bannerbanner
100 популярных фразеологизмов русского языка
100 популярных фразеологизмов русского языка

Полная версия

100 популярных фразеологизмов русского языка

Язык: Русский
Год издания: 2021
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 4

Ворона – как бы эталон черноты. Работая над картиной «Боярыня Морозова», для передачи цвета наряда героини, Василий Суриков использовал контраст оперенья вороны и белизны мартовского снега.

В мировой мифологии чёрный ворон считался зловещей птицей ночи, сеющей смерть и уныние. Теперь представьте, насколько «не круто» родиться белой вороной. Ну, совершенный позор! Люди почувствовали остроту момента и зафиксировали с помощью удачной идиомы.

Похожие по смыслу выражения

Чужой среди своих – всегда изгой или, по меньшей мере, чудак. В России о таком человеке могут сказать:

– как с Луны свалился;

– себе на уме.

В положительном смысле белую ворону можно также назвать «редкой птицей» или «птицей высокого полёта». Разные оттенки этого значения отражены в иноязычных фразеологизмах:

– чёрная овца (англ.);

– белый слон (кит.);

– белая муха (ит.);

– баран на пяти ногах (фр.).

Оригиналы есть повсюду. А вот умение нести оригинальность в массы дано не каждому. Чтобы не страдать от наклеенного ярлычка, решите для себя, хотите вы стать белой вороной, или вам проще скоротать свой век серенькой галкой. Так или иначе – крепости вашим крыльям!

Статистическая сводка

– 5702 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «белая ворона»;

– 99000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

– 829000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

7. Сизифов труд

Легендарный Сизиф – один из интереснейших персонажей греческой мифологии. Он прожил полную приключений жизнь, но почему-то остался в истории благодаря упоминанию о своей загробной участи. Что за труд ждал коринфского царя по ту сторону Стикса? И что имеют в виду, вспоминая крылатое выражение сегодня?

Значение фразеологизма

«Сизифов труд» – это тяжело выполнимая работа, не приносящая результата. Трудовые затраты в этом случае огромны, а удовлетворения и пользы от них нет.

Так говорят о бессмысленном занятии, вроде скачивания рефератов по первой попавшейся ссылке с целью отделаться от преподавателя – вместо реального желания получить новые знания.

То же самое относится к с работе плохих чиновников, не заинтересованных в помощи людям. Вообще любое механическое делание обессмысливает цель труда.

Происхождение фразеологизма

Сизиф, царь Коринфа, был заботливым правителем и хотел, чтобы в засушливом месте рядом с его городом имелся водный источник. О даровании этого блага он договорился с речным божеством по имени Асоп. Платой за услугу стали сведения о том, куда подевалась дочь Асопа – наяда Эгина. Узнав о том, что Эгину похитил Зевс, Асоп пришёл в ярость, но выполнил обещание, и у коринфян появилась вода. Сизифу же пришлось заплатить за свой поступок.

Громовержец послал за ним бога смерти Танатоса, но хитрец обманул и его. Он пообещал отдать сумрачному юноше все свои украшения. Как только обрадованный Танатос надел цепи и браслеты Сизифа, оказалось, что это оковы. Так коринфскому царю удалось на время остановить смерть. Наконец, Арес воспротивился тому, что на войне прекратились жертвы, и освободил Танатоса. Сизифа же забрали в преисподнюю. Он, правда, умудрился улизнуть и оттуда, сказав, что ему нужно наказать жену, похоронившую его не по обряду. По легенде, Сизиф и не думал возвращаться: вместо этого он бежал с любимой из Коринфа и прожил с ней ещё несколько счастливых лет. Только потом за все «проделки» боги наказали Сизифа непосильной работой. Он должен был каждый день поднимать на гору огромный камень, который тут же скатывался вниз, после чего всё приходилось начинать заново. Получается, что причиной наказания Сизифа стали слишком земные, слишком человеческие желания, противоречащие воле высших сил.

Теоретик экзистенциализма А. Камю в эссе «Миф о Сизифе» назвал образ мученика, катящего в гору камень, символом новейшего времени. Человек проводит дни в суете, становясь рабом собственных страстей, и получает за это посмертную кару в виде безрезультатного труда. Наши цели призрачны, а значит, недостижимы. Пожалуй, с этой точкой зрения не поспоришь.

Похожие по смыслу выражения

В русской культуре труд интерпретируется как дело благородное и заслуживающее уважения. Однако есть несколько идиом и о труде-наказании:

– работать, как вол;

– в поте лица своего;

– каторжный труд.

Эти выражения показывают, что работа по принуждению, труд без радости и смысла изнуряют человека.

Статистическая сводка

– 4994 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «сизифов труд»;

– 48000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

– 170000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

8. Дамоклов меч

Острое чувство нависшей угрозы порой может преследовать каждого человека, это может быть связано с семьей, работой, учебой, здоровьем, любого рода деятельностью.

Почему угрозу, вызывающую такое переживание называют «дамокловым мечом», откуда устойчивое выражение пришло в нашу речь, что это за меч и почему он «дамоклов»? Подробная информация и ответы на вопросы размещены ниже.

Значение фразеологизма

«Дамоклов меч» – это нависшая над кем-либо угроза, которая на первый взгляд не видна со стороны.

История, о которой упоминали Цицерон и Гораций, описывает мнимое благосостояние, за ширмой которого находится угроза гибели. Другими словами, это чувство постоянной угрозы, которое может перерасти в реальную опасность.

Безусловно, когда речь идет о материальном благе, потерять комфорт с привилегиями и большими возможностями никто не хочет, поэтому внутреннее состояние человека может находится в сильном напряжении. Такие обстоятельства и неумение в них себя контролировать могут привести к нежелательным последствиям, допустим, к ссорам дома или разногласиям на работе.

Для лучшего понимания значение выражения «Дамоклов меч», стоит обратить внимание на примеры его цитирования. Герцен А. И. в произведении «Былое и думы» писал:

Не могу сказать, чтобы он (полицейский надзор) был очень докучлив, но неприятное чувство дамокловой трости, занесенной рукой квартального, очень противно.

Или, еще один пример от Гюстава Флобера, который в «Госпожа Бовари» обращается к переносному смыслу фразы:

Правительство нас преследует, а действующее у нас нелепое законодательство висит у нас над головой, как дамоклов меч.

Как можно заметить, фразеологизм в художественной литературе употребляется в различных ситуациях, при противоречивых обстоятельствах, но в одном и том же значении «нависшая угроза».

Происхождение фразеологизма

Чтобы узнать об истории возникновения высказывания, обратимся к древнегреческим мифам и легендам. Есть предание о сиракузском тиране Дионисии Старшем и его фаворите Дамокле. Со стороны всем казалось, что жизнь царя была легка и беззаботна, многие хотели жить такой жизнью. Правитель, долгое время наблюдавший за завистью своих приближенных, решил на день позволить одному из них (Дамоклу) стать владыкой.

Слуги выполняли все пожелания Дамокла, нарядили в роскошные одеяния и посадили на трон, устроили пир в его честь. Довольный происходящем, во время торжества, Дамокл поднял голову вверх и увидел висящий на конском волосе меч, острие которого направлено прямо на его голову.

В этот момент он замер и осознал, что именно чувство постоянной опасности испытывает каждый правитель, жизнь которого находится всегда на волоске от гибели.

История происхождения фразеологизма скрывает еще один подтекст своего значения «не завидуй благополучию», ведь именно зависть послужила причиной подготовки такого поучительного урока для подчиненных царя.

В результате, Дионисий наглядно показал всем приближенным и Дамоклу в том числе истинную жизнь правителя и развеял иллюзию видимой беззаботной действительности.

«Дамоклов меч» – это нависшая опасность, которая может стать реальностью в любой неподходящий момент, к которому надо быть готовым, не поддаваться эмоциям, а обладать, как древнегреческий царь, незаурядной выдержкой.

Похожие по смыслу выражения

О карающей руке правосудия и приближающейся опасности можно упомянуть, используя синонимичные выражения:

– тучи сгущаются;

– начало конца;

– грозная тень.

Статистическая сводка

– 4566 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «дамоклов меч»;

– 271000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

– 270000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

9. Кисейная барышня

Об изнеженных созданиях, затянутых в корсеты и проводящих дни за пяльцами, в 19 и 20 веках было написано немало литературных произведений.

А вот сегодня о том, кто такие кисейные барышни, помнит далеко не каждый. Как возник данный фразеологизм и что он означает, читайте далее.

Значение фразеологизма

Кисейной барышней называют утончённую, слегка избалованную и далёкую от житейской прозы натуру. При этом речь не обязательно идёт о женщине.

Негативная окраска идиомы усиливается, когда ею применяют по отношению к мужчине, подчёркивая его слабость, экзальтированность, плаксивость.

С годами толкование фразеологизма постепенно менялось. В словаре В. И. Даля нет сочетания «кисейная барышня», но есть слово «кисейница» – так в народе называли модниц.

В реалистической литературе второй половины 19-го столетия «кисейными девушками» стали именовать дворянок, получивших патриархальное воспитание. Им противопоставляли себя эмансипированные дамы, подчёркивающие «широту» собственных духовных устремлений, не ограниченную «узостью» домашнего этикета.

В советское время фразеологизм чётко закрепился за представительницами эксплуататорского дворянского класса.

Сейчас это выражение не имеет классовой и гендерной привязки. Его адресуют всем, кто проявляет излишнюю щепетильность, чувствительность и неприспособленность к жизни.

Так, например, можно сказать о молодой хозяйке, которая не желает приступать к ежедневному женскому труду, потому что он кажется ей недостаточно утончённым.

А ещё кисейной барышней можно назвать пугливого рядового, не настроенного на военную службу и стремящегося отсидеться в окопах. Каждый, кто любит жаловаться, ныть, канючить и проявлять самые слабые стороны характера, вполне заслуживает данного наименования.

Происхождение фразеологизма

Наш фразеологизм имеет благородное, исключительно литературное происхождение. Впервые его употребил писатель Н. Помяловский в повести «Мещанское счастье».

Героиня, провинциальная дворянка Леночка, не отличалась глубиной интеллекта, не проявляла интереса к общественной жизни и получила столь обидную характеристику от «просвещённой» помещицы.

В той же роли кисейные барышни возникли на страницах книг Д. Писарева, Н. Шелгунова, Д. Мамина-Сибиряка, Н. Лескова, С. Ковалевской, А. Куприна, П. Боборыкина.

Наибольший резонанс вызвала статья Писарева «Роман кисейной девушки», написанная в ответ на повесть Помяловского. Она закрепила в сознании публики представление о кисейных барышнях, сделав его таким же устойчивым, как понятие «тургеневская девушка» или словосочетание «женщина Достоевского».

Почему же барышни были именно кисейными? Это определение происходит от слова «кисея». Кисеёй называлась тонкая прозрачная и довольно дорогая ткань на бумажной основе, изначально предназначенная для драпировки и занавесей.

Когда необычный для России материал был привезён из-за границы, прекрасные представительницы дворянского сословия стали использовать его для пошива модных туалетов.

С тех пор модниц и прозвали кисейницами или кисейными девушками. Ну, а сейчас не обязательно носить наряд из кисеи, чтобы получить такое прозвание: достаточно иметь тонкую (практически кисейную) духовную организацию.

Похожие по смыслу выражения

Устойчивое выражение имеет в русском языке несколько аналогов:

– красна девица;

– жеманница;

– принцесса на горошине;

– мадам фу-фу;

– белоручка.

Иностранцы говорят об избалованных особах по-своему:

– prim young lady (англ.) – благородная девица;

– poule mouillee (фр.) – неженка, размазня.

В ежедневном обиходе можно услышать более простую версию: «Ну, ты прямо как девчонка!». Её озвучивают, чтобы поднять боевой дух приунывшего товарища.

Так или иначе, а прослыть кисейной барышней не хочется даже девушкам. Уж лучше быть барышней-крестьянкой, готовой и щи сварить, и повальсировать на балу. Тем же, кто пошит из материи тонкого кроя, в современном мире, увы, не выжить.

Статистическая сводка

– 4416 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «кисейная барышня»;

– 11000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

– 50500 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

10. Бить баклуши

Каждый из нас хоть раз в жизни слышал выражение «бить баклуши». В современной разговорной речи эта фраза означает бессмысленное времяпровождение, безделье.

Значение фразеологизма

Выражение «это вам не баклуши бить» означает, буквально – «это вам не бездельничать».

Естественно, безделье – это далеко не первоначальное значение фразеологизма, лишь с течением времени фраза обрела переносный смысл. Но тогда каким же было её первоначальное значение? И вообще, что такое баклуша, кому и зачем потребовалось её бить? – Попробуем разобраться.

В Большом Энциклопедическом словаре дано определение этому слову:

Баклуша – обрубок древесины (в основном осиновой или берёзовой), обработанный для выделки различных предметов (чашек, ложек и другой деревянной утвари).

Происхождение фразеологизма

Согласно самой распространённой версии, выражение зародилось во времена, когда кухонная утварь и посуда на Руси изготавливались из дерева, одним из этапов изготовления деревянных ложек являлось как раз-таки битьё баклуш, которое заключалось в раскалывании деревянных поленьев, чурбанов на баклуши, а также их обтёсывание.

Эта работа считалась простой и поэтому обычно её выполнял подмастерье или даже ребёнок. Регулярное употребление выражения породило переносный смысл. Изначально, в переносном смысле фраза означала выполнение очень простой работы, а позднее и вовсе стала означать безделье.

Существует также версия о том, что фразеологизм произошёл благодаря ночным сторожам, которые при обходе территорий стучали деревянными обрубками и колотушками. Их работа также не представляла особого труда, крестьяне и рабочий класс считали такую работу очень лёгкой, отсюда и могла пройти параллель между особенностями работы ночного охранника и бездельем.

Помимо этого в литературе встречаются и другие предположения о происхождении фразеологизма.

Так по одной из них, баклуша – это ударный музыкальный инструмент в виде металлической тарелки, играть на котором достаточно просто, в связи с чем, возможно, прошла параллель между бездельем и игрой на этом инструменте.

По другой версии – баклушами называют замерзшие лужи, а битьё баклуш – это когда дети ради забавы бьют по лужам раскалывая его. Пожалуй, эта версия больше всех ассоциируется с бездельем, однако большинство учёных склоняются к тому, что фразеологизм «бить баклуши» зародился именно из процесса изготовления деревянной кухонной утвари.

Похожие по смыслу выражения

В русском языке удивительно много выражений, при помощи которого можно описать бессмысленные действия, например.:

– носить воду в решете;

– воду в ступе толочь;

– переливать из пустого в порожнее;

– ехать в Тулу со своими пряниками (своим самоваром);

– лясы точить.

Статистическая сводка

– 3594 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «бить баклуши»;

– 214000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

– 134000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

11. Кануть в лету

Фразеологизм «Кануть в Лету» так прочно вошёл в русскую культуру, что, не разгадав его смысла, невозможно понять язык классической поэзии.

В лирике поэтов золотого и серебряного века летейские воды вспоминаются так часто, как будто речь идёт о каких-нибудь липецких минеральных источниках, знакомых всякому, кто живёт в России.

Как же буквально расшифровать смысл идиомы? Найти ответ поможет древнегреческая мифология.

Значение фразеологизма

Лета – это одна из рек в подземном царстве Аида, дарующая забвение прошлой жизни всем, кто пришёл в обитель смерти. Кануть в Лету – значит, быть навсегда забытым, исчезнуть без следа. В пророческом стихотворении Державина, написанном незадолго до кончины, читаем:

Река времён в своём стремленьи

Уносит все дела людей,

И топит в пропасти забвенья

народы, царства и царей…

Забываются целые эпохи, умирают цивилизации. Что уж говорить о нас, простых смертных? Часто человек уходит, не оставив о себе доброй памяти, не совершив выдающихся дел, не обогрев никого теплотой своей души.

Вскоре имя его, да и вся жизнь забываются, и быстротекущая река беспамятства уносит всякие воспоминания о нём.

Происхождение фразеологизма

У эллинов представления о подземном Аидовом царстве были подробны и конкретны.

Попадая туда на ладье мрачного Харона, души обязаны были выпить воды из реки забвения, чтобы лишиться памяти обо всём, что они оставили на земле.

Бывали исключения, когда грозное божество отворяло врата смерти и выпускало душу обратно, тогда ей следовало ещё раз выпить летейской влаги перед уходом, чтобы заново всё вспомнить.

Помимо Леты, в Аидовой вотчине имелись и другие реки:

– Коцит;

– Стикс;

– Флегетон;

– Ахерон.

С каждой из них связывалась особая легенда. Согласно античным верованиям, Ахеронт отделял мир живых от мира умерших. Именно по нему пролагала свой путь лодка Харона. (Некоторые древние авторы настаивают, что это был Стикс).

В огненном Флегетоне томились те, кто совершил убийство кровного родственника. Священный Стикс считался местом силы. Если кто-либо клялся Стиксом, клятва считалась нерушимой. По преданию, ребёнка Ахилла купали в его воде, отчего он и получил свою силу.

Другая легенда гласит, что этими тёмными водами был отравлен Александр Македонский. А Коцит или Кокитос называют рекой плача, впадающей в сумрачный Стикс.

Из всех рек преисподней Лета выглядит самой безобидной, но на самом деле она, пожалуй, страшнее всех: есть ли что-то печальней забвенья?

Легендарная река дала название реальному водоёму, который был открыт на Аляске в 1917 году. Река, названная так же, как её мифическая тёзка, течёт и ныне, а вот есть ли у неё необычные свойства – покажет время.

Похожие по смыслу выражения

У фразеологизма «Кануть в Лету» существует несколько синонимов:

– порасти травой забвения;

– быльём порасти;

– кануть в небытие;

– изгладиться из памяти.

Пожалуй, исходная идиома сильнее остальных по своему воздействию на воображение.

С ней можно сравнить лишь выражение «Исчезнуть с лица земли». Мрачная бездна, в которую Лета уносит всё, что в неё упадёт, – ёмкая метафора быстротекущего времени, напоминание о краткости нашей жизни и о том, как важно оставить в ней добрый след.

Статистическая сводка

– 3245 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «кануть в лету»;

– 11000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

– 105000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

12. Камень преткновения

Представьте: группа альпинистов совершает восхождение. До цели уже рукой подать, но внезапно выясняется: недавно прошла лавина и единственный путь засыпан снегом. Это и есть камень преткновения по дороге к вершине. При чем тут камень и что за странное слово – «преткновение»? Сейчас все выясним.

Значение фразеологизма

Выражение «камень преткновения» имеет 3 значения:

– Тяжелое препятствие к достижению цели. Преодолеть его сложно, а порой даже невозможно. Оно заставляет надолго увязнуть на месте. Камень преткновения – не какая-то мелочь, которую легко перепрыгнуть, даже не заметив. Не тот случай, когда поехали на шашлыки, но забыли спички для разведения костра. Это когда мужчина хочет детей, а женщина – строить карьеру. Вот камень преткновения в их отношениях.

– Основная причина провала. Поставил перед собой цель, шел к ней, но не получилось. Главный фактор неудачи – камень преткновения. К примеру, молодой человек с детства мечтал стать врачом. Но в медицинский университет не поступил: все экзамены сдал, а химию – завалил.

– Когда обращаешь внимание на мелочи, а спотыкаешься на главном. Решил участвовать в марафоне: купил спортивный костюм, удобные кроссовки, закачал бодрую музыку в плеер, а технику бега освоить забыл. В итоге до финиша не добрался.

– Камнем преткновения может быть человек. Например, вредный чиновник, который не желает ставить подпись для согласования перепланировки квартиры. Выражение имеет негативную окраску, ведь никто не любит натыкаться на непреодолимые препятствия.

– Фразеологизм полюбился мастерам пера и бумаги. Его можно встретить в произведениях М. М. Зощенко, Ф. М. Достоевского, Ярослава Гашека и А. И. Герцена.

Происхождение фразеологизма

«Преткнуться» с церковнославянского переводится как «споткнуться». Фразеологизм имеет религиозные корни. Первый раз был упомянут в книге пророка Исаии (Ветхий Завет): «Будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих дoмов Израиля». Затем выражение появляется в текстах Нового Завета.

По одной из гипотез, на горе Сион в Иерусалиме был установлен камень. Он лежал прямо перед входом в храм как преграда для неверующих. Те, кто не соблюдали законы Божьи, спотыкались об него, падали и не могли попасть в святилище.

Согласно другой версии, никакого камня в Сионе не было. Это просто метафора – символ препятствия к постижению истинной веры. А в качестве такого камня выступал сам Иисус Христос.

Занятно, что в отличие от многих других фразеологизмов, «камень преткновения» дошел до наших времен в неизменном значении.

Похожие по смыслу выражения

В немецком языке есть слово stolperstein, которое имеет аналогичный смысл. В английском языке существуют фразеологизмы stumbling block и sticking point. Во Франции выражение звучит так: pierre d’achoppement.

В русском языке есть фразеологизмы только отчасти схожие по значению, наиболее близким, является фраза «подводные камни» – скрытые трудности и препятствия, которые незаметны на первый взгляд.

Камень преткновения часто путают с другим выражением – «краеугольный камень». Они похожи по форме, но имеют абсолютно разное значение и варианты употребления. Краеугольный камень – это основа, фундамент чего-либо. Например: правильное питание – краеугольный камень здорового образа жизни.

Статистическая сводка

– 2962 раз в месяц пользователи поисковой системы «Яндекс» ищут фразу «камень преткновения»;

– 26000 упоминаний фразеологизма на страницах Российских СМИ и блогов, проиндексированных поисковой системой «Яндекс»;

– 363000 упоминаний на страницах проиндексированных поисковой системой «Google».

13. Прокрустово ложе

Устойчивые выражения помогают наиболее ярко, быстро и красиво выражать мысли, чувства, отношение к происходящему. Подразумеваемый переносный смысл не всегда лежит на поверхности, и, порой, не имея понятия о происхождении выражения, нельзя даже предположить правильное его значение. В такую категорию входит фраза «прокрустово ложе».

На первый взгляд, может показаться, что фраза описывает чье-то место для сна, однако, она, как и полагается всем фразеологизмам, скрывает в себе переносный смысл. Какой подтекст несет устойчивое выражение попытаемся разобраться…

На страницу:
2 из 4