Полная версия
Заряничка. Zaryanichka
Ванда Петрова
Заряничка. Zaryanichka
Знакомство с книгой. Znakomstvo s knigoy
Первая книга цикла «Заряничка» переработанная и дополненная.
Книга представляет собой не только как самобытное, не имеющее аналогов в литературе, художественное произведение в прозе и поэзии в стихотворной форме, легко запоминающихся и пригодных для произвольных детских песен и для воспроизводства всего произведения или частей его в кинематографе, но и является увлекательным оригинальным учебным пособием, подготовленная к изданию на русском языке и дополнительно так же в полном объём – в транслитерации (латинице), книга пригодна как для читателей-иностранцев, знающих устную русскую речь, желающих овладеть всеми оттенками русского языка; так же и для всех, кто обучается английскому языку, мелодичность стихотворного текста в транслитерации (латинице) поможет в заучивании и запоминании дифтонгов, трифтонгов, лёгкому освоению английского алфавита в сочетании с поэтическими образами и картинами воображения при прочтении.
Pervaya kniga tsikla «Zaryanichka» pererabotannaya i dopolnennaya. Kniga predstavlyayet soboy ne tol'ko kak samobytnoye, ne imeyushcheye analogov v literature, khudozhestvennoye proizvedeniye v proze s vvodom poeticheskikh tekstov v stikhotvornoy forme, legko zapominayushchikhsya i prigodnykh dlya proizvol'nykh detskikh pesen i dlya vosproizvodstva vsego proizvedeniya ili chastey yego v kinematografe, no i yavlyayetsya uvlekatel'nym original'nym uchebnym posobiyem, podgotovlennaya k izdaniyu na russkom yazyke i dopolnitel'no tak zhe v polnom ob"yom – v transliteratsii (latinitse), kniga prigodna kak dlya chitateley-inostrantsev, znayushchikh ustnuyu russkuyu rech', zhelayushchikh ovladet' vsemi ottenkami russkogo yazyka; tak zhe i dlya vsekh, kto obuchayetsya angliyskomu yazyku, melodichnost' stikhotvornogo teksta v transliteratsii (latinitse) pomozhet v zauchivanii i zapominanii diftongov, triftongov, logkomu osvoyeniyu angliyskogo alfavita v sochetanii s poeticheskimi obrazami i kartinami voobrazheniya pri prochtenii.
Для ознакомления здесь дан отрывок из второй главы первой книги на русском языке: «Облака, как крылья фламинго, проплывают рядом с Заряничкой, прикасаясь к ней своими лёгкими краями, как розовыми перьями, приглашая и Заряничку в своё путешествие над Землёй …
Летим. Заряничка, с нами,
С пушистыми облаками,
Под Солнце, там тёплый ветер,
Оттуда нам всё на свете
Видно, как на ладошке,
Словно грибы в лукошке,
Реки, леса, озёра,
Сёла, поля и горы …
Мы дружим давно с ветрами …
Летим, Заряничка, с нами …
Но Заряничке тепло и радостно на шлейфе одежд её мамы – Утренней Зари».
После всего произведения первой книги на русском языке идёт полный текст всего произведения первой книги в транслитерации (латинице). Для ознакомления здесь дан этот же отрывок из второй главы первой книги в транслитерации (латинице): «Oblaka, kak kryl'ya flamingo, proplyvayut ryadom s Zaryanichkoy, prikasayas' k ney svoimi logkimi krayami, kak rozovymi per'yami, priglashaya i Zaryanichku v svoyo puteshestviye nad Zemloy …
Letim. Zaryanichka, s nami,
S pushistymi oblakami,
Pod Solntse, tam toplyy veter,
Ottuda nam vso na svete
Vidno, kak na ladoshke,
Slovno griby v lukoshke,
Reki, lesa, ozora,
Sola, polya i gory …
My druzhim davno s vetrami …
Letim, Zaryanichka, s nami …
No Zaryanichke teplo i radostno na shleyfe odezhd yeyo mamy – Utrenney Zari».
Daleye v transliteratsii (latinitse) proizvedeniye chitayte posle russkogo teksta vsey pervoy knigi.
Далее в транслитерации (латинице) произведение читайте после русского текста всей первой книги.
Оригинальность произведения первой книги и всего цикла состоит в том, что его герои не только люди и очеловеченные представители флоры и фауны, но и очеловеченные явления природы, являющиеся теми или иными (добрыми или злыми) силами природы.
И через реальные проявления сил природы, их свойств, получает развитие сюжет книги. Поэтому фантастика мифологична.
Сюжетная линия.
В книге повествуется о неизменной вечной теме – теме справедливости; о борьбе добра против зла и жизнеутверждающей истине, что злу не осилить добро никогда.
Заряничка, дочь утренней зари, случайно попадает на Землю и становится обычной маленькой девочкой.
Жанр: художественный – мифологическая фантастика.
Место действия – Вселенная.
На Земле событие происходит в соответствии с фантастическим жанром книги в Волшебном Крае. В соответствии с мифологически фантастическим жанром повествования все герои книги и природа очеловечены.
По фантастическому сюжету в некие времена в некой части Земли с обширными полями, лесами, высокими горами, плодородными долинам, большими и малыми реками и прочими категориями Земли, живут Рассудок и Совесть и от них происходит Добро. Родители Добра, Рассудок и Совесть. А там, где живёт Рассудок, Совесть, Добро, там непременно появится Успех и Счастье. Так произошло и в фантастическом Волшебном Крае. И во всём Волшебном Край устанавливается счастливая добрая жизнь.
Но в Волшебный Край забредают Раздор и Глупость, им очень приходится по нраву благоустроенный цветущий Край, и они облюбовывают его для своей жизни, а от них происходит Зло.
Вот в этот фантастический Волшебный Край по сюжету и заносят случайные снежные вихри маленькую дочку Утренней Зари, Заряничку.
Главная идея книги – борьба добра и зла, человечного и бесчеловечного.
По сюжету книги, и Добро и Зло очеловечены. Очеловеченное Зло в силу своего стремления причинить зло окружающим и самому остаться неузнанным и безнаказанным, способно принимать любое обличье. В том числе и обличье Добра.
Зло знает, что распознать его не просто, если поменять свою внешнюю оболочку – своё злое обличье на обличье доброе, тогда только сущность рознит добро и зло. Но сущность не просто рассмотреть и потому для Зла не составляет труда спрятаться и за внешнюю оболочку Добра. Зло способно менять своё внешнее обличье на какое угодно ему для исполнения своих злых дел желаний.
Потому Зло так уверенно в своей власти над миром, что при надобности наденет на себя любую оболочку (личину, обличье), нужную ему для своих злых дел и чтоб оставаться безнаказанным, если ему что-то угрожает.
По сюжету книги Зло, как и Добро, знает язык природы и может общаться со всей природой. Эту способность Зло, разъярённое уж одним тем, что от него сумели избавиться жители Волшебного Края с приходом к управлению Краем, Добротия, которого жители нарекают Добрым Волшебником, Зло теперь приготовилось в полной мере использовать свою способность разговаривать с природой для своих злых дел.
По сюжету книги родители Зла, Раздор и Глупость, породив Зло и увидав, что это за омерзительное чудовище, пытаются устыдить его и нарекают Карбункулом, чтоб устыдившись себя, он перестал злобствовать. Но зло, под каким названием не спрячь его, всё равно останется злом. И Зло, наречённое его породившими Раздором и Глупостью, Карбункулом, уже существует и творит свои злые дела. И Карбункул – Зло даже очень доволен своим прозвищем. Во-первых, его прозвище «Карбункул» уже наводит страх. Во-вторых, Карбункул – Зло теперь может ещё более быть не узнанным, а при умелой трактовке такого прозвища, перешедшего в имя для Зла, сумеет и вызывать в некотором роде сострадание.
Добро Волшебного Края, родителями которого по сюжету книги являются Рассудок и Совесть, хоть и обладает способностью общаться со всей природой, но бесхитростного добродушного нрава, приносящее только хорошее всему миру. Родители Добра рассказывают ему, что может встретиться у него на пути и от его поступков зависит, что произойдёт от этих встреч.
Путь к торжеству добра над злом в Волшебном Крае не лёгкий и проходит через тяжёлые испытания, упорную самоотверженную борьбу и горестные утраты …
Главный герой – Заряничка.
На земле – ребенок (маленькая девочка) с алыми косами (цвет зари).
Тёплый лучистый камешек в кулачке Зарянички не только не тускнеющий, но и способный творить чудеса – символ жизни, не превращающейся в потухший чёрный уголёк благодаря преданности, верности, безграничной любви ко всему доброму и благородному.
На Земле Заряничка встречает добро и зло, видит, как побеждает жизнь и узнает горе от потери близких и дорогих ей друзей.
Благодаря своей доброте, отзывчивости, способности к самопожертвованию, рассудительности и способности размышлять, Заряничка обретает верных друзей…
По сюжету произведения Заряничка, ставшая на Земле обыкновенной земной маленькой девочкой, сохраняет способность понимать язык природы и общаться со всей природой. И в повествовании произведения только этой маленькой девочке Заряничке будет видно истинное обличье Зла.
Основные герои:
Добрые явления природы, люди и очеловеченные существа, и природа:
– Утренняя Заря, силы природы, мать Зарянички, символ жизни, надежды, счастья.
– Белая Пурга, силы природы, выступающие на стороне Добра.
– Добро Волшебного Края.
– Добротий, Добрый Волшебник Волшебного Края.
– Хворибор, знаток тайных троп и других тайн Волшебного Края.
– Кудрят, внук Хворибора.
– Белания, добрая жительница Волшебного Края, назначенная заботиться о маленькой девочке Заряничке, какой стала дочка Утренней Зари на Земле.
– Осока.
– Весёлый Житель Чудотворец, верный и бескорыстный друг Зарянички, разгадавший Зло и пожертвовавший ради жизни Зарянички своею жизнью.
– Бисса, светящаяся черепаха (красный и зелёный свет).
– Пурпик, рак, способный выбрасывать в воде свою светящуюся жидкость.
– Чуриса, «летающая змея»
– Огонёк, светящийся жук.
– Петушок (ребёнок), а также другие жители волшебного Края.
– птицы: филин, пеночка, скворец, Чирик (воробей), синичка и другие;
– деревья: орешник, туя и другие;
– животные: котёнок и другие;
– Синяя Птица, символ счастья и исполнения мечты.
И другие положительные герои, очеловеченные живые существа и добрые явления природы в повествовании произведения …
Недобрые явления природы, люди и очеловеченные существа, и природа:
– Карбункул (Зло), воплощение самых недобрых и коварных сил, по сюжету книги имеющий способность общаться со всей природой.
– Груздий, предшественник Добротия в Волшебном Крае, наречённый жителями вначале Грустным, затем Глупым.
– Приспешники (соучастники) Карбункула – Зла: Чертополох, Поганка, Кускуда и другие.
– Скакунчик, породы паучков – скакунчиков, умеющих хорошо прыгать, чем и добывают себе пищу.
– Хапс, кровожадный дракон Комодо, найденный Злом при его похождениях и выращенный им до невероятных размеров.
– Черная Пурга, силы природы, выступающие на стороне Зла. Чёрная Пурга ненавистница Утренней Зари и Зарянички, ненавидит Утреннюю Зарю за то, что Утренняя Заря приносит в мир свет своим появлением.
– Позёмка, силы природы, выступающие на стороне Зла. По сюжету книги родная дочь Чёрной Пурги.
– Белена, пособница Зла, принявшая обличье Белании чтобы погубить Заряничку и причинить Утренней Заре печаль и горе.
– Сойка, первая подружка Зарянички на Земле.
И другие негативные герои, так же недобрые очеловеченные живые существа и недобрые явления природы в повествовании произведения …
Равнодушные явления природы, люди и очеловеченные существа, и природа:
– Снежные вихри,
– снежинки,
– мороз,
– Столбовая Метелица,
– Ветры,
– Тучи.
– Гроза.
– Репейник.
И другие равнодушные герои, очеловеченные живые существа и равнодушные явления природы в повествовании произведения …
И многие другие в сюжете всего цикла …
Уважаемые читатели, подробно читайте о Заряничке и ее приключениях на страницах цикла книг «Заряничка».
ПРОЛОГ
Когда это было, в какой стороне,
Быть может и в – вашей, возможно вполне,
Не будем снимать с этой тайны покров,
Ведь каждый из нас быть бесстрашным готов …
Но это немного поздней, а сейчас
Про дочку Зари начинается сказ …
ГЛАВА 1
Песня Утренней Зари
Предисловие к первой главе.
В этой первой главе повествуется о жизнеутверждающей песне Утренней Зари – мамы Зарянички.
Текст песни рассказывает о красоте раннего утра, о том, что предутренний туман оставил на травах и цветах капельки влаги, которые называются росой, трава и цветы, осыпанные этими капельками влаги очень красивые на восходе солнца, но роса испарится с трав и цветов от тёплых солнечных лучей, так и поётся в песне «Просыпайся Земля от туманов и рос».
В песне поётся о красоте белых берёз и их тонких веточках, сравнивая их с шелковыми нитями, с шелком кос, о чём поётся и в песне «Заплетай, прибирай шёлк берёзовых кос».
Слова песни обращены к Земле, о встрече с Солнцем, о чём и поётся в песне: «Просыпайся, Земля, от туманов и рос, Заплетай, прибирай шелк березовых кос, Лик свой дивный омой ключевою водой, Скоро Солнце взойдет в вышине голубой». Так же в песне поётся, что Солнце всходит для всего, что есть на Земле:
«Для ребят и цветов,
Для зверей и птенцов,
Для травинки любой …»
И в песне говорится, что всё, что есть вокруг нас, это и есть наша планета Земля и Солнце всходит для всей нашей прекрасной планеты Земли. Песня названа песней жизни, потому что она несёт в себе любовь ко всему, окружающему нас миру, в котором есть место всем: всему человечеству, всем растениям, всем птицам, всем зверям и животным и на земле и в морях и в океанах, всему растительному и живому миру планеты есть место на нашей прекрасной планете Земле: «… для встречи с тобой, дорогая Земля».
В первой главе читатели познакомятся с некоторыми друзьями Утренней Зари и Зарянички.
С самой Заряничкой, маленькой дочкой Утренней Зари, читатели встретятся во второй главе.
Повествование первой главы.
Природа заснула, и созвучная с мелодией Ночи стала слышна колыбельная песня …
Где-то там в вышине в ночном полумраке тихо-тихо пел нежный женский голос …
Спят в предутренней поре
Звери малые в норе,
Рыбки – в заводи речной,
Пташки – в заросли лесной …
Спят весёлые зарницы,
Мать-гроза им сладко снится,
Спят туманы на лугах,
Солнце – в белых облаках …
Всем проснуться Сон мешает,
Над Землёю он витает,
Все желанья исполняет,
Все пропажи возвращает …
Спите, звери, рыбы, птицы,
Спите, резвые зарницы …
Не спугните сна реснички
Моей милой Зарянички.
Баю, баю, баю, бай,
Заряничка, засыпай …
Колыбельная песня уплывала, затихая в необъятных просторах поднебесья …
Истекало ночное время, но расплескала Ночь лунные блики по тропинкам, полянам, просеяла через кроны деревьев ажурными узорами на травы и цветы, зачаровала трелью соловьиной, погрузила всё в мир заманчивых волшебных сновидений под чарующую мелодию ночных миражей, убаюкала дрёмой предутренней сладкой …
Все тайны я храню, и в этом нет сомнений,
И всем свой мир дарю, мир сладких сновидений …
В предутренней поре мир радостен и светел.
И этот дивный час волшебный Сон отметил
Своим подарком грёз, что он вам в дар принёс
Под пологом ночным, мной сотканным из звёзд,
Надежду укрепил и подарил любовь,
Не потому ли Ночь все призывают вновь …
Но уже крадётся по полям по перелескам, невесомо ступая по цветам и травам, ранний Рассвет …
Я, утренний Рассвет,
Щедрот моих не счесть …
Любой лазурный цвет
В моей корзинке есть …
Я одарю поля,
Ракиты, тополя,
И весь подлунный мир
Живительной росой …
И засверкает всё
Волшебной красотой …
Собирает Рассвет лунные узоры с трав, осыпая их щедро прохладной росой, прогоняет ночные миражи …
Полная Луна, только что царившая во всём подлунном мире, тускнеет на посветлевшем предутреннем небосводе. И хоровод звёзд, ярко сиявший на темно-синем ночном небосводе, становится невидим в предутренних сумерках до следующей ночной поры…
А Рассвет уже высветлил кроны деревьев, крыши домов, притушил свет ночных фонарей на улицах городов и селений и неумолимо надвигался на ночные тени, теснил их с цветов и травы под густую крону кустов и деревьев. Но и там ненадолго находили пристанище миражи Ночи, Утро пробирается в глухие заросли можжевельника, под сомкнутые в вышине кроны столетних сосен, под тонкие ветки трепетных белых берёз, наполняя светом каждый уголок в природе, звонко оповещает о приходе нового дня голосами неугомонного петушиного оркестра …
Ку-ка-ре-ку-у-у …
Рассветает!
Утро снова наступает!
Просыпайся, вся Земля …
Горы, реки и поля …
Просыпайся, Человек!
Не проспи, смотри, свой век!
Будит вас всех Кукарек!
Ку-ка-ре-ку-у-у …
Отступает Ночь за необъятные плечи брата своего Горизонта, унося усыпанный звездами плащ, осыпая крошечные звездочки на предрассветное небо.
Предрассветный ветерок прогоняет лёгкие перистые облака с востока. И облака лёгкими белыми парусниками уплывают в неведомое путешествие по светлой предутренней лазури небосвода …
На востоке свод неба становится всё светлее и светлее, переходя в едва заметный пока ещё бледно-алый цвет. Но с каждой минутой алый цвет неба на востоке становится всё ярче и ярче, и вот уже полнеба окрасилось в яркий алый цвет, цвет Утренней Зари.
Предутренний ветерок затих, вся природа замерла в ожидании …
И взошла Утренняя Заря, укрыв восток алым шлейфом одежд своих, алым шелком кос своих и запела чистым и нежным голосом …
А-а-а …
Просыпайся, Земля, от туманов и рос,
Заплетай, прибирай шелк березовых кос,
Лик свой дивный омой ключевою водой,
Скоро Солнце взойдет в вышине голубой
Для ребят и цветов,
Для зверей и птенцов,
Для травинки любой …
И для встречи с тобой,
Дорогая Земля,
А-а-а …
И поплыла над Землей песня Утренней Зари – Песня Жизни.
Проснулись и защебетали птицы в своих гнездах, стали расправлять свои крылья и готовиться вылететь из гнёзд в высокое утреннее Небо и приветствуя начало нового Дня …
Фью! Фью! Чив! Чив! Чивик!
Чок! Чок! Чик! Чик! Чирик!
Я – Дрозд! Я-Синица!
Я – Иволга птица!
Я – Пеночка!
Я – Соловей, чарую всех песней своей!
Я – Синяя Птица, что людям всем снится!
Я – Чиж! Я – Щегол! Я – Кукушка лесная,
В лесу обитаю, но все меня знают!
Я – Зяблик! Я – Сойка!
Откликнемся все громогласно и бойко!
И сразу узнаем, нет счёта – нас – сколько …
Приветствует Утро крылатое племя!
Из гнёзд на простор вылетать уже время!
И там, высоко, в поднебесной лазури,
Резвиться под Солнцем, где ветер и бури …
И пробовать силы, летя на грозу!
Такого восторга не встретить внизу!
Но нам даже встречные ветры – попутно!
Встречаем мы радостно каждое Утро …
Крылатое племя!
Проснуться нам – время!
Фью! Фью! Чив! Чив!
Чик-чирик! Чик-чирик!
Чивик!
Под весёлый гомон птиц травы подняли свои листья-ладошки и протянули их к алому утреннему Небу. Цветы, вслушиваясь в Песню Жизни, жмурились после крепкого сна, распахивая свои соцветия навстречу Заре, источая свой аромат в свежесть раннего Утра. Покачивали своими цветками нежные колокольчики, приветствую я взошедшую на небо Утреннюю Зарю нежным песенным перезвоном, слышимым только природой …
Динь-дон … Динь-дон …
Динь-дон … Динь-дон …
Не слышен наш весёлый звон,
Ни пастушонку на лужке,
Он сам играет на рожке …
Ни двум подружкам у пруда,
Там громко плещется вода …
Ни трактористу на полях,
Ни стае галок в тополях …
Все чем-то заняты другим,
Не слушают, как мы звеним …
Лишь Утро слушает наш звон
И наше пенье под Динь-дон …
Динь-дон … Динь-дон …
Динь-дон … Динь-дон …
Услышьте наш весёлый звон,
И пастушонок на лужке,
Играть не надо на рожке …
И две подружки у пруда,
Пусть тише плещется вода …
И трактористы на полях,
И стая галок в тополях …
Мы всем об этом говорим,
Послушайте, как мы звеним …
И наше пенье под Динь-дон …
Динь-дон … Динь-дон …
Динь-дон … Динь-дон …
Динь-дон … Динь-дон…
Динь-дон … Динь-дон …
Динь-дон … Динь-дон …
Динь-дон … Динь-дон …
И под этот, слышный только природе, перезвон колокольчиков, белые ромашки распахнули свои цветки в ожидании первых утренних лучей Солнца и засмотрелись на Утреннюю Зарю, восхищённо вздыхая …
Ах … Ах … Ах …
– Какая!
– Алая!
– Цветная!
– И росинки на цветках стали алыми!
Ах … Ах …
Высокие стройные белые берёзы, ярко зеленея после предрассветного тумана, будто замерли под алым пологом Утренней Зари, не шевеля ни одним листочком своих тонких шелковых длинных ветвей – кос.
И соловьи в ветвях берёз перестали громко свистать, только тихо пощёлкивали, приветствуя наступление Утра, Утреннюю Зарю и ожидая восход Солнца …
Вода в лесном роднике на лужайке в окружении кустов орешника вобрала в себя алый цвет Утренней Зари и стала нежно – розовой. А капли от ключа, бьющего из середины маленького озерка, что получился от родниковой воды, засверкали разноцветными лалами, осыпая свои брызги в хрустальные воды родника.
Зашуршала трава у родника и к воде из травы спустился маленький ёжик и замер у родника, только тихонько посапывал крошечным своим носиком. Он тоже заслушался пением Утренней Зари, что было слышно всей природе Земли.
На дороге, что вела к лесу, показались первые ягодники, грибники, с лукошками. И они тоже остановились, приставив ладошки козырьком к глазам, засмотрелись на Утреннюю Зарю. А девушки запели величальную Утренней заре …
Ах ты, Зоря! Зорюшка!
Освети нам полюшко,
Чтобы ягоды с грибами
Видны стали под кустами,
Чтоб в росе не мокли ноги,
Забери росу с дороги,
А мы песню для тебя,
Пропоём, тебя любя!
Утренняя Заря …
Ждёт тебя вся Земля …
Любят твой алый лик
Юноша и старик,
Девушек хоровод,
Волны хрустальных вод,
Птицы к тебе летят,
Мил всем нам твой наряд,
Утренняя Заря,
Ждёт тебя вся Земля!
А-а-а …
И Утренняя Заря разгоралась всё жарче, славя жизнь на Земле …
Роса под алым утренним Небом засверкала всеми оттенками, от пурпурно-красного до бледно-розового на лепестках цветов, в тени засияла изумрудными, алмазными каплями, от радости встречи с Утренней Зарей заискрилась …
Струится по травам роса,
Притихли поля и леса,
Соловушки шепчут в ветвях,
Маслята застыли на пнях …
И в этот ликующий час
Заря пламенеет для нас,
С лазоревой алой косой,
Весь мир одаряя красой …
Каждая травинка, каждый листик и каждый лепесток цветка искрились и переливались утренними красками под алым небом взошедшей Утренней Зари.
Прикасалась Утренняя Заря к прохладной голубой лазури, но пуще прежнего разгоралась на радость и диво всему миру.
Луна, уже почти, что, скрывшись за горы; застыла, наглядеться не может на Утреннюю Зарю – чудо природы прекрасное.
Просыпайтесь люди, звери, птицы, рыбы! Не проспите изумительный подарок, подаренный щедрой Матерью Природой – восход Утренней Зари!
Утренняя Заря поёт Песню Жизни для всего мира …
Для ребят и цветов,
Для зверей и птенцов,
Для травинки любой …
Луна ушла за гору, прощаясь со всеми до вечера …: