
Полная версия
Учимся говорить по-русски. Речь электронных СМИ в контексте медиастилистики
В сферу ответственности говорящего за свои слова входят и все языковые способы ее снятия. Эта проблема связана с более широкой проблемой имперсонализации речи, исследованной П. Серио на материале политического дискурса советской эпохи (discours sovietique) [Seriot 1985]. Помимо описанных им способов «обезличивания» речи, присущих русскому языку изученного им периода, существуют и другие способы снятия ответственности за сказанное. Например, оценочные суждения метатекстового характера, например, в ситуации, где речь идет о соотношении качества дорог и качества политики власти: Русская дорога – символ беды, бесхозяйственности и коррупции. Иначе, как безумием, эту политику не назовешь (ТВ «Власть факта» – 19.04.11).
Следует отметить, что извинение за слово или, как говорят, «выражение» часто приходит в противоречие либо с самим словом, либо с речевой ситуацией. Совершенно непонятно, почему нужно извиняться за слово аспект в телевизионной программе, посвященной классике мирового кино: Давайте посмотрим на эту проблему в психологическом аспекте. Простите за слово «аспект» (ТВ – 19.11.11); или за слово народ в аналитической программе «Политика», которую вел на 1 канале В. И. Фадеев, профессиональный журналист, хорошо владеющий и своей речью, и своей аудиторией: Пока эта группа (речь об оппозиции – Л. Ч.) не начнет соответствовать, извините, народу, ничего не изменится (ТВ – 25.04.2013); или за слово искусство и снова в телеэфире: Искусство, извините за высокое слово, сближает, тогда как религия разъединяет (ТВ – 26.05.12);
Псевдоизвинения становятся общей приметой современной публичной речи. Приведу пример из литературоведческой статьи, опубликованной не в научном сборнике, а в Литературной газете: Почти каждое произведение новой книги Кибирова погружено в контекст общекультурного дискурса…(приносим искренние извинения за слово «дискурс», но, к сожалению, не всегда его можно заменить словом «речь», как советовал академик Гаспаров) (ЛГ № 2 2009). Каким видит автор своего адресата, если он извиняется за термин дискурс? Хотя об этом термине и о стоящей за ним сущности факультет журналистики недавно выпустил многоаспектный, объемный и интересный сборник. Метаизвинения, для которых нет ни лингвистических, ни логических, ни этических оснований, входят в круг тех извинений, в которых проявляется прием «ложной значительности».
Исследование языковых явлений в рамках культуры речи, но с позиций этики ответственности позволяет очертить широкий круг лингво-социо-этических проблем, которые могут быть и по-иному поставлены, и по-иному решены. Перечислю лишь некоторые. Проблема «языковой совести» (М. В. Панов) и «птичий язык» в учебных пособиях и учебниках, а также в справочной литературе. Читает школьник в учебнике «Литературная матрица» (СПб, 2010): принцип взаимной мимикрии образует микроуровень психической реальности; тем большее внимание антропологической мысли привлекают неортодоксальные, маргинальные, тупиковые линии общественной эволюции. Подобные примеры стали предметом иронии в таких вот сосредоточенных на одном из сайтов Интернета перлах, напоминающих речь «очень умной» Герцогини из «Алисы в стране чудес»: С точки зрения банальной эрудиции не каждый здравомыслящий индивидуум, теоретически модифицирующий научную абстракцию, может игнорировать тенденцию парадоксальных иллюзий. И таких примеров много. Но то, что хорошо в качестве иронии и/или языковой игры, плохо в обучающем издании. Сказанное И. А. Бодуэном де Куртенэ по другому поводу, но в связи с осмысленностью речи подходит к приведенным фрагментам дидактического текста: «Но разве это слова? Разве это живая речь человеческая?» [Бодуэн 1963: 242]; «Издеваются над своим родным языком и стараются разрушить его всесторонне. Мстят языку за безобразие и ужасы жизни» [Там же: 240].
Теперь об ошибках. М. В. Панов нам, студентам, объяснял, что значит грамотно писать и, шире, быть грамотным. Он говорил, что грамотность – это умение сомневаться в тех орфограммах, которые этого требуют, например в безударных гласных. И он считал большой ошибкой школьного образование формулу «В случае сомнения смотри словарь» без демонстрации ученику этих самых случаев, которые и требуют сомнения. А сомнения требует и правильная, то есть нормативная, постановка ударений в заимствованных словах. Приведу в качестве примера три часто встречающихся в телеэфире слова в их орфоэпических вариантах: дискУрс-дИскурс, мАркер-маркёр, фенОмен-феномЕн.
Какие из этих вариантов считать нормативными?
Нынешняя орфоэпическая норма в том виде, в каком она представлена в «Большом орфоэпическом словаре русского языка» (2012), изданном РАН под рубрикой «Фундаментальные словари», выглядит достаточно размытой по сравнению с нормами предшествующих эпох, и тем не менее в отношении означенных слов представлены нормы и варианты: для слова дискурс нормативным считается произношение дискУрс, а дИскурс – допустимым; варианты произношения мАркер-маркёр квалифицируются как равноправные; что касается последней пары, то произношение феномЕн оценивается как недопустимое.
Но есть не менее авторитетный словарь, правда издания 1977 года, – это «Грамматический словарь русского языка» А. А. Зализняка. В нем слова дискурс нет, зато функциональностилистически и семантически разведены произносительные варианты маркёр-мАркер: последнее имеет помету «проф.» и толкуется как «приспособление», то есть карандаш, специальный прибор, тогда как все дифференциальные параметры чего-либо следует обозначать вариантом маркёр – онкомаркёр, семантический маркёр; варианты фенОмен-феномЕн представлены как равнодопустимые. А словарь Д. Н. Ушакова дает произношение феномЕн как устаревшее. Когда я спросила человека, который произносит дИскурс, почему он так произносит, хотя этимология оправдывает только дискУрс, он мне ответил, что так произносят люди, которых он уважает. И это весьма показательный ответ в свете того, что культура – это действия по образцам. Вопрос только в том, кто эти образцы задает? Традиционный ответ «Классическая литература» к сегодняшнему дню вряд ли подходит. Тогда кто законодатель произносительных и, шире, грамматических норм? Школа и эфир.
О стилистических регистрах в СМИ мало заботятся: в одном тексте (не памфлетном) и в рамках устной речи одного говорящего могут соседствовать совершенно противоположные по стилистическому статусу слова, например: вешать лапшу на уши, лажануться и саунд, стейдж-дайвинг. Между тем владение языком есть не что иное, как владение его стилистическими регистрами, обнаруживающее понимание говорящим адекватности слова речевой ситуации. А недавно возникшее наречие атмосферно перешагнуло за пределы своего значения и пополнило ряды лапидарных оценочных суждений типа Клёво! и Ваще! едва ли не потеснив их. Об инвазии местоименного прилагательного любой, вытесняющего длинное какой бы то ни было, можно говорить особо, как и предлоге О, употребляемом вне всяких соответствий правилам.
Но я хочу сказать и несколько слов о мировоззренческой составляющей программ. В одном из своих интервью известный тележурналист А. Добров сказал следующее: «не имею личных предпочтений в выборе формата, а работаю в тех, которые предлагают; на те каналы, которым я стилистически не подхожу, меня не приглашают. Конечно, когда я пришел на РЕН ТВ, у многих это вызвало недоумение. Потому что я в принципе консерватор по убеждениям, а РЕН ТВ – канал с яркой либеральной историей» (ЛГ № 29, 2013. С. 10). Лингвистическое сравнение ночных итоговых новостей А. Доброва и М. Осокина позволяет обнаружить лексическое воплощение этих двух противоположных мировоззренческих позиций. Канал выполнил ту стратегическую СМИ-задачу, которая позволила привлечь к нему телезрителей, мировоззренчески солидарных с позицией «консерватора».
Вместо заключения
Уровень профессионализма любого издания – как электронного, так и печатного – зависит от уровня профессионализма всех его сотрудников: и телеведущих, и редакторов, и генеральных директоров каналов. Конечно, на первое место по уровню ответственности за свои программы и по уровню владения русской речью я бы поставила канал «Культура». Важно, что ведущие программ этого канала не только знают, кого они приглашают на свои передачи, но являются ведущими в собственном смысле слова – они организуют разговор так, чтобы зритель понимал смысл реплик каждого участника разговора, чего не скажешь о ведущих политических ток-шоу, даже таких опытных, как, например, В. Р. Соловьев, когда в студии ведущего все говорят поперек друг друга. Тогда потенциальный требовательный зритель просто выходит из такого «безответственного» медийного пространства. Не могу не отметить также высочайший профессионализм и программы «Модный приговор», речь ведущих которой (Э. Л. Хромченко и А. А. Васильева) была тщательно изучена лингвистом и представлена в успешно защищенной под моим руководством диссертации.
Когда ругают нынешнее состояние русского языка, а алармистский лозунг о нависшей над ним угрозе стал притчей во языцех, я понимаю, о какой. Если говорить об ответственности ТВ за состояние русской речи, то следует запретить такие не просто бездарные, но и вредные для мозга и языка программы и сериалы, как «Реальные пацаны», «Универ», программы «Дом-2». Они явно не «поднимают» массовое сознание, а опускаются до самого посредственного телезрителя.
Культура – это действие по образцам. Вопрос: какому русскому языку учат электронные СМИ – языку масс или литературному? Вот что должно волновать филологов (в частности, лингвистов) – хранителей не только фонетической, грамматической и лексической норм языка, которые являются твердью в стремительном речевом потоке, но и норм речевого поведения.
ЛитератураБердяев Н. А. Русская идея. – М., 2000.
Бродский И. Набережная неисцелимых. – М., 1992.
Воркачев С. Г. «Реликтовое чувство»: порядочность по данным корпусной лингвистики // Вестн. Кемеровск. гос. ун-та. – 2016. – № 3. – С. 111–116.
Гоайс Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике Лингвистическая прагматика. Вып. XVI. – М., 1985. – С. 217–237.
Грот Я. К. Очерк академической деятельности Ломоносова, читанный академиком Я. К. Гротом в торжественном собрании Императорской академии наук 6 апреля 1865 года. – СПб: Типография Имп. академии наук, 1865.
Канке В. А. Основные философские направления и концепции науки. Итоги ХХ столетия. – М., 2000.
Кант И. Метафизические начала естествознания. – М., 1999.
Ницше Ф. Сочинения: в 2 т. – Т. 2. – М., 1990.
Серио П. Русский язык и анализ советского политического дискурса: анализ номинализаций // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. – М., 1999. – С. 337–383.
Чикунов И. М. Электронные издания: определение, классификация. – URL: http://it-claim.ru/Library/Books/ITS/wwwbook/ist4b/its4/chikunov.htm (дата обращения – 9 сентября 2016).
Leech J. Principlas of Pragmatics. – London, New York: Longman, 1983.
Seriot P. Analyse du discours politique sovietique. – Paris: Inst. d'etudes slaves, 1985.
Примечания
1
Вопрос, поступивший в «Справочную службу русского языка» Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН 8 мая 2003 г.
2
Вопрос, поступивший в «Справочную службу русского языка» Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН 6 февраля 2012 г.
3
Вопрос № 200577, заданный «Справочному бюро» справочноинформационного портала «Грамота. Ру».
4
Вопрос № 247628, заданный «Справочному бюро» справочноинформационного портала «Грамота. Ру».
5
Мать в супермаркете переходит от беспомощности на грузинский язык (С. Довлатов. Зона (Записки надзирателя)).
6
Нам же пришлось расширить розничную сеть: открыли несколько компьютерных салонов «Мультимедиа Депо» в гипермаркетах «Рамстор» («Карьера», 01.02.2000).
7
Дорочка, я сегодня на Риволи зашла в бутик, и ты знаешь, кто его хозяйка? (В. Катанян. Лоскутное одеяло).
8
Кто скажет, что его шмотки куплены по распродажам, в секонд хенде или дисконте, а не привезены с Недели высокой моды в Милане? (В. Спектр. Face Control). Примеров неологизма дисконт-центр в НКРЯ нет.
9
Разошедшиеся в столице на ура белые рубашки от Дениса Симачева с принтом «Нефть – наше все» в Екатеринбурге висят в стоках: здесь и так это знают, для тех, кто приезжает в Екатеринбург на шоппинг, это не стебный лозунг, а правда жизни («Русский репортер», № 1 (1), 17–24 мая 2007). Примеры употребления слова сток-центр в НКРЯ отсутствуют.
10
Они только что проскочили городок Мама-Русская, но в по лукилометре от городка был сравнительно свободный съезд к отелю, прилепившемуся на крутом склоне горы, и там, недалеко от отеля, яркие постройки каких-то шопов и кафе и бензостанция «Эссо», правда, забитая автомашинами (В. Аксенов. Остров Крым (авторская редакция)).
11
11 Давай, слушай, сходите в Дикси аутлет мол, может там что подберёте (Наши дети: Подростки).
12
12 В автоцентре есть шоу-рум на семь машин и сервисная станция с тремя постами («Автопилот», 15.09.2002).
13
13 Главный источник подбора сценических костюмов – молодёжные секонд-хэнды («Рекламный мир», 30.03.2000).
14
Поиск осуществлялся в декабре 2013 г.
15
Апгрейд (англ. up – вверх, grade – уровень) – модернизация, усовершенствование, обновление.
16
Форк (англ. fork – развилка) – использование кодовой базы программного проекта в качестве старта для другого. При этом основной проект может как продолжать существование, так и прекратить его. Синонимы: ответвление, отпочковывание. – URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Форк
17
Деплоить (от англ. to deploy – развертывать). Деплой – развертывание.
18
Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.
19
https://life.ru/t/%D0%B7%D0%B2%D1%83%D0%BA/902326/ shtraf_za_oshibki_avtor_idiei_linghvistichieskoi_politsii_-_o_ borbie_s_biezghramotnostiu