bannerbanner
Записки учителя английского языка
Записки учителя английского языка

Полная версия

Записки учителя английского языка

Язык: Русский
Год издания: 2021
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 2

Записки учителя английского языка


Татьяна Боярских

© Татьяна Боярских, 2021


ISBN 978-5-0055-1203-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Зачем вы решили учить английский язык?

Со школьниками все более-менее понятно. У школьников нет выхода, они вынуждены учить все, что нужно и не нужно. Особенно тяжело приходится тем детям, родители которых в свое время учились из рук вон плохо и сейчас «желают ребенку лучшего будущего».


Кстати, о взрослых. Оставим без внимания тех, кого отправил учиться начальник. Эти похожи на вышеописанных школьников плюс энтузиазм, минус хорошая память.


Сохраняется устойчивый процент тех, кто считает, что ему нужно выучить английский язык, чтобы говорить на нем в поездке. Как правило, эти люди надеются выучить язык непосредственно перед поездкой, в лучшем случае за пару месяцев до нее.


Можно, конечно, пообсуждать здесь степень безумства последних, но все зависит от намерения. За месяц интенсивных занятий заговорить можно, хоть и не очень уверенно.


Другое дело – времяпровождение. Курсы английского языка – это, как курсы вязания, например, психологический клуб или йога. Здесь не особо важен результат. Важен сам факт наличия этих курсов. При этом важно обязательно где-то небрежно об этом сказать, желательно несколько раз. И хорошо бы, чтобы это был именно английский, потому что хвастаться китайским или турецким не особенно принято.


Сравните сами. На курсы приезжают четыре девушки из маленького пригорода в большой город. Они встали в 5 утра, развезли детей по школам, надели лучшие шубы, каждый раз новые, и приехали заниматься английским к 10 утра.


Шубы не снимают, а небрежно накидывают на плечи, «потому что зябко». Занятие идет туго, пч на этом приезде вся их мотивация уже исчерпалась, а новую взять негде. Однако, о чудо, кто-то звонит одной из них и, кутаясь в шубу, она говорит в трубку томным и небрежным тоном: «Я сейчас на английском, давай перезвоню позже?» После этого энтузиазм возвращается и можно жить дальше.


С китайским или турецким так элегантно не получилось бы, согласитесь.


Некоторые приходят за подтверждением своих заслуг. Они страшно стараются и, действительно, добиваются неплохих результатов. И тут нет никакого «но».


Какая бы ни была у вас причина для изучения английского языка, учите его!

Про родителей

Многие учителя английского языка идут на поводу у родителей. Что хотят получить родители? Ну, хоть что-то материальное.


Они ведут свою кроху 4—5 лет в дошкольное учреждение и требуют у учителей материального подтверждения вложенным средствам. Хотят, чтобы кроха писала в тетради, при этом портя себе осанку и поведение, пч крохи обычно не могут долго просидеть на одном месте.


Так, одна моя знакомая кроха 5-ти лет, с пухлыми губками, большими глазами и гигантским бантом, каждый раз приходила на учебу, и уже в начале первого урока, вздыхая, спрашивала: «Когда это все закончится?!»


Родители, кстати, все это знают. Но свято верят, что только учителя в силах сделать из крохи киборга, иначе «не надо выбирать профессию учителя, если она вам не нравится». При этом родители, как правило, не в силах учитывать никаких нюансов, а они есть.


Так, самое простое, что делает в данном случае учитель английского языка – это разучивает с детьми песенку «Алфавит». У родителей возникает 1) ощущение, что учитель потрудился и 2) ребенок знает алфавит. К сожалению, обычно справедливо только первое предположение. Букв ребенок не знает и проверить это очень просто. Попросите его назвать алфавит с конца на начало или» спеть алфавит задом-наперед». Результат будет налицо.


Вообще песенка «Алфавит» – это дурной знак. Учитель, который разучил ее с вашим ребенком, скорее всего, банальный показушник, который с вами очень любезен, потому что ему нравятся ваши деньги. Учиться у него вы будете долго-предолго и, как правило, безрезультатно. Берите ребенка, деньги и бегите.

О преподавателях

Как правило, люди не очень понимают, по каким критериям искать преподавателя, с которым будет комфортно заниматься иностранным языком.


Кто-то ориентируется на внешность преподавателя. Вроде того, что, если он опрятно одет, то и в голове у него все четко выстроено. Однако он может жить с мамой, которая ему ежедневно гладит и стирает, а потом выпихивает на работу, на которую он бы сто лет не ходил, если бы решал сам.


Кому-то очень интересно наличие у преподавателя дипломов и пройденных курсов. Но тут тоже нет гарантии. С одной стороны, многие курсы преподаватель может пройти онлайн, в виде вебинаров, так ни разу и не открыв рот. С другой стороны, не очень понятно, как вам поможет весь этот груз, который в красивых рамках висит на стене над преподавателем. Ведь это доказывает только одно: он умеет учиться сам. А преподавать, согласитесь, совсем другое дело.


Многие питают надежду освоить чужестранный язык с помощью так называемого «носителя». Но ждать, что тут произойдет, как с носителем, к примеру, вируса, нечего. Вы не сможете «заразиться» от «носителя» другим языком. Самое явное, что может произойти: вы будете долго смотреть на него, как на НЛО, немного улыбаться, немного грустить, ничего не понимать, стыдиться своего непонимания, стыдиться переспросить, стыдиться уйти раньше окончания урока, потому что все равно ничего не понимаете, стыдиться прийти снова и тд.


Какой же выход?


Вам предстоит разговаривать на другом языке. Обратите внимание на то, как ваш русскоязычный (это важно) преподаватель общается. Если он бурчит что-то невнятное и постоянно дает вам письменные задания – вы не заговорите.


«Человек жив настолько, насколько он способен общаться». (с)

Возраст преподавателя имеет значение

К примеру, есть большой смысл доверять недавно закончившим высшее учебное заведение, поскольку они еще не все забыли. И платить им можно не часто или не всегда, что, несомненно, тоже является плюсом. Но есть вероятность обретения ими семьи и детей в близком будущем, что, с точки зрения работодателя, является явным минусом и ничего тут не поделать.


Пожилые или близкие к тому преподаватели вызывают несколько больше доверия в плане опыта работы и приобретенных навыков. Но, с другой стороны, они уже свое «откричали» и выглядят, как правило, несколько отстраненно. А денег просят много и практически за то же самое, за что молодым можно вообще не платить.


Что касается учеников школьного возраста, то они совсем не умеют определять возраст преподавателя. Когда мне было 27 лет, я ходила заниматься к одной 12-летней девочке, которая считала, что люди живут примерно до 30 лет и что ее дедушке как раз вроде того. Помню, как я ее напугала, сказав, что мне уже 27.


Сейчас мне 44 и, когда я говорю об этом ученикам (по той или иной надобности), они всегда охают и выдают перлы, типа «а я думал 33». В этих случаях я всегда вспоминаю ту девочку и думаю, что выступаю для них откуда-то из потустороннего мира.


Об этом же думают и работодатели, когда видят в анкете цифру «44». Возможно, они представляют себе немолодое печальное плохоодетое нечто, потерявшее смысл жизни еще в 43. Их уже не беспокоит наличие у этого соискателя семьи или детей, а также гипотетическая возможность их появления в некотором будущем.


Им неинтересно, что у этого человека есть какой-то опыт. Зачастую они еще дают ему три месяца испытательного срока (!)


Вот, глядя с высоты своих лет, хочется понять, что еще нужно «испытывать» специалисту, прошедшему в своей жизни практически «огонь и воду»? Что нового может произойти за 3 месяца с человеком, который был способен так много вкалывать все эти годы?


«Любви все возрасты покорны», но работы это, похоже, не касается.

О домашних заданиях

Взрослым студентам (международное название ученика любого возраста, от 0 до 100 лет) не хочется делать домашние задания.


Объективно говоря, многих «задолбали» домашние задания еще в школе. Некоторых прямо до психа. Так, у одной моей студентки была тяжелая история с учительницей французского языка в школе, и пока я из нее эту историю не «вынула», ей тяжело давался и английский. Но мягкий подход и внимание сделали свое дело. Ученица стала регулярно заниматься и за полгода так повысила свои результаты, что съездила дикарем в Африку вдвоем с маленьким сыном и нашла работу, где от нее требовалось знание английского языка. Круто? Есть немного.


Но вернемся к домашкам.


Вариант, когда учитель только вещает, а вы исписываете полтетради, чтобы потом показывать подругам и никогда не перечитывать – не работают. Работает только то, что сделали вы сами. Лично. В случае с иностранным языком – это домашние задания. И чем больше вы их делаете, тем заметнее будет ваш прогресс. Нет, не сегодня. И даже не завтра. Но прогресс, как накопительная карта в ресторане: однажды вы пообедаете на баллы и совершенно бесплатно. Надеюсь, вы меня понимаете.


Еще одна история. Я занималась со взрослой студенткой, которая сразу поставила мне ультиматум, что домашки делать она не станет. Но, поскольку я была с ней в хороших отношениях, то я согласилась. Когда-то я была ее репетитором, когда она заканчивала школу, тогда она делала домашки и в итоге получила «5» за экзамен.


В этот раз за ее спиной стояла не строгая мама, а недовольный муж, который долго ее уговаривал, что «все это пустая трата времени и денег», «да че ты делаешь эти домашки, как маленькая» и тп. В итоге через 4 занятия студентка перестала заниматься. Сказала, мол, муж денег больше не дает. Разумеется, прогресса не было. Разумеется, ей было тяжело. Я жалею, что пошла у нее на поводу. Но она проживает не только в другом городе, но и в другом государстве, поэтому возразить мужу было сложно.


Надеюсь, это не ваша история и у вас хватит мотивации делать домашки.

Как учить слова

Проблема, о которую спотыкаются многие желающие выучить иностранный язык. Для кого-то она становится непреодолимой.


Реклама образовательных центров зазывает обещанием, что вы заговорите с первого урока. По факту, вы лишь сможете объединить некоторые данные вам слова в небольшие предложения. Да, это первая победа над языковым барьером, но…


На следующий урок вы почему-то уже не помните ни этих слов, ни своих предложений.


Есть несколько действенных способов выучить иностранные слова и все они вам не понравятся.

1) Материальные

Можно сделать гармошку из листка бумаги и по очереди писать в столбик слова то по-русски, то не по-русски до тех пор, пока они не запомнятся. Самый верный и один из самых энергозатратных способов.


Можно сделать карточки, любого размера, написать на одной стороне слово по-русски, а на другой слово не по-русски. Можно даже с транскрипцией, если вы вдруг ею владеете. В данном случае создается иллюзия, что вы сможете учить эти слова где угодно, хоть в трамвае, перебирать и повторять. Однако, кто хоть раз делал это в трамвае, поймет, почему это иллюзия.


Второй способ очень популярен у обучающих блогеров, выпускающих свои именные карточки. И да, они очень хорошо продаются, хотя заметной пользы не приносят, ведь это отдельные слова.

2) Составление предложений со словами устно/письменно

Эти способы принесут вам гораздо больше пользы. Ведь, как вы выучили русский язык? Вы постоянно его использовали в речи. Причем, не отдельные слова, а осмысленные предложения.


Способ очень хороший, но также и энергозатратный. Он требует времени и поначалу больших усилий. В силу трудности, следует осуществлять его под присмотром опытного и спокойного преподавателя, поскольку ваша сила воли закончится очень скоро.

3) Вариант с курсов по преподаванию английского языка

Предположим, вы находитесь дома. Вы смотрите слово в учебнике, затем идете в другую комнату/кухню и пишете его там в тетради. Засчет того, что вам приходится некоторое время держать слово в памяти, оно и запоминается. Повторять процедуру до тех пор, пока не запомнится.


Живых людей, кто пользовался этим способом, не видела, но, может быть, они существуют.

4) Нерабочие варианты

Некоторые люди надеются, что, если они развесят везде в квартире иностранные слова поверх предметов, их обозначающих, слова запомнятся сами. Как правило, это не помогает запоминанию. Кроме того, словарный запас слов домашней обстановки ограничен. А гости постоянно достают вас вопросами, типа, выучили ли вы, наконец, язык.


Самая печальная иллюзия – понадеяться на мужа/жену, знающих язык, что они будут с вами разговаривать. Если вы живете в России и того не требует языковая ситуация, муж/жена будут говорить с вами по-русски. Ну просто, потому что смущаются выглядеть в потоке других людей «какими-то не такими» и вообще «вы все равно ничего не понимаете». С большой вероятностью так можно и развестись.


Изучение языка требует жертв, но оно того стоит.

Про игры

Очень люблю давать задания, которое выглядят, как игра, а по факту дети пашут изо всех сил.

Ситуация: малыши только учатся читать на английском языке, выучили несколько слов и умеют их «прочесть» с опорой на картинку. Да, в новых учебниках нет правил чтения. Приходится учить слово целиком.

И вот мне нужно повторить с ними все эти слова. Их больше 15. Повторять просто так скучно. Диктант писать сложно, они еще плохо пишут по-русски. Остается одно – читать.

Но как заставить 30 человек читать так много слов? И без опоры на картинки. Элементарно!

Нужно заморочиться и записать все эти слова на доске в несколько столбиков (у меня их было 5). Потом поочередно пролистываем страницы с этими словами, чтобы убедиться, что мы их учили. Затем начинается самое «мясо».

Один ребенок выходит к доске и загадывает какое-то слово. Остальным он показывает только столбик, в котором оно есть. Ребята должны угадать слово. Для этого им приходится ЧИТАТЬ слова, без опоры на картинки. И в эту игру уже играют все.

Угаданное слово стирается с доски и игра продолжается до тех пор, пока ребятам уже начнет надоедать. Количество оставшихся слов на доске не имеет значения. Главное – интерес.

Таким образом, я получаю то, что мне нужно (дети читают), они получают то, что нужно им (играют). Все счастливы.

Жалко, что со старшими классами такой (как и любой другой) номер не проходит. Они сами не знают, что хотят. Но это уже другая история.

Про словари

Очень сложно писать про словари в сложившемся цифровом мире. Но постараюсь высказать свое мнение по этой теме.

Англо – русские и русско-английские словари

Изобретение советской мысли. Крайне разочаровывающая вещь. Они могут быть любого размера, но даже, если они огромные, все равно вы не найдете нужного слова, благодаря недружелюбному поиску.


Мало того, современных слов там нет, а у некоторых других указаны несуществующие значения. К примеру, «careful» «имеет только два официальных первода: «осторожный» и «тщательный», тогда как в русских словаря этих переводов штук 10—15. Загляните сами.


Дети такие словари на уроки иногда носят, но не открывают.

Англо-английские словари

Отличная вещь. Для многих это настоящее откровение. Ведь здесь нет русских слов, а, следовательно, вещь заведомо неудобная.


Однако, одно дело, когда вы ищете в англо-русском словаре слово «bicycle» и находите ответ «велосипед», который прекрасно себе представляете. Другое дело, когда вы ищете перевод слова «hoe» и получаете слово «мотыга», которое тоже хорошо бы перевести.


Вариантов выяснить, что такое мотыга много, но оптимально посмотреть значение этого слова в толковом словаре. Там мы узнаем, что это «садовый инструмент, состоящий из длинной деревянной палки и железного наконечника, предназначенный для вскапывания грядки». Не правда ли, по этому описанию вы без труда найдете мотыгу в магазине?


Процесс можно было бы сократить по времени, посмотрев слово «hoe» сразу в англо-английском словаре, который является одновременно и толковым. Иногда в нем есть и иллюстрации к разным словам.


Быстро, удобно и развивает навыки изучения английского языка. Детям не нравится, пч надо иметь достаточный словарный запас, который тренируется использованием таких словарей.

Визуальные словари

Яркие, красочные словари, помогающие выучить много слов по отдельным темам. Как связать их в предложения – история умалчивает.

Интернет-словари

Сокращают время поиска слова от 5 минут до 5 секунд. Очень сильно расслабляют.


Проблема в том, что многие люди разных возрастов «загоняют» в такие словари целые тексты, в результате на выходе получая странное нечто. А все потому, что принцип этих словарей аналогичен бумажным: перевод отдельных слов. Хотя Google переводит тексты вполне сносно.


Детям и взрослым страшно нравится. Жизнь облегчает, но не способствует выучиванию слов.

«Как хорошо уметь читать» (с)

Камнем преткновения в изучении английского языка может стать чтение. Как правило, считается, что самое сложное – это говорить на чужом языке. Но обычно в данном случае имеется в виду «идеально говорить». А говорить, «чтобы вас поняли» – задача выполнимая. Если вас это утешит, учителя английского сами говорят далеко не идеально.


Итак, чтение.


Да, все, наверное, слышали, что в английском есть какие-то там правила чтения, которые что-то там должны облегчить. Что вот, если соединить пару букв в сочетание «ch», то это /ч/, а если «sh», то это /ш/. Да, процентах в 97 это так, но как быть со словами, типа «character», которое вопреки ожиданиям читается /кэрэктэ/ или «mechanic», который читается /микэник/. А где же «ч»? И как верить после этого людям?


Ведь нас же учили, что правило – это такая незыблемая вещь, на которую можно полностью положиться. А тут повсюду засада.


Например, в слове «mother» написано «о», а читается /а/, а в слове «want» написана «а», а читается /о/. Ну, то есть вот же она, закономерность! А вот нифига!


Английская «а» может читаться /э/ bad, /ааааа/ car, /а/ after, /эй/ lake и еще множеством вариантов, в зависимости от сочетаний с другими буквами.


Раньше я всегда начинала наше общение с новым учеником, первым делом обучая его правилам чтения, предупреждая, впрочем, что гарантий эти правила особо никаких не дают. И надеялась, что человек это переварит, ведь я же как-то это переварила в свое время. Видели бы вы эти расстроенные лица, когда ученик, например, читает вроде и «по правилам» слово «put», которое должно читаться /пат/, а оно на самом деле читается /пут/. И где тут логика?


А все эти мучения со словами, в составе которых есть сочетание «gh» (которые, конечно никогда не читаются, кроме двух-трех слов, где оно почему-то читается /ф/, типа laugh) и вечный-вечный дискомфорт: thought, bought, fight, night, light, daughter, granddaughter, frightened. На эти слова даже смотреть страшно.


Представляю, в каком отчаянии можно оказаться, поняв, что в английских правилах чтения опереться абсолютно не на что.


Но в последнее время появился один, не очень приятный, но уже довольно распространенный вариант: учить слово целиком. Просто настройтесь: сегодня вы «верите» учителю, что это слово читается так-то и так-то.


Тут, правда, тоже можно прогадать, если нарваться на учителя, который сам надеется на правила и читает, например, mother через «о» (был у меня такой ученик, учительница которого с высшей категорией ЗАСТАВЛЯЛА его так читать) или не знает, что слово «clerk» читается /клаак/.


Однако, если ваш учитель адекватен и вы учите слово целиком, вас уже не провести: вы точно знаете, что это слово читается так, а не иначе. Но это очень долгий путь терпения и лишений, поскольку слов в английском языке, несмотря на всю его замкнутость, довольно-таки много.


Как вариант, можно освоить способ «для троечников», который работает в большинстве случаев. Попробуйте читать новые слова по тому же принципу, по которому вы читали старые. Например, вы знаете, как читается «mother», но не знаете, как читается «other». Но вы внимательны: видите, что слова различаются одной буквой и смело читаете второе, как первое. Типа, «butter» – «gutter», «new» – «few». Но не забывайте, что тут где-то может коварно скрываться парочка «cut» – «put».

Thief of hearts

Многие годы приходится сталкиваться с жестким неприятием учеников любого возраста межзубных звуков. Да, им понятно, что это другой язык, но вроде же все было похоже на русский и вдруг такая засада.


Некоторые учителя, стараясь увеличить разницу языков, «вводят» понятие «альвиолярные бугорочки», на которые ребенку нужно ставить язык. Найти бы их. (Мы ставим на «потолочек» во рту).


С межзубными звуками сложнее. Кончик языка нужно зажимать между зубов и в таком положении еще что-то говорить. Языку щекотно, он выскальзывает. Поначалу произнесение этих звуков настолько же нереально, как и надевание линз в первый день их носки.


Ребенок может очень стараться и говорить все слово с зажатым языком. Или не стараться и сказать слово, а потом высунуть язык. И то, и другое неверно.


Родители детей, которые тоже не могут выговорить слова с этими звуками, заставляют их вместо этого говорить /д/ или /з/, таким образом прививая ребенку некий немецкий акцент. С одной стороны учитель давит на ребенка, с другой – родитель. Бывает, еще включается логопед, который машет руками и говорит, что «все вы бестолочи» и все звуки у ребенка поставлены неправильно. В итоге мы получаем задерганного ученика, ненавидящего английский язык.


Однако повторюсь – это ДРУГОЙ язык. И он не обязан быть похож на русский, как и на какой-либо другой. С некоторыми вещами, как, например, межзубные звуки, нужно просто смириться. Взять в руки зеркальце и смириться.


Посмотреть музыкальный канал, где лица звезд показывают крупным планом, особенно, когда они проговаривают слова с межзубными звуками. В этом смысле всегда очень рекомендуют клипы Бритни Спирс. Ну, это, если не смотреть ни на что другое в этих клипах.


Певица Мадонна, по происхождению итальянка, убедительно победила межзубные звуки, спев целую песню с ними – «Вор сердец»/«Thief of hearts».


Кстати, если вас, не дай Бог, ограбили заграницей, а вы не «забороли» межзубные звуки, не стоит кричать: «Thief – thief!» («Вор – вор!»). Пока вы это выговорите, вор будет уже очень далеко. Гораздо прозаичнее кричать: «Fireeee!» (что означает «Пожар!»).


И напоследок. У некоторых котовладельцев котики являются «англичанами», но тщательно это скрывают. Тайна вскрывается лишь во сне. Некоторые из них, но не все, спят с языком, зажатым между зубов. А, когда просыпаются, тут же его прячут.

Произношение

Один из явных признаков изучения английского языка – это произношение. Его не скроешь, как сыпь при аллергии. Его очень хочется сделать максимально приближенным к аутентичному говору некоего иностранца, чтобы что? Чтобы он не догадался, что вы – русский человек и счел за своего. И что потом? Правильно, начал отчаянно что-то тараторить. Вы правда хотели добиться этого эффекта?


На самом деле, до этого момента никто обычно не додумывает. Курсы по изучению английского языка отчаянно продают вам «произношение», убеждая, что нет ничего важнее его, что, обладая им, вы будете обладать всем миром. Это, конечно, не исключено, но, как вы понимаете, случается гораздо реже появления в мире новых вирусов.


И вот вы уже начинаете всерьез подумывать об этом произношении, убаюканные голосом менеджера курсов, вслушиваясь в мелодичность слова «альвиолы» и уже разыскивая его в интернете и в своем рту, соответственно.


Все это прекрасно, но не имеет никакого отношения к реальной жизни. Никакого совсем. Вообще. Ноль совпадений.


Считайте, что вам продали ключи от мерседеса, пообещав, что теперь вам осталось только ходить по городу, пытаясь открывать какие-то мерседесы, пока вы не найдете тот, к которому подойдут эти ключи. И что, если бы это было так, были бы вы реально счастливы?


В реальном мире нет идеального произношения. Кроме того, его принято называть «акцентом». И акцентов в мире великое множество. По акценту можно определить не только из какой страны приехал человек, но и из какого штата Америки, поскольку в каждом штате есть свой персональный акцент. Довелось однажды оказаться за одним праздничным столом с американцем, который очень увлеченно и долго изображал акценты разных местностей своей страны. Это было потрясающе и очень интересно.

На страницу:
1 из 2