bannerbanner
Страшные рассказы
Страшные рассказы

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 3

Примечания

1

Говорили мне сотоварищи, что, если бы я посетил могилу подруги, я несколько облегчил бы свои печали (Ибн-Зайат).

2

Ибн-Зайат (XI в.) – арабский поэт.

3

Арнгейм – город в Голландии, на правом берегу Рейна, прославившийся живописностью окружающего ландшафта.

4

Курион, Целий Секундус (1503–1569) – итальянский гуманист. Его книга «О величии блаженного Царства Божия» издана в Базеле в 1554 г.

5

«О величии блаженного Царства Божия» (лат.).

6

Августин Аврелий, прозванный «Блаженным» (354–430), – христианский богослов и писатель, оказавший влияние на всю догматику католицизма. Его сочинение «О граде Божием» написано около 426 г.

7

Тертуллиан, Квинт Септимий Флоренс (ок. 160 – ок. 230) – христианский писатель-богослов. Цитата взята из его книги «О пресуществлении Христа», часть II, гл. 5.

8

«О пресуществлении Христа» (лат.).

9

«Умер Сын Божий; достойно веры есть, ибо неприемлемо; и, погребенный, воскрес; достоверно есть, ибо невозможно» (лат.).

10

Птолемей (I в.) – александрийский математик, астроном и географ.

11

Златоок, или асфодель, – род травянистых растений семейства лилейных с крупными цветами. В Античности считался цветком смерти.

12

Гальциона, или Альциона, – в греческой мифологии дочь бога ветров Эола. Была превращена в птицу зимородка, которая, согласно легенде, выводила птенцов в гнезде, плавающем по морю в период зимнего солнцестояния, когда море две недели совершенно спокойно.

13

Салле, Мари (1707–1756) – французская балерина, прославившаяся в 20–30-е годы XVIII века в театрах Лондона и Парижа.

14

Каждый ее шаг исполнен чувства (франц.)

15

Что все ее зубы исполнены смысла. Смысла! (франц.)

16

Нет места без гения. (Сервий).

17

Сервий Туллий (Servius Tullius) – согласно преданию, шестой из царей Древнего Рима, правивший в 578–535 гг. до н. э.

18

Moraux – здесь производное от moeurs и означает «он равах».

19

Raconteur – хороший рассказчик (франц.).

20

Микроскопические существа (лат.).

21

Рассуждая о приливах и отливах в трактате «De Situ Orbis», Помпоний Мела говорит: «Мир – огромное животное, или…» и т. д.

22

Бальзак, слова которого я точно не помню. – Примеч. авт.

23

«Уединение хорошая вещь, только необходимо, чтобы был кто-нибудь, кто сказал бы вам, что уединение – хорошая вещь» (франц.).

24

«Florem putares nare per liquidum aethera» (P. Commire) – «Подумаешь, цветок плавает в жидком эфире» (отец Коммир) (лат.).

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
3 из 3