bannerbannerbanner
Глоссарий юридической терминологии (англо-русский)
Глоссарий юридической терминологии (англо-русский)

Полная версия

Глоссарий юридической терминологии (англо-русский)

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 6

Appeal is a request to a higher court to review the decision of a lower court.

Апелляция – это ходатайство, подаваемое в вышестоящие судебные инстанции с просьбой о пересмотре решения суда

Appeal bond is a bond often required as security to guarantee the cost of an appeal, especially in civil cases.

Оплата апелляционных издержек – это обязательство возместить понесённые противной стороной издержки по апелляции.

Appearance is the voluntary submission to the court’s jurisdiction, either in person or by an agent.

Явка – это добровольное подчинение юрисдикции суда, либо лично, либо через агента.

Appellant is a party bringing an appeal.

Заявитель. Сторона, подающая апелляцию.

Appellate courts are the courts that review the decisions of lower courts. Also called courts of appeal.

Апелляционные суды. Суды, которые пересматривают решения нижестоящих судов.

Appellate jurisdiction is the power to hear a case when it is appealed.

Апелляционная юрисдикция. Право вышестоящего суда пересмотреть приговор нижестоящего суда.

Appellee is a party against whom an appeal is brought. Also called defendant in error and respondent.

Ответчик по апелляции. Сторона, в отношении которой дело обжалуется из суда низшей инстанции в суд высшей инстанции.

Application is the act of applying to a civil court to ask it to do something, for example, to start proceedings.

Обращение. Акт обращения в гражданский суд с просьбой что-то сделать, например, начать разбирательство.

Arbitration is a method of settling disputes in which a neutral third party makes a decision after hearing the arguments on both sides.

Арбитраж – метод урегулирования споров, при котором нейтральная третья сторона принимает решение после выслушивания аргументов обеих сторон.

Arbitrator is a neutral third party in an arbitration session who listens to both sides and makes a decision with regard to the dispute.

Арбитр. Нейтральная третья сторона на арбитражном заседании, которая выслушивает обе стороны и принимает решение в отношении спора.

Arbitrator’s award is an arbitrator’s final written decision in binding arbitration.

Решение арбитра – это окончательное письменное решение арбитра.

Arraignment is the act of calling a prisoner before the court to answer an indictment or information.

Предъявление обвинения. Акт вызова заключенного в суд для ответа на обвинительное заключение.

Array is the large group of people from which a jury is selected for a trial. Also called jury panel, jury pool, and venire.

Коллегия присяжных. Большая группа людей, из которой выбирается жюри присяжных для судебного разбирательства.

Arrears is a financial and legal term that refers to the status of payments in relation to their due dates.

Просроченная задолженность – не погашенная в срок задолженность по основному долгу и/или плановым процентам за пользование ссудой, а также иным платежам по кредитному договору (договору об открытии не возобновляемой кредитной линии).

Arrest is to deprive a person of his or her liberty.

Арест – это действие лишения свободы, связанное с проводимым или предполагаемым расследованием (для задержания личности в качестве первичной цели) либо с предупреждением совершения преступления.

Arrest warrant is a written order of the court commanding law enforcement officers to arrest a person and bring him or her before the court.

Ордер на арест – письменное распоряжение, предписывающее сотрудникам правоохранительных органов арестовать какое-либо лицо и доставить его или ее в суд.

Arson is the willful and malicious burning of the dwelling house or structure.

Предумышленный поджог. Поджог квалифицируется как умышленный, если в ходе расследования были выявлено и доказано, что поджог был выполнен с применением специальных средств, с использованием подручных средств для поджога или действиями, которые имитируют случайное возгорание.

Article. In a statutory framework, a discrete collection of laws on the same general topic.

Свод законов, раздел. В нормативно-правовой базе, отдельный сборник законов на одну и ту же общую тему.

Articles of Confederation. The document loosely governed the colonies and the states from 1777 until the Constitution was ratified in 1789.

Законы Конфедерации. Этот документ использовался в колониях и штатах с 1777 года до ратификации Конституции в 1789 году.

Articles of incorporation are the basic charter of a corporation, which states the name, basic purpose, incorporators, amount and types of stock that maybe issued, and special characteristics such as being a not-for-profit corporation.

Устав корпорации, учредительные документы – это документы, в которых указываются название, основная цель, учредители, количество и типы акций, которые могут быть выпущены, а также особые характеристики, такие как принадлежность к некоммерческой корпорации.

Articles of an organization is a document that gives authority to an organization to do business as a corporation. Also called a certificate of incorporation and charter.

Свидетельство о регистрации и устав организации дают организации право вести бизнес в качестве корпорации.

Asportation is the carrying away of goods.

Присвоение. Незаконное удерживание чужого имущества.

Assailant is a person who physically attacks another.

Субьект нападения, нападавший. Лицо, совершившее нападение.

Assault is the intentional creation of a reasonable apprehension of an imminent battery. An attempt to commit a battery.

Разбойное нападение. Разбой – это нападение в целях хищения чужого имущества, совершённое с применением насилия, опасного для жизни или здоровья, либо с угрозой применения такого насилия.

Assaulted is a threat or attempt to inflict offensive physical contact or bodily harm on a person that puts the person in immediate danger of or in the apprehension of such harm or contact.

Угроза физическим насилием.      Обычно обозначает попытку применения силы или угрозу насилием, но может включать и нанесение телесных повреждений.

Assets. Property.

Авуары. Наследственная имущественная масса.

Assignee is one to whom a right is transferred by assignment.

Правопреемник – физическое или юридическое лицо в силу закона, соглашения или иного юридического факта, приобретающее права и обязанности другого физического или юридического лица.

Assignment is the transfer of a right from one person to another.

Правопреемство – переход прав и обязанностей от одного субъекта правоотношений к другому. При этом правопреемник становится на место своего предшественника во всех правоотношениях, к которым применяется правопреемство.

Assignor is one who transfers a right by assignment.

Правообладатель. Тот, кто передает право по уступке.

Assumption of risk is an affirmative defense wherein the defendant asserts (and must prove) that the plaintiff voluntarily assumed the consequences of injury that were caused by the defendant; or, when an employee agrees that the dangers of an at-work injury shall be at his or her own risk.

Принятие ответственности по риску. В юридической практике рассмотрения дел по гражданским правонарушениям – заявление ответчика в свою защиту, сделанное им в ответ на предъявленный ему иск о допущенной им небрежности в отношении потерпевшей стороны (истца), в котором он (ответчик) утверждает, что истец был осведомлен об условиях или обстоятельствах, представляющих для него очевидную опасность, но тем не менее добровольно подверг себя данной, сопряженной с риском, опасности, освобождая тем самым его (ответчика) от юридической ответственности за причиненный истцу в данном случае вред.

Asylum is the protection granted by a nation to someone who has left their native country as a political refugee.

Убежище – место укрытия для преследуемого человека, безопасное место. Политическое убежище – особый правовой статус, предоставляемый государством лицу, преследуемому на родине за политические, религиозные или иные убеждения.

Attachment is the act of taking or seizing property by the use of a writ, summons, or other judicial order and bringing it into the custody of the court so that it may be applied toward the defendant’s debt if the plaintiff wins the case.

Наложение ареста на имущество – мера процессуального принуждения, которая состоит в запрете собственнику или владельцу имущества распоряжаться или пользоваться им, а также в изъятии имущества и передаче его на хранение.

Attempted arson is an attempt to commit the crime of arson, but falling short of its commission.

Попытка поджога – это попытка совершить преступление поджога, но не доведенная до его совершения.

Attempted larceny is an attempt to commit larceny, but falling short of its commission.

Попытка кражи – это попытка совершить кражу, но не доведенная до ее совершения.

Attempted sexual assault is an attempt to have sexual intercourse with another person without that person's consent where no sexual penetration occurs.

Попытка сексуального насилия – это попытка вступить в половую связь с другим лицом без согласия этого лица, когда сексуальное проникновение не происходит.

Attest  To bear witness to.

Давать свидетельские показания. Свидетельские показания – это фактические данные, сообщаемые физическим лицом – свидетелем, в установленном законом порядке, об обстоятельствах, имеющих значение для правильного разрешения уголовного или гражданского дела.

Attestation clause is the clause in a will that immediately precedes the witnesses’ signatures.

Пункт о засвидетельствовании оформления документа. Пункт в завещании непосредственно предшествует подписям свидетелей.

Attesting witnesses are people who witness the signing of a document.

Понятые – это люди, которые не заинтересованы в исходе административного разбирательства или уголовного дела. Их основная обязанность – присутствовать при оформлении процессуальных действий и своим присутствием подтверждать, что действия эти происходили по закону. По закону понятых должно быть не меньше двух человек.

Attorney-client privilege is the privilege related to the duty of confidentiality that an attorney has with a client, but coming from evidence law; protects a lawyer from having to testify against his or her client even when issued a subpoena.

Адвокатская тайна – это право адвоката не разглашать информацию, полученную от клиента; право клиента на конфиденциальность общения с адвокатом.

Attorney-in-fact is an agent who is authorized to act under a power of attorney.

Доверенное лицо – это агент, уполномоченный действовать на основании доверенности.

Attractive nuisance doctrine is a doctrine establishing property owners’ duty to use ordinary care toward trespassing children who might reasonably be attracted to their property.

Доктрина Деликтного права – это ответственность собственника за пагубные последствия от источника опасности, которые привлекают детей , например бассейн на территории собственника.

Auction sale is the sale of the property to the highest bidder.

Аукцион или аукционная продажа – это продажа имущества тому, кто предложит самую высокую цену.

Auction with reserve is an auction in which the auctioneer may withdraw the goods without accepting the highest bid.

Аукцион с резервированием цены. Резервная цена – наименьшая сумма, по которой продавец готов продать выставленный на продажу лот.

Auction without reserve is an auction in which the auctioneer must sell the goods to the highest bidder.

Аукцион без резервирования цены. Аукцион, на котором аукционист должен продать товар тому, кто предложит самую высокую цену.

Automatic stay is a self-operating postponement of collection proceedings against a debtor. Also called automatic suspension.

Автоматическое приостановление – это отсрочка производства по взысканию задолженности в отношении должника.

Automatic suspension is a self-operating postponement of collection proceedings against a debtor. Also called the automatic stay.

То же самое, что и автоматическое приостановление      Это отсрочка производства по взысканию задолженности в отношении должника.

Aver. To make an allegation; to assert positively.

Доказательства (в юриспруденции) – сведения о фактах, полученные в предусмотренном законом порядке, на основании которых устанавливается наличие или отсутствие обстоятельств, имеющих значение для правильного рассмотрения и разрешения дела.

Averments. Claims that the party making them expects to prove.

Приведение доказательств; изложение фактов.

Avoid. To annul, cancel, or make void. To get out of a voidable contract; repudiate. Also called disaffirm.

Аннулирование (также аннуляция, от лат. annullo – уничтожаю) – объявление чего-либо не состоявшимся.

B

Bail. Money or property left with the court to assure that the person will return to stand trial; nonrefundable if the person “skips” bail

Поручительство. Деньги или имущество, оставленные в суде, чтобы гарантировать, что лицо вернется, чтобы предстать перед судом; не подлежат возврату, если лицо нарушит обязательство по залогу

Bail bondsman.  A bail bondsman, bail bond agent or bond dealer is any person, agency, or corporation that will act as a surety and pledge money or property as bail for the appearance of a defendant in court.

Поручитель по залогу – это любое лицо, агентство или корпорация, которые будут выступать в качестве поручителя и закладывать деньги или имущество в качестве залога для явки ответчика в суд.

Bailee is one to whom personal property is given under a bailment contract.

Залогодержатель – это лицо или организация, кому передается личное имущество по договору залога.

Bailment. The relationship exists when possession (but not ownership) of personal property is transferred to another for a specific purpose.

Депонирование имущества или передача в зависимое держание – временная передача имущества от одного лица в доверительное управление другому лицу. При этом под доверительным управлением подразумевается передача имущества для реализации связанной с данным имуществом услуги (например, передача имущества под залог, на временное хранение, в ремонт и т.д.).

Bailment for the sole benefit of the bailee. A bailment is created for the sole benefit of the bailee when both parties agree on the property temporarily in the bailee's custody is to be used to his or her own advantage without giving anything to the bailor in return. The loan of a book from a library is a bailment for the sole benefit of the bailee.

Залог исключительно в интересах залогодержателя. Залог создается исключительно в интересах хранителя, когда обе стороны соглашаются, что имущество, временно находящееся на хранении хранителя, может быть использовано в его или ее интересах.

Bailment for the sole benefit of the bailor. In a bailment for the sole benefit of the bailor, the bailor has a right to have the bailed property stored properly and to have the property returned when the bailment ends. The bailee has the obligation to store the bailed property and to return the property when the bailment ends.

Залог исключительно в пользу залогодателя. Залогодатель имеет право на надлежащее хранение имущества, внесенного под залог, и на возврат имущества по окончании срока залога. Залогодержатель обязан хранить имущество и возвращать его по окончании срока залога.

Bailor is the owner of personal property that has been temporarily transferred to a bailee under a contract of bailment.

Залогодатель – владелец личного имущества, которое было временно передано залогодержателю по договору залога.

Balloon mortgage is a mortgage with low fixed payments during the life of the loan, ending with one large final payment.

Ипотека с низкими фиксированными платежами в течение срока действия кредита, заканчивающаяся одним крупным окончательным платежом.

Bankrupt is the state of a person (including a business) who is unable to pay debts as they become due.

Банкрот – это лицо или организация, которые не могут платить по своим долгам. Чтобы решить свои проблемы, должник и кредиторы могут инициировать процедуру банкротства. Она может быть судебной и вне судебной.

Bankruptcy is a legal process that aims to give debtors who are overwhelmed with debt a “fresh start” and to provide a fair way of distributing a debtor’s assets among all creditors.

Под термином «банкротство» понимается процедура, применяемая по отношению к должнику, направленная на оценку его финансового состояния, выработку мер по улучшению финансового состояния должника, а в случае, если применение таких мер будет признано нецелесообразным или невозможным, – на наиболее равное и справедливое удовлетворение интересов кредиторов несостоятельного должника

Bankruptcy Abuse Prevention and Consumer Protection Act of 2005. A 2005 revision to the federal bankruptcy code makes it more difficult for people to declare bankruptcy and that extends the time allowed between repeat bankruptcy filings.

Закон 2005 года о предотвращении злоупотреблений при банкротстве и защите прав потребителей.       Пересмотр федерального кодекса о банкротстве 2005 года, который затрудняет людям объявление о банкротстве и продлевает время между повторными заявлениями о банкротстве.

Bankruptcy estate is the collection of the legal or equitable interests of the bankrupt debtor’s property at the time of the bankruptcy filing. The extent of the bankruptcy estate is listed in Section 541 of the bankruptcy code.

Активы банкрота. Имеется ввиду имущество должника на момент возбуждения дела о банкротстве, т. е. имущество должника, на которое может быть обращено взыскание в процессе конкурсного производства.

A chapter 13 bankruptcy is also called a wage earner's plan. It enables individuals with regular income to develop a plan to repay all or part of their debts. Under this chapter, debtors propose a repayment plan to make installments to creditors over three to five years.

План банкротства лицам с регулярными доходами. План банкротства, известный как банкротство по главе 13 , позволяет лицам с регулярным доходом реструктурировать свои обязательства для выплаты долга в течение долгого времени. В соответствии с этой главой должники предлагают план погашения задолженности в рассрочку кредиторам в течение трех-пяти лет.

Banns of matrimony is a public notice of a marriage contract for a certain number of weeks before the wedding date. Also called marriage banns.

Объявление о вступлении в брак это публичное уведомление о вступлении в брак за определенное количество недель до даты свадьбы.

Bar exam is the exam that lawyers have to pass in order to get licensed to practice law.

Экзамен на получении лицензии адвоката. Экзамен, который должны сдать юристы, чтобы получить лицензию на юридическую практику.

Bare licensee means that a person is allowed on another’s premises by operation of law, such as a fire-fighter or police officer.

Проникновение в жилище без согласия допускается только в целях спасения жизни граждан и (или) их имущества, обеспечения их личной безопасности или общественной безопасности при аварийных ситуациях, стихийных бедствиях, катастрофах либо иных обстоятельствах чрезвычайного характера.

Bargain is an agreement between two or more parties as to what each party will do for the other.

Соглашение, сделка – это соглашение между двумя или более сторонами относительно того, что каждая сторона будет делать для другой.

Bargain and sale deed. A deed that conveys land itself, rather than people’s interests therein, and requires consideration.

Акт о купле-продаже – это документ, подтверждающий передачу прав на собственность, который при этом не гарантирует титул или использование собственности.

Barred from reentry. Immigration Violations. If you are in the U.S. without lawful immigration status or presence, there will be consequences if you leave and try to return. You will be barred from re-entering the U.S. for three years, or more years.

Запрет на повторный въезд. Запрет на въезд в Российскую Федерацию устанавливается для иностранных граждан в качестве ответной меры за совершенные ими правонарушения. Вопросы о наложении и снятии запрета на въезд в России регулируются ст. ст. 26 и 27 Федерального закона «О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию» от 15.08.

Baselines are horizontal lines running east and west in the United States government survey.

Базисная или исходная линия – это базисная линия при отсчете ширины территориальных вод.

Battery. Intentional contact with another person without that person’s permission and without justification; the unlawful application of force to another person.

Оскорбление действием, нанесение побоев, насилие. УК РФ Статья 116. Побои или иные насильственные действия, причинившие физическую боль, совершенные из хулиганских побуждений, а равно по мотивам политической, идеологической, расовой, национальной или религиозной ненависти или вражды наказываются обязательными работами либо ограничением свободы.

Bench trial. A trial without a jury. Also called a jury-waived trial.

Рассмотрение дела только профессиональным составом суда. Суд без участия присяжных.

Beneficial title is the right to beneficial enjoyment. Also called equitable title.

Бенефициарый правовой титул. Бенефициарный владелец – это лицо или несколько лиц, которые прямо или косвенно владеют юридическим лицом или оказывают существенное влияние на принятие им решений. Бенефициарные владельцы часто скрываются за цепочкой из номинальных фирм и директоров, что может использоваться для нелегальных целей, или в легальных целях для налогового планирования.

Beneficiary is someone who actually receives a gift under a will; also, one for whose benefit a trust is created. Also called cestui que trust.

Бенефициарий (или бенефициар) – выгодоприобретатель в современной финансовой и юридической терминологии: получатель платежа по страховому полису или иному договору. Лицо, получающее доходы от своих средств или имущества, переданного в управление другому лицу (доверительное управление, аренда и пр.)

Benefit corporation is a for-profit corporation existing under benefit corporation statutes, whose purpose is to create some general public benefit and not simply to maximize shareholder profit.

Благотворительная организация – неправительственная, негосударственная организация, созданная для осуществления благотворительной деятельности. Задачей организаций является осуществление целевых программ социальной поддержки категорий населения, содействия науке и образованию, поддержки культуры и искусства, охраны здоровья и пропаганды здорового образа жизни, охраны окружающей среды.

На страницу:
3 из 6