bannerbanner
Иностранная литература №04/2011
Иностранная литература №04/2011

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 6

Думаю, я бы не вынес, если б еще и смерть накормила меня разочарованием…

Глубокая апатия и равнодушие овладели мною, моя душа более не способна к высоким взлетам, уже давно я уклоняюсь от чтения Гёте, ибо в глубине души чувствую, что не достоин его. И что же теперь – сияющая смерть от меня ускользнет, Друг Хайн[40], сморщившись, превратится в карикатуру на самого себя? Справедливо ли это? Как бы там ни было, мне не остается ничего иного: я уйду отсюда и землю – этот апартамент с отдельным выходом! – покину, покину… Что тут такого особенного? Жалюзи падают… с улицы больше ничего не видно… Как я радуюсь предстоящему! Стоит ли испытывать страх? Возьму разбег и перепрыгну. Или все же остаться? У всех вокруг дела идут неплохо. В витринах бакалейщиков выставлены далматинские вина. Этого прежде не было. Но я по-прежнему совершенно ничем не владею: ничем, что могло бы меня глубоко порадовать. Ничем, кроме уже упомянутого, я не владею – мое имя Тубуч, Карл Тубуч…

1911

Вальтер Райнер


Вальтер Райнер [Walter Rheiner] (1893–1923), настоящее имя Вальтер Хайнрих Шнорренберг. Изучал торговое дело в университетах Кёльна и Люттиха. Периодически жил в Париже и Лондоне. В 1914 году пристрастился к наркотикам, пытаясь симулировать наркозависимость и избежать призыва. Воевал на русском фронте. После войны жил преимущественно в Берлине и Дрездене, где стал членом Экспрессионистского рабочего союза. В Дрездене, между 1918 и 1921 годами, он публикует семь книг: новеллу “Кокаин” [“Kokain”, 1918], поэтические сборники “Звучащее сердце” [“Das tonendeHerz”, 1918], “Остров блаженных” [“Insel der Seligen”, 1918] и др., сборник стихотворений, эссе и прозаических фрагментов “Пестрый день” [“Der bunte Tag”, 1919]. В последние годы не мог писать из-за зависимости от наркотиков. Покончил жизнь самоубийством, выбросившись из окна. Его друг, художник-экспрессионист Конрад Феликсмюллер (1893–1933), прежде проиллюстрировавший книжное издание “Кокаина”, написал картину “Смерть поэта Вальтера Райнера” (1923), фрагмент которой вы видите на этой странице.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Якоб ван Ходдис (наст, имя Ханс Давидзон; 1887–1942) – поэт-экспрессионист, погиб в концентрационном лагере.

2

Я имею в виду прежде всего малое количество переведенных экспрессионистских текстов, особенно прозаических и драматических. В России выходили замечательные литературоведческие работы на эту тему, упомяну лишь статьи Н. С. Павловой в пятитомной “Истории немецкой литературы” (М.: Наука, т. 4, 1968) и ее же немецкоязычную антологию “Экспрессионизм” (М.: Радуга, 1986), книгу “Русский экспрессионизм. Теория. Практика. Критика” (сост. В. Н. Терехина. – М.: ИМЛИ РАН, 2005), монографии Н. В. Пестовой: “Лирика немецкого экспрессионизма. Профили чужести” (Екатеринбург, 1999), “Немецкий литературный экспрессионизм” (Екатеринбург, 2004), “‘Случайный гость из готики’: русский, австрийский и немецкий экспрессионизм” (Екатеринбург, 2009) – и, наконец, “Энциклопедический словарь экспрессионизма” (гл. ред. П. М. Топер. – М.: ИМЛИ РАН, 2008).

3

Франца Кафку иногда прямо причисляют к экспрессионистам (включая его рассказы в антологии экспрессионистской прозы), а иногда говорят о его близости к раннему экспрессионизму.

4

Вальтер Кале (1881–1904) – поэт; при жизни стихи не публиковал, совершил самоубийство. (Здесь и далее – прим. перев.)

5

Фердинанд Хардекопф (1876–1954) – журналист, прозаик, лирик и переводчик; считается предшественником экспрессионистов. Генрих Лаутензак (1881–1919) – прозаик, поэт, переводчик.

6

Эрнст Бласс (1890–1939) – ранний экспрессионистский поэт, прозаик и критик.

7

Эрнст Штадлер (1883–1914) – поэт, эссеист, переводчик, литературовед; погиб в первые месяцы войны.

8

Заключительные строки стихотворения “Прогулка”: см. в этом номере в подборке стихов А. Лихтенштейна.

9

Эрнст Вильгельм Лоц (1890–1914) – поэт и прозаик; погиб на фронте.

10

Иоганнес Роберт Бехер (1891–1958) – поэт, прозаик, драматург, эссеист; в 1933 г. эмигрировал в Советский Союз. После возвращения в Берлин в 1945 г. стал одной из влиятельнейших фигур в сфере культуры и политики ГДР, с 1954 г. был министром культуры.

11

Вальтер Газенклевер (1890–1940) – драматург, поэт, публицист, прозаик; погиб в концлагере. Франц Верфель (1890–1945) – австрийский поэт, драматург, прозаик, эссеист. Рене Шикеле (1883–1940) – прозаик, поэт, драматург, публицист; в 1932 г. эмигрировал во Францию. Иван Голль (наст, имя Исаак Ланг; 1891–1950) – поэт, прозаик, драматург, переводчик, эссеист; писал на немецком, французском, английском языках. Курт Хайнике (1891–1985) – поэт, прозаик, драматург, сценарист.

12

Альфред Момберт (1872–1942) – поэт и прозаик, автор мистически-визи-онерских стихов. Петер Хилле (1854–1904) – поэт и прозаик.

13

Людвиг Рубинер (наст, имя Эрнст Людвиг Громбек; 1881–1920) – драматург, эссеист, поэт. Пауль Цех (1881–1946) – поэт, прозаик, драматург, переводчик; в 1934 г. эмигрировал через Прагу и Париж в Южную Америку. Рудольф Леонгард (1889–1953) – поэт, прозаик, общественный деятель; в 1927–1950 гг. жил во Франции, с 1950 г. – в ГДР. Карл Оттен (1889–1963) – писатель, издатель, публицист; в 1933 г. эмигрировал в Англию, с 1958 г. жил в Швейцарии. Альфред Вольфенштейн (1883–1945) – поэт, драматург, прозаик, теоретик литературы, переводчик. В 1934 г. бежал в Прагу, в 1939-м – в Париж. Покончил с собой.

14

Перевод Алёши Прокопьева. (Здесь и далее – прим переев

15

Вспомните прекрасное стихотворение “Конец света” Якоба ван Ходдиса, напечатанное в первый год существования берлинского еженедельника “Акцион”. Дело в том, что А. Ли [хтенштейн] прочитал это стихотворение, прежде чем сам начал писать “подобное”. Я поэтому полагаю, что заслуга изобретения нового “стиля” принадлежит ван Ходдису, заслуга же Ли [хтенштейна] скромнее: он лишь развил этот стиль, обогатил его, способствовал его упрочению. [Примечание редактора в первой публикации этого эссе.]

16

Цитата из стихотворения “Лунный пейзаж”, см. выше.

17

Куно Коэн – литературный двойник Альфреда Лихтенштейна: часть стихотворений написана от его имени. См. ниже прозаическую миниатюру “Куно Коэн”.

18

Так назывались в Германии палатки, где показывались – в качестве ярмарочного аттракциона – первые немые фильмы. (Прим. перев.)

19

Первая строка стихотворения Альберта Лихтенштейна “Туман”. (Прим. перев.)

20

Логическое противоречие между определяемым словом и определением (лат.). (Здесь и далее – прим. перев.)

21

“Запахи полипов” (лат.).

22

Старое название Загреба.

23

Глава округа духовно-рыцарского ордена.

24

Фердинанд Максимилиан Иосиф фон Габсбург (1832–1867) – эрцгерцог Австрийский, в 1864 г. ставший императором Мексики под именем Максимилиана I; был расстрелян республиканцами.

25

Общественная должность, ходатай по делам бедных.

26

Совокупность органов чувственного восприятия (лат.).

27

Путеводители, издаваемые немецкой фирмой “Бедекер”.

28

Макс Палленберг (1877–1934) – австрийский комический актер и опереточный певец; в 1908–1911 гг. играл в венском Театер-ан-дер-Вин.

29

Идея Вечного возвращения принадлежит Фридриху Ницше, впервые она посетила его в 1881 г.

30

1. Мистический хор (лат.). “Мистическим хором” завершается “Фауст” И. В. Гёте:

Все быстротечное —Символ, сравненье.Цель бесконечнаяЗдесь в достиженье.Здесь – заповеданностьИстины всей.Вечная женственностьТянет нас к ней.

Перевод Б. Пастернака.

31

“У трех коней” – известная венская гостиница с увеселениями.

32

Денщик – приспособление для снятия сапог, обычно в виде массивного бронзового жука-рогача.

33

Часть Рингштрассе в Вене, сейчас называется Паркринг (Венский городской парк).

34

“Илиада”. XIII, 636–637. Перевод Н. Гнедича.

35

Имеется в виду могольский император Джахангир (1605–1627). Титул Джахангир (Завоеватель мира) принял, став императором, Селим, преемник Акбара Великого. Падишах Бегум – титул, который император даровал своей любимой супруге Нур Джахан. Маасумех Султан-Бегум – жившая на век раньше него супруга первого могольского императора Бабура (1483–1530); их дочь с таким же именем упоминается в рассказе Альберта Эренштейна “Смерть Захир-ад-дина Мухаммеда Бабура, или Возвращение сокола”.

36

Гай Марий (156—86 до н. э.) – римский полководец и политический деятель. Приобрел широкую популярность победами в Югуртинской войне (111–105) и других войнах.

37

Зифринг – окраинный район Вены, часть 19 округа.

38

Фридерика Элизабет Брион (1752–1813) – дочь эльзасского священника, жившего в деревне Зезенгейм; в 1770–1771 гг. – возлюбленная И. В. Гёте. В 1772 г. к ней посватался поэт Якоб Михаэль Рейнхольд Ленц (1751–1792), но получил отказ.

39

“Поэзия и правда” (1811–1833) – автобиография Гёте.

40

Друг Хайн (Freund Hein) – персонификация смерти в немецкоязычных странах, впервые упоминается на листовке 1650 г.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
6 из 6