Полная версия
Калачакра-тантра. История тантры, посвящения и практики, символизм йидама и мандалы, астрология
Ил. 15. Авадхутипа
Согласно предсказанному, по прошествии семи дней мертвая женщина обернулась и спросила: «Какая способность к пониманию тебе нужна?» Монах хотел запоминать все увиденное, но когда дело дошло до просьбы, по причине тугого ума он ответил, что хочет запоминать все написанное. Так и вышло. Поскольку жил на подаяние, он получил прозвище Пандит Ачарья. Позднее в Мадхьядеше он стал известен как Вагишваракирти. Он жил при храме Кхасарпана.
Монах прикоснулся к стопам Калачакрапады-старшего и спросил его, как много тантр тот знает, но, как и было сказано, он не смог позже вспомнить ничего из услышанного. Позже он получил посвящение и наставления и в результате усердных занятий достиг успеха и стал известен как Авадхутипа, а также как Калачакрапада.
Он стал автором таких сочинений, как «Паднанина-мапанджика»[59] и «Садхана славных лунных стоянок»[60]. Его главными учениками были Упасакабодхи и сын последнего – Налендрапа. Он также распространил учения Калачакры в Южной Индии.
Налендрапа (Бодхибхадра)
Что касается Налендрапы[61], то он был умным сыном Упасакабодхи и носил имя Бодхибхадра. Став несравненным великим пандитом, он решил, что должен сделать подношение мандалы из золота, чтобы изучить Калачакру у Калачакрапады-старшего в Магадхе. В то время ходили слухи, что в Тибете золото можно выкапывать лопатой, и он отправился в Тибет на промысел.
В Чиронге, что находится в Мангьюле, он получил нужное количество золота у одного ремесленника, который стал его основным покровителем, затем по дороге в Дингри он встретил пандита, путешествовавшего на осле.
Ил. 16. Налендрапа
Вернувшись в Индию, Налендрапа преподнес золото Калачакрападе-старшему, который был весьма удовлетворен. Вместе с Наропой он получил полное посвящение и наставления по тантре и комментарию. Начав практиковать, он мгновенно узрел десять знаков, обрел восемь качеств, мандала его тела наполнилась блаженством, и он сразу же достиг реализации.
Его отец и тетя также прослушали учение у Авадхутипы. В связи с этим говорится, что имелись некоторые расхождения между толкованиями отца и сына.
Налендрапа решил, что Калачакра-тантра распространится шире, если станет известной в Магадхе. Когда царем в Магадхе был Рамапала[62], Сидящий на Скамье, а в Удданапуре главенствовали сендапы, он отправился в великолепную Наланду и поместил над дверями вихары слоги десяти сил[63]. Под ними он написал:
Не постигнешь «Парамадибудду» – не постигнешь Калачакру. Не постигнешь Калачакру – не постигнешь «Намасамгити». Не постигнешь «Намасамгити» – не постигнешь тело мудрости Ваджрадхары. Не постигнешь тела мудрости Ваджрадхары – не постигнешь Мантраяну. Не постигнешь Мантраяну – останешься в сансаре и не встанешь на путь победоносного Ваджрадхары. Воистину, чистые учителя, полагайтесь на «Парамадибудду» и берите с собой всех чистых учеников, стремящихся к Освобождению!
Около пяти сотен живших там пандитов не одобрили это и вступили в диспут с Налендрапой. В итоге он убедил их в глубокой и обширной природе этих изречений, и они сдали свои позиции, совершили простирания перед ним и стали его учениками. Из них наиболее известными, ставшими знатоками, были Абхаякарагупта, Буддхакирти, Абхиюкта, Манджукирти, кашмирец Соманатха, пандит Парвата, Ачалагарбха, Данашри, Пунья Великий, кашмирец Гамбхира, Шантагупта, Гунаракшита и другие. Также многие кшатрии, вайшьи и торговцы достигли больших успехов в этих учениях, множили тексты, развивали склонность к учению и широко его распространяли.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Бамда Гелег (тиб. ‘ba’ mda’ thub bstan dge legs rgya mtsho, 1844–1904) – важный современный учитель школы Джонанг. Ученик ДжамгонаКонгтрулаЛодроТхайе и Дзогчена Патрула Ринпоче. Ему принадлежат сочинения не только по Калачакре и в рамках школы Джонанг, но и по праджня-парамите, учениям Шангпа Кагью, возведению мандалы и шести дхармам Наропы. Собрание его сочинений составляет двадцать два тома. – Примеч. ред.
2
Держатель трона традиции Джонанг за пределами Тибета.
3
Считается, что в 1027 году Калачакрапада принес учение Калачакра-тантры в Индию из Шамбалы. – Примеч. ред.
4
Санскр. Dhanyakataka, тиб. dpal Idan ‘bras spungs kyi mchod rten. – Здесь и далее, если, не указано иное, примеч. авт.
5
Речь идет о ригденах. – Примеч. ред.
6
Санскр. Cilupa, Pindo Асагуа. Некоторые считают, что это Калачакрапада. – Примеч. ред.
7
После первых четырех держателей Калачакра-тантры в Индии: Калачакрапады-старшего, Калачакрапады-млад-шего, Налендрапы и Соманатхи. – Примеч. ред.
8
Тиб. ‘broshesrab grags.
9
Санскр. Somanatha, тиб. zla ba mgon po.
10
Тиб. rwa chos rab.
11
Санскр. Samantasri.
12
Санскр. Kālacakra-laghutantra, тиб. dus kyi ‘khor lo’i rgyud kyi rgyal po bsdus rgyud.
13
Санскр. Kālacakra-mulatantra, то есть «Коренная тантра Калачакры».
14
Санскр. caitrā, тиб. nag pa, в тибетском календаре третий месяц года, но первый в календаре Калачакры, начало 21/22 марта – 20 апреля.
15
Самбхала или Шамбала? Люди часто спрашивают о правильном написании названия данной земли. Согласно тому, как оно записывается в санскритской литературе Калачакры, такой как «Вималапрабха» и большинство изданий «Секоддешатики», правильной транскрипцией будет «Самбхала». Кроме того, стоит отметить, что это слово происходит из индуистского мифа о месте, где должно родиться последнее воплощение Вишну – калки. Обычно его отождествляют с городом Самбхал в индийском штате Уттар-Прадеш. Однако в тибетских текстах это название записывается как Шамбхала, но наиболее распространенная версия в переводной литературе – Шамбала.
16
Санскр. Vimalāprabhā.
17
Долпопа Шераб Гьялцен, тиб. dol po pa shes rab rgyal mtshan; Будон Ринчендуб, тиб. bu stem rin chen grub.
18
Тиб. byis pa la ‘jug pa’i dbang bdun. Варианты перевода – семь посвящений вхождения подобно ребенку, семь посвящений растущего ребенка, семь посвящений взращивания ребенка. – Примеч. ред.
19
Мнение Хеннинга: «Санскр. utpattikrama, тиб. bskyed rim — это один из тех терминов, которые закрепились в современном лексиконе без должного анализа, отчего в переводах зачастую можно встретить „стадию зарождения“ или даже „фазу“. При переводе этого термина как „стадия“ или „фаза“ упускается важный элемент практики, а именно наличие, например, в создании мандалы и семи посвящениях взросления ребенка множества шагов или стадий. Это определенно подразумевается оригинальным санскритским словом krama, которое означает не единичный предмет, но серию. Это легко понять по аналогии с детством: зачатие, рождение, первое слово и половое созревание – все это шаги или ступени на пути, но взросление ребенка – это не стадия или ступень, а скорее процесс, в котором все ступени являются его составляющими».
В русском переводе мы использовали слово «стадия», но в отдельных случаях оставили оригинальный перевод Хеннинга – «процесс», что будет являться тем же по смыслу. – Примеч. ред.
20
Тиб. dbang gong ma.
21
Санскр. Sādhanā – садхана. – Примеч. ред.
22
Санскр. Jñāna – мудрость. – Примеч. ред.
23
Основатель Tibetan Buddhist Resource Center (TBRC) в Нью-Йорке, США.
24
Тиб. kun spang thugs rje brtson ‘grus.
25
Тиб. gzhan stong — жентонг.
26
Тиб. rang stong — рантонг.
27
Тиб. ri chos nges don rgya mtsho. Книга опубликована на русском языке в трех частях в издательстве «Ганга».
28
Cyrus Stearns, The Buddha from Dolpo: A Study of the Life and Thought of the Tibetan Master Dolpopa Sherab Gyaltsen. Snow Lion, 1999. Книга опубликована на русском языке при поддержке издательства «Ганга».
29
Книга опубликована на русском языке при поддержке издательства «Ганга».
30
Ныне часть провинции Сычуань.
31
Шесть йог (тиб. sbyor drug) часто путают с шестью Дхармами Наропы (тиб. nā ro’i chos drug), которые нередко называют шестью йогами, что в корне неправильно. Они так названы и в «Википедии», притом что там приводится тибетское «chos», которое обычно переводится как «Дхарма». Получается «шесть Дхарм Наропы». Перевод «шесть йог» неверен, потому что те тибетские выражения, которые переводятся как «шесть йог» и «шесть Дхарм», – это прежде всего калька с санскрита, а оригинальный термин в системе Наропы – «Дхарма», который странно переводить обратно на санскрит как «йога». Источником оригинального словоупотребления является короткий текст наставлений по шести Дхармам, написанный Тилопой и переведенный на тибетский Наропой и Марпой. Он озаглавлен как «Наставление по шести Дхармам» (санскр. «Saddharmopadesa», тиб. «chos drug gi man ngag»).
32
Тиб. kun spangs pa; полное имя – Кунпанг Тугдже Цондру.
33
Тиб. ‘gos lo tsa ba gzhon пи dpal.
34
Санскр. Sucandra, тиб. zla ba bzang po.
35
Санскр. Suresvara, тиб. lha’i dloang ро.
36
Санскр. risi.
37
Санскр. mleccha – слово означает любого иноверца, который не следует индийским обычаям, но в особенности мусульман.
38
Санскр. Suryaratha, тиб. nyi ma’i shing rta.
39
Санскр. siddhanta, учебники по философии.
40
Санскр. Malaya.
41
Санскр. Sāgaramati, тиб. rgya mtsho’i blo gros.
42
Санскр. sragdhara, одна из самых сложных и больших размерностей (метр) в санскритской поэтике. Санскр. anustubh, иначе шлока, индийский стих. Самый популярный метр в санскритской поэтике.
43
Месяц чайтра приходится на начало 21/22 марта – 20 апреля. Санскр. vaisakha, тиб. saga. 21 апреля – 21 мая.
44
Санскр. Kalki, тиб. rigs Idan.
45
Также Сурьякирти.
46
Имеется в виду время написания работы Таранатхи, то есть начало XVII века.
47
Санскр. Месса.
48
Санскр. krida-yuga, крита-юга.
49
Санскр. Mahakalacakrapada, тиб. dus zhabs pa chen po.
50
Тиб. sems ‘grel skor gsum.
51
Пранаяма, третья из шести йог Калачакры. – Примеч. ред.
52
Третья и четвертая йоги из шести йог Калачакры. – Примеч. ред.
53
Санскр. «Pradipoddyotana», тиб. «sgron gsa» — главный комментарий Чандракирти на «Гухьясамаджа-тантру». – Примеч. ред.
54
Тибетский заголовок текста – «dpal dus kyi ‘khor lo’i zab pa dang rgya che ba’i dam pa’i chos byung ba’i tshul legs par bshad pa ngo mtshar dad pa’i shing rta», автор – ‘jam mgon a myes zhabs ngag dbang kun dga’ bsod nams.
55
Санскр. Varendra, область в Северной Бенгалии.
56
Санскр. Krisnayamari, тиб. gshin rje gshed nag po.
57
Санскр. Dharmadhatuvagisvaramandala, тиб. chos dbyings gsung gi dbang phyug gi dkyil ‘khor.
58
Санскр. Puspagiri. В первоначальной версии текста те tog khyim было переведено на санскрит как Kusumapura, однако, скорее всего, это ошибка, потому что этот город, более известный как Паталипутра (Pataliputra), а в наши дни – Патна, находится не в Бенгалии, как следует далее из текста, а в Бихаре.
59
Санскр. «Padnaninamapanjika».
60
Тиб. dpal Idai/i rgyu skar dkyil ‘khor gyi cho ga.
61
У Хеннинга здесь он именуется Nalandapa, то есть Налан-дапа – по названию университета Наланда, но так как сам Бодхибхадра был из местности Налендра, его также называли Налендрапа. – Примеч. ред.
62
Санскр. Ramapala, индийский правитель из династии Пала (ок. 1072–1126).
63
Десятислоговая мантра Калачакры. – Примеч. ред.