
Полная версия
Испытание Мага
ЛИЗИ. Гело, миленький! Как я за тебя рада. Ты даже не представляешь. От того, что ты счастлив – я готова разрыдаться.
ГЕЛО. Только этого не хватало! Лучше отойди и не мешай мне.
Гело подходит ЧУДУ и собирается притронуться к нему.
Голос Хранительницы. Остановись, Гело! Ты не выполнил всех условий для обладания ЧУДОМ. Твоя душа слишком юная и неопытная. Она витает в просторах мечтаний. Ты не научился отличать уверенность от самоуверенности, влюблённость от самовлюблённости, самопожертвование от тщеславия. Но помыслы твои чисты. Потому ты можешь получить ЧУДО. Но за всё надо платить. Ты должен отказаться от самого ценного, светлого и искреннего, что у тебя есть.
ГЕЛО. От чего?! От чего я должен отказаться?
Голос Хранительницы. Пожертвовать своей любовью! Ты должен отказаться от Лизи. Можешь за неё не волноваться. С ней всё будет хорошо. Просто вы больше никогда и нигде с ней не увидитесь.
ЛИЗИ. Ой! Какой ужас.
ГЕЛО. Нет, я не могу. Я люблю её.
Голос Хранительницы. Тогда ты не можешь получить ЧУДО. Осуществление мечты требует самой дорогой платы. Выбирай, что для тебя важнее долг и призвание или любовь.
ЛИЗИ. Это жестоко! Так нельзя!
ГЕЛО. Я готов отдать, что угодно, но только не это.
Голос Хранительницы. Здесь не торгуются. Если не согласен – уходи! Не волнуйся за Лизи. Она будет жить хорошо, но очень далеко от тебя. Ваши дороги никогда больше не пересекутся. И помни, ЧУДО может реализовать лишь одно желание. Любое, но только одно. Не ошибись! Ты вернёшься домой. Твой путь будет быстрым и лёгким. ЧУДО убережёт тебя от напастей и неприятностей.
Гело расстроен. Лизи всхлипывает рядом.
ГЕЛО. Я не знаю, что мне делать.
ЛИЗИ. Гело, миленький! Мне кажется, что я сейчас умру.
ГЕЛО. Я тоже. Я не могу уйти без ЧУДА. Но и без тебя я не могу…
ЛИЗИ. Наверно это судьба. Мы с тобой обречённые люди. Нам не суждено быть вместе.
ГЕЛО. Почему? Я ещё не сделал выбор.
ЛИЗИ. Выбор уже сделан. Он сделан тогда, когда я пошла вслед за тобой, чтобы помочь тебе достигнуть цели. Он сделан, когда Фадриус объяснил мне – какой я должна быть, полюбив тебя. Он закреплён смертельной клятвой, которую я дала Ведалии.
ГЕЛО. Что за клятва? Почему я ничего не знаю?
ЛИЗИ. Я поклялась сделать всё от меня зависящее, чтобы ты получил ЧУДО. Я не знала, что так получится. Теперь я останусь жива, только если ты возьмёшь ЧУДО. Иначе я нарушу клятву и умру…
ГЕЛО. Как ты могла так поступить?!
ЛИЗИ. Не сердись, пожалуйста. Ради осуществления твоей мечты, ради тебя, я готова была на всё.
ГЕЛО. Какие вы женщины все-таки эгоистки. Ты даже не спросила меня.
ЛИЗИ. Гело, милый. Мне тоже очень тяжело…
ГЕЛО. Что ж – выбор сделан. Мне ничего не остаётся, как согласится с условием. (Подходит к ЧУДУ). Хранительница ЧУДА! Я согласен с твоей ценой.
Лизи сидит и плачет.
ГЕЛО. Лизи, нам пора прощаться. Даже не знаю, что сказать… С одной стороны, я счастлив, что достиг своей цели. Но с другой стороны я, как будто умер…
ЛИЗИ. Не переживай. У тебя всё будет хорошо. Ты станешь Великим Волшебником. Ты сможешь помогать людям и от этого будешь счастлив. А я буду рада знать, что тебе хорошо. Ведь любовь – это способность делать счастливым того, кого любишь.
ГЕЛО. Я всегда буду помнить тебя.
ЛИЗИ. Спасибо тебе.
ГЕЛО. За что?
ЛИЗИ. Спасибо тебе за то, что ты есть!
ГЕЛО. Лизи! Моя любимая, Лизи… (Обнимает и целует её).
ЛИЗИ. Гело! Милый, хороший, любимый…
Занавес
* * *
СЦЕНА 7.
Зал во дворце Королевы. На сцене Фадриус. Появляется Отшельник. Он оглядывает и обращается к Фадриусу.
ОТШЕЛЬНИК. Добрый день, многоуважаемый маг Фадриус.
ФАДРИУС. (Удивлённо и недовольно). Здравствуйте.
ОТШЕЛЬНИК. Мне сказали, что я могу у вас узнать – где найти Гело?
ФАДРИУС. Зря сказали. Я сам жду его возвращения. Но пока он не вернулся.
ОТШЕЛЬНИК. Жаль. Я так спешил…
ФАДРИУС. Зачем он вам?
ОТШЕЛЬНИК. Дело в том, что мы подружились с ним во время его путешествия за ЧУДОМ. Я спас его из-под обвала. А он спас меня от одиночества. И предложил переехать в город, чтобы жить по соседству. Вот я и приехал по его приглашению. Ведь мы теперь с ним друзья.
ФАДРИУС. Друзьям Гело я рад. Надеюсь, он скоро прибудет.
Появляется запыхавшийся Людоед. Озирается и обращается к Фадриусу.
ЛЮДОЕД. Скажите, папаша, я правильно попал?
ФАДРИУС. Не знаю, сыночек. Зависит от того, куда ты метился.
ЛЮДОЕД. Мне нужен этот молодой сорванец Гело. Где он?
ФАДРИУС. Его нет, вот ждём. Ты тоже его друг?
ЛЮДОЕД. Я, как бы сказать… не совсем. Он мне кое-что задолжал.
ФАДРИУС. Что если не секрет?
ЛЮДОЕД. Ты, старичок, собственно говоря – кто?
ФАДРИУС. Я, собственно говоря, его учитель. Придворный маг Фадриус.
ЛЮДОЕД. (Настороженно). Тоже волшебник? От вас лучше держаться подальше…
ФАДРИУС. Почему?
ЛЮДОЕД. Почему-почему! Потому что я к твоему ученичку со всей душой. В дом его пустил, приютил, обогрел. А он отплатил чёрной неблагодарностью.
ОТШЕЛЬНИК. Гело не мог так поступить. Он мой друг!
ЛЮДОЕД. Не повезло тебе парень. Такого друга – врагу не пожелаешь! За доброту мою взял и заколдовал меня. Заставил замереть…
ОТШЕЛЬНИК. Наверно ты хотел сделать ему что-то плохое.
ЛЮДОЕД. (Недовольно). Ничего плохого я не делал! Я был очень голоден. А он такой молодой и аппетитный. Я не мог сдержать свой желудок и голод. Вообще, легче заставить замолчать женщину, чем мой желудок. Это только кажется, что мы людоеды ленивые и ничего не хотим делать. На самом деле наши органы пищеварения всегда просят и ждут работы. Вот и сейчас…
Странно смотрит на Отшельника. Тот опасливо отходит в сторону.
ФАДРИУС. Так ты – людоед?!
ЛЮДОЕД. Что вас так удивляет. По сути – все люди людоеды. Только одни, как я честные и делают это открыто, так сказать, физически. А другие притворяются и врут. И едят друг друга поедом не физически, а финансово, умственно и духовно. Прикрываясь разными красивыми и возвышенными словами. И неизвестно, что хуже!
ФАДРИУС. Тогда понятно – почему Гело заколдовал тебя. Он просто не хотел, чтобы его съели. Теперь ты явился сюда, чтобы все-таки сожрать его?
ОТШЕЛЬНИК. Какой ужас! Надо позвать стражу.
ЛЮДОЕД. Не надо стражи. Не буду я есть вашего Гело. Должок с него. Он обещал сделать меня счастливым. Обещания надо выполнять. Я пришёл за своей порцией счастья.
ФАДРИУС. Тебе не повезло. Гело ещё не вернулся. Можешь отправляться назад…
ЛЮДОЕД. Дудки! Я уйду, он принесёт ЧУДО, и вы тут без меня всё моё счастье поделите. Уж лучше я подожду.
Людоед демонстративно усаживается. Фадриус хмурится.
ФАДРИУС. Думаю, тебе лучше уйти. По-хорошему!
ЛЮДОЕД. (Опасливо). Так не честно! Гело обещал сделать меня счастливым. Ты хочешь украсть моё счастье?
ФАДРИУС. Если ты не уйдёшь, то мне придётся испытать на тебе некоторые заклинания. Например, превращение в болотную жабу. Хочешь стать болотной жабой?
ЛЮДОЕД. (Испугано). Ты эти свои выходки брось! Я тоже имею свои законные гражданские права. Нечего хулиганить. Если волшебник – так думает ему всё дозволено! Я в суд на тебя подам! Я к международной общественности обращусь! Правозащитные организации на тебя натравлю! И пресса меня поддержит. Ишь, ты, если при власти, то думает можно что угодно вытворять с простыми честными людоедами!..
Появляется Рыбак и обращается к рассерженному Фадриусу.
РЫБАК. Доброго вам здоровья, уважаемый. Где я могу увидеть Гело?
ФАДРИУС. (Сердито). Вы кто такой? Вам чего от него надо?
РЫБАК. Я простой рыбак. Мы познакомились с Гело, когда он ночевал у меня. Мне лично ничего не надо. Просто у нас было мало времени и я не успел объяснить парню, что такое счастье. Поэтому пришёл ему помочь правильно распорядиться ЧУДОМ.
ЛЮДОЕД. Понятно! Пришёл на халяву поиметь моё счастье. Чудненько!
РЫБАК. Ни у кого ничего забирать я не собираюсь. Я и без ЧУДА счастливый человек. У меня прекрасная семья – жена, дети…
ЛЮДОЕД. Тогда какого рожна ты сюда припёрся?
РЫБАК. Помочь Гело и уберечь его от глупостей.
ФАДРИУС. Ваше желание благородно, но излишне. Я, как его учитель, самостоятельно могу помочь ему распорядиться ЧУДОМ.
РЫБАК. Вы – придворный. А придворные и чиновники плохо понимают, в чём истинное счастье простых людей. Ваше представление о счастье ограничено дворцовыми стенами, мечтами о власти, славе и богатстве.
ФАДРИУС. Не надо делать поспешных обобщений.
ЛЮДОЕД. Послушайте, вы о каком счастье говорите? О моём или вашем?
ФАДРИУС. Тебе лучше помолчать. Помни о болотной жабе.
ЛЮДОЕД. Какой все-таки грубый и не культурный старикашка! Хоть и волшебник.
ОТШЕЛЬНИК. Чем больше у Гело будет добрых помощников в его деле – тем лучше. Поэтому хорошо, что Рыбак пришёл в город. Его совет может пригодиться Гело.
ЛЮДОЕД. Мне не нравится, что так много лишних людей хотят распоряжаться моим ЧУДОМ.
Появляется Ведалия. Все с удивлением смотрят на неё.
ВЕДАЛИЯ. Здравствуйте, мужчины. Могу я узнать, о чём вы так увлечённо спорите, в отсутствие дам. Не иначе как сплетничаете.
РЫБАК. Здравствуйте. Разве мужчины умеют сплетничать? Я всегда считал, что это любимое занятие женщин.
ВЕДАЛИЯ. Отсталое представление. В наше время только мужчины умеют по-настоящему сплетничать. Они называют это совещаниями и переговорами. И делают это с таким серьёзным видом, как будто действительно решают мировые проблемы.
ФАДРИУС. Интересное суждение. Могу я узнать – кто вы?
ВЕДАЛИЯ. Я – Хозяйка Лавки Соблазнов. Думаю, вы Фадриус, слышали обо мне.
ФАДРИУС. К сожалению, да.
ВЕДАЛИЯ. Фи, Фадриус! Как вам не стыдно. Могли бы соврать даме и сказать, что вам приятно со мной лично познакомиться. Мы ведь все-таки коллеги.
ЛЮДОЕД. Не понял. Дамочка, а вы по какому делу здесь оказались?
ВЕДАЛИЯ. (Оценивает Людоеда). Думаю, что по тому же что и ты.
ЛЮДОЕД. Это что же твориться?! Еще один претендент на моё счастье?! Чудненько!
ВЕДАЛИЯ. (Смеётся). Ты разве не знаешь, что лучше и быстрее всего люди объединятся вокруг бесплатной кормушки, либо чтобы отнять кусок у более слабого.
ЛЮДОЕД. Это вы к чему? Намекаете, что у меня сегодня отнимут мой кусок?
ВЕДАЛИЯ. Слабым тебя не назовёшь. Но кусок явно не твой! Это я помогла Гело добыть ЧУДО. Я всю жизнь занималась тем, что делала людей счастливыми. Поэтому лишь я могу осуществить мечту Гело о всеобщем счастье. И только я могу правильно распорядиться ЧУДОМ.
ЛЮДОЕД. А я?!
ВЕДАЛИЯ. Ты милый – отдыхаешь!
РЫБАК. (К Ведалии). Постойте. Но вы уверены, что правильно понимаете, что такое счастье?
ВЕДАЛИЯ. Ха! Наивный. Кто ж лучше меня это знает?! Я живу на свете уже больше трёхсот лет. Вы все по сравнению со мной желторотые юнцы.
ОТШЕЛЬНИК. Триста лет?!
РЫБАК. Не может быть!
ЛЮДОЕД. И до сих пор не прокисла! Не заплесневела!
ВЕДАЛИЯ. Подтвердите им волшебник.
ФАДРИУС. Это жуткая правда.
ВЕДАЛИЯ. (Кокетливо Фадриусу). Могли бы сделать даме комплимент, коллега.
ФАДРИУС. Не называйте меня – коллега. У нас с вами разная магия, идеалы и цели.
ВЕДАЛИЯ. Ладно, не надо задирать нос.
Входит Королева. Не смотря ни на кого, высокомерно обращается к Фадриусу.
КОРОЛЕВА. Фадриус, стражники с городских ворот доложили мне, что в город вернулся Гело. Как только он появиться во дворце – приведи его ко мне. Я желаю воспользоваться ЧУДОМ, которое он мне принёс.
ЛЮДОЕД. Ну, это невозможно! Еще одна вертихвостка на моё счастье! Ты, каким боком к моему ЧУДУ мостишься?
КОРОЛЕВА. (Удивлённо). Почему посторонние в моем дворце? Что они здесь делают?
РЫБАК. Ждём Гело.
ЛЮДОЕД. Когда он выполнит своё обещание.
ВЕДАЛИЯ. Когда он принесёт моё ЧУДО.
ЛЮДОЕД. Нет, моё!
На сцене тихо и незаметно появляется Гело. Он с удивлением смотрит на всех и прислушивается к тому, что происходит. Его никто не замечает.
КОРОЛЕВА. Вы, что сумасшедшие? Гело – мой подданный. Он должен выполнять мою волю и мои приказы. Поэтому ЧУДО – моё! Объясните им, Фадриус.
ФАДРИУС. Успокойтесь все! Это я придумал и послал Гело за ЧУДОМ. Это его испытание для посвящения в сан мага. Решать, как использовать силу ЧУДА буду тоже я.
КОРОЛЕВА. Что я слышу, Фадриус?!
ФАДРИУС. Естественно, с учётом ваших желаний, моя Королева. Мы об этом договорились.
КОРОЛЕВА. Тогда ладно.
ЛЮДОЕД. Я возражаю! Давайте по-честному – кинем жребий или сыграем в кости. Кому повезёт – тот и будет распоряжаться ЧУДОМ.
ВЕДАЛИЯ. (Обращается к Людоеду). Милый, приходи ко мне! Я тебя и без жребия сделаю счастливым. Так, что мало не покажется.
ЛЮДОЕД. Не надо! Я как-нибудь сам справлюсь.
КОРОЛЕВА. Никаких жребиев! Что за глупость! Я здесь королева…
ВЕДАЛИЯ. Пока!
КОРОЛЕВА. Что значит пока?
ВЕДАЛИЯ. С такими птичьими мозгами ты долго не процарствуешь.
КОРОЛЕВА. Как ты смеешь?!
ВЕДАЛИЯ. Ещё как смею. Я уже столько повидала принцев и королев! Ты даже для моей коллекции мумий не интересна!
РЫБАК. Дамы, не ссорьтесь!
ОТШЕЛЬНИК. Как хорошо, что я так долго жил один и не видел этих скандалов.
КОРОЛЕВА. Фадриус! Я приказываю тебе превратить её в летучую мышь! Нет, лучше в крысу!
ФАДРИУС. Боюсь, что не смогу выполнить это приказание, Ваше Величество.
КОРОЛЕВА. Это бунт?! Заговор?
ФАДРИУС. (Грустно). Никак нет. Эта женщина колдунья. Наши волшебные способности приблизительно равны. Так что мы не можем уничтожить друг друга.
ВЕДАЛИЯ. (Торжествуя). Поняла, милочка! Так что лучше замолчи. Иначе сама можешь оказаться крысой.
КОРОЛЕВА. Я – крысой! По какому праву? Да я тебе сейчас сама язык оторву! Я тебе глаза выцарапаю!
ВЕДАЛИЯ. Ох, как я испугалась!
Женщины расходятся в разные стороны. Королева в беспомощном гневе. Ведалия со злобным торжеством.
РЫБАК. Дамы – не ругайтесь. Вы ведь благородных кровей!
ЛЮДОЕД. (Весело). Не мешай им. Пусть подерутся. Пусть друг другу глотки перегрызут. Будет весело, а у нас претендентов на ЧУДО меньше останется.
ОТШЕЛЬНИК. За время моего одиночества мир сильно изменился. К сожалению, в худшую сторону.
ЛЮДОЕД. Вот и сидел бы дома, у себя в горах. Зачем вылез?
ОТШЕЛЬНИК. Меня позвал друг – Гело! Тебе этого не понять.
РЫБАК. Не надо судить их строго. Даже в семье иногда случаются ссоры. Главное научиться – не придавать этому большого значения и не обращать внимания на эмоции.
Гело выходит из тени и оказывается в центре внимания. В руках он что-то держит.
ФАДРИУС. Здравствуй, Гело. Ты выполнил задание?
РЫБАК. Как вовремя. Еще немного и здесь была бы драка.
ЛЮДОЕД. Где ЧУДО?
КОРОЛЕВА. Я могу уже загадывать желания?
ОТШЕЛЬНИК. Хорошо, что ты жив! Где Лизи?
ГЕЛО. (Грустно). Мы навсегда расстались с Лизи. Мне пришлось пожертвовать нашей любовью, чтобы получить ЧУДО. Такова была цена исполнения моей мечты.
ВЕДАЛИЯ. Молодец, мальчик! Я верила в тебя.
ОТШЕЛЬНИК. (В ужасе). Так значит, ты предал её?!
ГЕЛО. Так получилось…
ОТШЕЛЬНИК. Что значит получилось? Ты продал любовь за свой сан волшебника! Как ты сможешь сделать счастливыми всех людей, если не смог сделать счастливым единственного любимого человека?!
РЫБАК. Ничего, не расстраивайся, Гело. Из двух влюблённых один всегда не прав. Поверь моему опыту, для хорошей семьи любовь важна, но не обязательна. Семью можно создать на уважении друг к другу, симпатии. Или просто из привязанности.
КОРОЛЕВА. Я по своему опыту знаю, что в браке вообще ничего хорошего нет.
ВЕДАЛИЯ. Самые крепкие семьи – это семьи по расчёту. Я найду тебе тихую приличную девушку с хорошим приданным. И в постели она будет неотразимой. Это гораздо важнее, чем какая-то любовь.
ГЕЛО. Отстаньте! Никого мне не надо, кроме Лизи! Я понял это, возвращаясь назад. Я понял свою ошибку. Я не должен был оставлять её там. До конца жизни не прощу себе этой глупости и слабости. Богатства всех королевств в мире, удовлетворение всех желаний – не стоят одной улыбки моей Лизи! Можете ли вы понять, что такое потерять любовь?! Вы – такие умные и уверенные в своей правоте. Вы – такие настойчивые в своих советах и жизненной мудрости. Можете ли вы почувствовать, что такое мечтать о любви, окунуться в неё и отказаться от неё?! Как и чем, вы можете оценить и измерить ужас и муки добровольного отречения от счастья любви, если вы не знаете, что это такое? Мне жаль вас, таких правильных и расчётливых. Потому что люди не способные на сильное чувство на самом деле не живут настоящей жизнью. Они лишь существуют в плену иллюзий рациональности. Им не под силу ни великие подвиги, ни великие открытия, ни великие деяния. Их сердца лишены огня, а души – полёта. Вы хотите и меня сделать таким?! Но я не хочу! Я – живой!
КОРОЛЕВА. Фадриус, что он несёт? И это мой будущий придворный маг? Ты плохо обучил его жизни!
ФАДРИУС. Научить жизни – невозможно. Каждый учится жизни на своём опыте. В этом трудном деле можно лишь помочь пройти испытания, которые выпадают на долю каждого из нас.
ОТШЕЛЬНИК. Мне жаль тебя, Гело. Все люди иногда ошибаются. Главное – это вовремя признать свою ошибку и суметь её правильно исправить. Ты – маг. В твоих руках ЧУДО. Ты можешь сотворить любое волшебство. Но ты никогда не сможешь сотворить новое настоящее чувство. Чистая и настоящая любовь рождается в сердце один раз. А всё остальное – это лишь страсть или похоть…
ГЕЛО. Ты прав, друг. Теперь я знаю главный принцип бытия. Твори добро с любовью! Но как я смогу ему следовать, если оставил свою любовь там далеко, на краю земли?! Если я лишился её, выбрав долг и призвание?! Вначале я думал, что у меня не было выбора. Обстоятельства сложились так, что Лизи должна была остаться. А я должен был взять ЧУДО и следовать своей судьбе. Но это было лишь самооправдание разума. Голос сердца говорил по-другому. Но я его не услышал. При внешней видимости отсутствия выбора, выбор все-таки всегда есть. Я должен был поступить иначе! И самое большое моё желание сейчас – исправить свою ошибку и вернуть Лизи. Я понял, что она для меня значит только теперь, когда лишился её. Поэтому я решил использовать магию ЧУДА для возвращения любимой!
ВЕДАЛИЯ. Ты с ума сошёл! ЧУДО исполняет лишь одно желание.
РЫБАК. Такого я не ожидал.
КОРОЛЕВА. Ты не имеешь права! Фадриус, скажи ему!
ФАДРИУС. К сожалению, моя Королева, имеет. Он единственный полновластный владелец ЧУДА. Мы можем лишь просить и убеждать его. Но решать ему…
ЛЮДОЕД. Как у вас, у волшебников, всё не по-человечески устроено. Каждый что хочет, то и делает. А где уважение к старшим, к окружающим? Где забота о несчастных и обездоленных, таких как я? Как тебе не стыдно, Гело! Ради своей никчёмной любви ты отказываешь в помощи ближнему. Ты нарушаешь своё обещание, данное мне в лесу.
ВЕДАЛИЯ. Одумайся, Гело. Ты отказываешься от всего. От могущества, силы, величия. И ради чего? Ради какой-то девчонки. Это не только эгоистично, это глупо!
ГЕЛО. Между могуществом и чувством – я выбираю чувство. Между величием и искренность, я выбираю искренность. Между силой и любовью, я выбираю любовь.
КОРОЛЕВА. Мне не нужны такие подданные, которые забывают свою королеву и думают только о себе. Я прикажу изгнать тебя и твою Лизи из моего королевства.
ГЕЛО. Думаю, мы с Лизи переживём изгнание. А вот потерю друг друга – вряд ли! (Обращается к Отшельнику). Зря я пригласил тебя в город…
ОТШЕЛЬНИК. Чепуха! Пойдём путешествовать вместе. Главное не слушай их. Мне нравится твоё решение. Скорее возвращай Лизи.
ГЕЛО. (Поднимает вверх ЧУДО). ЧУДО, я желаю, чтобы Лизи вновь была со мной. Здесь и сейчас!
Звучит гонг. Все в замешательстве смотрят на Гело. На сцене появляется Лизи. Она удивлена и осматривается. Гело бросается к ней.
ГЕЛО. Лизи! Как я соскучился.
ЛИЗИ. Гело! Мы снова вместе. Как тебе это удалось?
ГЕЛО. Я просто исправил свою ошибку. Пойдём отсюда. Здесь нам больше нечего делать. По дороге все расскажу.
Взявшись за руки, Гело и Лизи весело уходят. Все смотрят им вслед.
ФАДРИУС. (Удручённо). Жаль. Он был подающий надежды ученик. Из него мог получиться Великий Волшебник. И всё зря! Он не прошёл испытание мага!
ОТШЕЛЬНИК. Зато он прошёл испытание Настоящего Человека. Это гораздо сложнее и важнее!
Занавес