bannerbanner
Пятый убийца, или Этюд в кровавых тонах
Пятый убийца, или Этюд в кровавых тонахполная версия

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
17 из 21

Уже совсем рассвело.

***

Когда они все трое, включая Буцефала, вновь зашли во внезапно появившийся перед ними дом на Бейкер-стрит, 221-б, Холмс сразу потащил Ватсона к двери в замок. Он постучал в нее и крикнул:

– Миссис Хадсон, мы будем завтракать на Бейкер-стрит!

– Хорошо, сэр, – раздалось из замочной скважины.

Шерлок спрыгнул с коня:

– Ватсон, займись ногой. Потом проверь револьвер и возьми с собой Библию – вдруг у тебя есть. Потом спускайся в гостиную, мы будем завтракать. Я пока к себе, туда нельзя. Спасибо, Буц! – обратился он к коню. – Можешь возвращаться в замок! Ватс, дай ему сахара! – И с громким топотом спустился вниз.

Буцефал заржал в ответ.

Ватсон тоже что-то проворчал насчет того, что кто-то слишком раскомандовался, аккуратно спешился, сходил за сахаром и поднес к морде Буцефала. Тот заглотнул все кубики одним движением. Джон хотел было уже открыть дверь в замок, как ему в голову пришла одна идея.

– А ты ведь хочешь заработать еще сахарка, Буц? – спросил он.

Конь заржал тоном «Ну что за вопросы?».

– Тогда жди!

Джон заскочил к себе. Глянул на раненую ногу – она вроде бы пока могла потерпеть без медпомощи, извлек из саквояжа бумагу, взял со стола перо и, стараясь писать быстро, но нехарактерно для себя красивым почерком, вывел на ней:

«Мисс Хоуп!»

Зачеркнул, смял, выборосил. Взял другой листок.

«Дорогая мисс Хоуп!»

Посмотрел, недовольно заурчал и хотел было снова выбросить – но услышал за стеной ржание Буцефала. Вздохнув, Джон поджал губы и продолжил писать:


«Дорогая мисс Хоуп!

Пишет Вам доктор Джон Ватсон, с которым Вы познакомились совсем недавно и который с тех пор не может забыть этого знакомства.

Начатый нами при столь драматических обстоятельствах день продолжился не менее драматически, но основные его события, кажется, еще впереди, и ждут они нас тоже сегодня.

Мы с Шерлоком готовимся к встрече с демоном, который ранее был призраком и который, как понимаю я теперь, остался в нашем мире, чтобы отомстить за свою любовь, отнятую у него много лет назад. Эта история тем драматичнее, что влюбленные погибли на событии, которое должно было стать самым счастливым в их жизни – на свадьбе…

Дорогая мисс Хоуп!

Я не знаю, чем кончится этот день, и не знаю, сможем ли мы увидеться снова. И поэтому прошу Вас, знайте: я очень и очень хотел бы увидеть Вас, и даже считаю часы до нашей новой встречи. Я просто хотел бы, чтобы Вы это знали.

Ваш Джон Х. Ватсон».


Он сложил записку текстом внутрь, так как всерьез подозревал, что Буцефал мог ее прочитать, поспешно встал и вышел к коню.

– Отвезешь это мисс Хоуп, – членораздельно произнес он, протягивая Буцефалу сложенный лист бумаги.– Мисс Хо-уп, понял?

Конь обиженно заржал и взял губами записку. Ватсон открыл ему дверь в замок. Тот задержался в проеме, покосился на него с выражением, которое можно было прочитать: «А не обманешь?» и наконец зацокал по коридору замка. Джон выглянул в дверь и сколько мог провожал его взглядом.

Потом зашел к себе в комнату, взял саквояж и направился в ванную. Там он осмотрел ногу, с удовлетворением обнаружив, что пуля всего лишь чиркнула по ней. «В Майванде бы так…» – горько улыбнулся Ватсон. Он промыл рану, наложил повязку. После этого опять зашел к себе в комнату и оставил там саквояж, достав из него только небольшой томик Библии. Затем спустился в гостиную.

Там он обнаружил, что стол уже накрыт и на нем пара яиц, хлебцы и что-то еще. Рядом стояла миссис Хадсон.

– Доброе утро, доктор Ватсон! – вежливо улыбнулась она ему.

– Доброе утро, миссис Хадсон!

В следующую секунду из своей комнаты вышел Холмс. В руке у него был пистолет.

– Доброе утро, мистер Холмс! Начинаете охоту?

– Да, миссис Хадсон.

– Удачной охоты Вам.

– Да, спасибо, миссис Хадсон. Можете ли Вы организовать нам с Джоном дайджест свежей прессы?

– Только по какой-то одной теме, мистер Холмс, или Вас интересует вся картина?

– Убийство на Брикстон-роуд, пожалуйста, миссис Хадсон, – уточнил Шерлок, готовясь начать завтракать.

– Сию секунду, мистер Холмс, – миссис Хадсон вдруг застыла, склонив голову набок, со взглядом устремленным вдаль.

Ватсон тоже застыл с вилкой в руке. Холмс, начав поглощать пищу, вполголоса прояснил, жуясь:

– Просматривает газеты в замковой библиотеке. Их каждое утро привозят.

– Сообщения о так называемой «Брикстонской тайне» вышли во всех газетах, – начала вдруг миссис Хадсон, все также глядя куда-то вдаль. – Подробный отчет о происшедшем поместила каждая, а некоторые напечатали и большие статьи.

«Дейли телеграф». Пишет, что в истории преступлений сложно найти другое такое же убийство, которому сопутствовали бы столь загадочные обстоятельства. По мнению автора, немецкая фамилия жертвы, отсутствие явных мотивов и зловещая надпись на стене свидетельствуют о том, что преступление совершено политэмигрантами и революционерами. Автор указывает на то, что убитый прибыл из Америки, а там много организаций социалистического толка, и, по-видимому, н нарушил какие-то неписаные законы одной из них. Он призывает правительство быть начеку и требует усилить надзора за иностранцами в Англии.

Холмс прервал ее рассказ заливистым смехом. «Прошу Вас, продолжайте, миссис Хадсон», – махнул он рукой, отсмеявшись.

– «Стандард». Подчеркивает, что беззакония такого рода, как правило, происходят при либеральном правительстве. Причиной тому служат неустойчивые настроения масс, которые в конечном итоге порождают неуважение к закону. Автор подробно останавливается на личности и последних передвижениях жертвы. Мистер Дреббер – американец, прибыл сюда в сопровождении своего личного секретаря Стэнджерсона и прожил в нашей столице недолго. Он остановился в пансионе мадам Карпентер на Торки-Террас, в Камберуэлле. Во вторник, 4 числа сего месяца их вместе видели на Юстонском вокзале. После этого о них ничего не было известно, до того момента, пока тело мистера Дреббера не было обнаружено в пустом доме на Брикстон-роуд, в нескольких милях от вокзала. Как он туда попал, каким образом был убит и почему – все это пока окутано мраком неизвестности. Цитата: «Мы рады слышать, что расследование ведут инспекторы Лестрейд и Грегсон из Скотленд-Ярда; можно с уверенностью сказать, что с помощью этих известных, высокопрофессиональных сыщиков загадка разъяснится очень скоро».

Холмс продолжал смех:

– Ох, как люблю читать газеты про дела, которые веду! Миссис Хадсон.

– Газета «Дейли ньюс». Автор не сомневается, что это убийство на политической почве. Он напоминает, что деспотизм континентальных правительств привел к нам множество эмигрантов, которые отравлены воспоминаниями о том, что им пришлось претерпеть на родине. У этих людей существует своеобразный, но строгий кодекс чести, малейшее нарушение которого карается смертью. Газета требует приложить все усилия, чтобы разыскать секретаря покойного, Стэнджерсона, и выяснить информацию об особенностях и привычках его патрона. Чрезвычайно важно, что удалось установить адрес дома, где он жил. Этот успех полностью приписывается энергии и проницательности инспектора Грегсон из Скотленд-Ярда.

– Что бы ни случилось, – Холмс усмехнулся, – Лестрейд и Грегсон всегда останутся в выигрыше. – Спасибо, миссис Хадсон. Еще один вопрос.

– Вся внимание, сэр.

– Миссис Хадсон, насколько надежно защищен наш замок? – спросил детектив, жестом показывая доктору, что можно начинать есть.

– Как всегда, предельно надежно, мистер Холмс… Мы ждем нападения? – совершенно спокойно спросила миссис Хадсон.

– Нет-нет, что Вы, миссис Хадсон. Я просто хочу прояснить пару моментов.

– Как всегда, к Вашим услугам, сэр.

– Спасибо, миссис Хадсон. Я хотел бы узнать вот что. Ведь ни один посторонний призрак или демон даже близко не может подойти к замку?

– Демон, сэр? Даже близко, сэр!

– Прекрасно. Не сомневался в Вас, миссис Хадсон. Это касается даже, как бы это так выразиться, недодемонов? То есть тех, кто только начал в них мутировать.

– Именно так, сэр.

– Из этого правила нет ли исключения?

– Вы хотели бы переговорить с демоном, мистер Холмс? – спросила она. – Я искренне не советовала бы Вам этого. Ни одному слову демонов нельзя верить.

– Благодарю Вас, миссис Хадсон. Знают ли посторонние призраки или демоны о том, что им грозит, если они только попробуют подойти к замку?

– Они, безусловно, чувствуют это, сэр.

– Миссис Хадсон, я только прошу Вас не обижаться на этот вопрос, но как же так получилось, что недодемон проник на Бейкер-стрит?

– Что, сэр?.. – миссис Хадсон была растеряна. – К сожалению, дом на Бейкер-стрит – это всего лишь дом, сэр. У него нет защиты, но в этом, по известной Вам причине, не было необходимости. Признаться, я в замешательстве.

– Видимо, ему действительно было нужно сюда, миссис Хадсон.

– И по всей вероятности, он шел сюда без дурных намерений, сэр. Иначе он бы просто не нашел этот дом.

– И я считаю так же.

– Мне принять дополнительные меры безопасности, сэр?

– В этом нет необходимости, но я думаю, что стоит на всякий случай их продумать.

– Будет исполнено, мистер Холмс.

– Благодарю Вас, миссис Хадсон! Вы можете быть свободны.

– Мистер Холмс. Доктор Ватсон.

Женщина с достоинством поднялась по лестнице к двери в замок.

– К чему эти вопросы, Шерлок? – спросил, жуясь, Ватсон.

– Ой, – тот поморщился. – Давай поедим, я тебе потом обязательно все расскажу. Раз уж ты спас мне жизнь.

Они помолчали, занявшись едой. В какой-то момент Холмс извлек откуда-то из-под стола здоровенный фолиант и начал его перелистывать. Остановился где-то посередине:

– Ты слышал имя, которое назвал, гореть ему в аду, мясник Янг?

Ватсон, который во всей этой суматохе и свое-то имя едва помнил и которому совершенно не хотелось возвращаться мысленным взором к той расправе, отрицательно покачал головой.

– Внимательнее надо быть! – не преминул назидательно откомментировать Холмс. – Он пытался призвать демона, которого вызвал вместе со своим патроном. Это, собственно, было самое полезное для нас во всех его словах.

Джон, с омерзением мысленно вернувшись на пару часов назад, вспомнил, что Янг действительно выкрикивал какое-то имя.

– Итак, у нас есть имя, – продолжил Шерлок, – мы знаем, как зовут нашего главного врага. А теперь давай узнаем, кто или что он такое. Я попросил миссис Хадсон принести мне из замка энциклопедию… Тааак… Ага! «Мориартиус, он же Мориартиэль – один из высших демонов в адской иерархии, стоит в ней на одной из десяти ступеней», – прости стиль, Ватсон, это сотни лет назад писалось. «Демон хитрости, обмана, искушения. Один из наиболее часто спускающихся на землю демонов»… Ну, это понятно… Так, это тоже какая-то ненужная шелуха… Ха! «Присутствует в мифологиях различных народов мира, именуясь самыми разными именами – Эрида у древних греков» – ты представляешь, Ватсон, он женщиной прикидывался? – «Локи у скандинавов»… Лабуда, лабуда, какие-то неизвестные боги давно забытых народов – а он, надо сказать, неплохо здесь наследил. «Заклятие его вызова сложно и требует человеческой жертвы»… Ну в принципе мы это видели. Ага, вот: «Способен дать человеку все, что он попросит – но всегда с подвохом и обманом».

– Шерлок, ты прирожденный чтец, – едко-лениво откомментировал Джон.

– Талантливый человек талантлив во всем. Забавный персонаж нам встретился, не правда ли, Джон?

Ватсон что-то пробормотал себе под нос из вежливости, сам не поняв что именно.

– Это же прекрасно! – Холмс с грохотом отбросил фолиант и продолжил есть, что-то обдумывая.

– Послушай, Шерлок… – начал Ватсон через какое-то время и замялся. – А та девушка, с которой я танцевал на балу, она тоже… ммм… призрак?

– Конечно, Джон. Они там все такие, – Холмс, пережевывая, поглядывал в окно.

– Аа, – разочарованно протянул Ватсон.

– Не правда ли, красавица? – осведомился Холмс. – Стоп. Кажется, началось, – сказал он, глядя в окно. – Нет, ну ты только посмотри, какая красота!

***

Джон выглянул в окно – и обмер.

То тут, то там, с самых разных сторон мимо стен домов и над крышами в небо поднимались небольшие воздушные шары. А на веревке каждого из них болтались, кто-то беспомощно барахтаясь, кто-то замерев в оцепенении, полисмены! Всего их, кажется, было не менее двух десятков.

Оба детектива вскочили. Холмс засмеялся как ребенок.

Шары с полицейскими достаточно быстро пропали из зоны видимости их окна, поднявшись выше. Шерлок с секунду помедлил, а затем, видимо, приняв какое-то внутреннее решение, бросился на улицу. Ватсон поспешил за ним.

Это действо, кажется, остановило всю улицу. Проходившие по ним люди все как один задрали головы, пытаясь понять, что происходит. Кто-то смеялся, кто-то в недоумении переговаривался, кто-то крестился, а кто-то даже на всякий случай, во избежание «дождя из полицейских», жался к стенам.

К тому времени, как Холмс с Ватсоном оказались на улице, воздушные шары с полисменами поднялись в небо примерно на один уровень и расположились на одном расстоянии друг от друга. С появлением Шерлока и Джона в небе грянул туш и шары стали синхронно летать каждый по определенным траекториям, как будто танцуя. Музыка была громкой, но даже она не могла перекрыть раздающиеся с неба ругательства служителей закона.

Шерлок продолжал хохотать:

– Джон… Джон… – говорил он сквозь смех, – ну ты посмотри, какой он молодец!..

Ватсона происходящее скорее привело в недоумение, чем развеселило. Он, конечно, понял, что эту выходку устроил Мориартиус – но зачем?

– Это ведь… – обратился он к Холмсу и понизил голос. – Мориартиус?

Тот повернулся к нему, не переставая смеяться:

– Нет, это Лестрейд и Грегсон решили устроить нам сюрприз. Привязали к своим подчиненным шарики и отправили летать. Сначала хотели все шары отдать Этелни Джонсу, чтобы он барражировал по небу Лондона – но подумали, что он в итоге хлопнется на законопослушных граждан… Ну конечно, Мориартиус, кто ж еще?!.

Между тем музыка закончилась, и шары устремились друг к другу, выстраиваясь в каком-то только демону известном строгом порядке. В какой-то момент Джон вдруг понял, что они образовали собой слово.

«Hi».

Самой крупной и громко ругающейся деталью конструкции оказался выступающий в роли жирной точки над i Этелни Джонс.

– О, он приветствует нас, Джон! – радостно воскликнул Холмс. – Ты понял, да, что не Джонс, а Мориартиус?.. Ему надо ответить тем же… Придумал! Я сейчас сбегаю позову Буцефала, он ляжет, вытянув передние и задние ноги – и это будет сверху читаться как буква «H». А ты просто ляжешь на спину рядом, и это будет маленькая «i». – И прежде чем Ватсон успел крикнуть ему «Ты в своем уме?!.», исчез в дверях дома на Бейкер-стрит.

Джон снова растерянно посмотрел вверх…

…Вдруг фигуры полисменов стали трансформироваться. Нет, это уже не полисмены, это черные демоны! Они пикируют вниз, пикируют к нему! А вокруг совсем не Лондон – нет его домов, нет его улиц. Есть только пески и камни Майванда!

Джон полез рукой за пистолетом, но внезапно сильнейшая боль расколола его голову. Он присел, прислонившись спиной к чему-то. Стена! Это стена дома на Бейкер-стрит. Он в Лондоне…

Ватсон закрыл глаза, а когда снова открыл, увидел, что фигуры действительно спускаются с неба – но это, конечно, никакие не демоны, это громко ругающиеся полицейские. Шары, на которых они летели, на глазах становились все меньше, медленно выпуская воздух.

Джон нашел в себе силы подняться. Понимая, что полицейские будут не в восторге от ситуации, он посчитал правильным, чтобы они его не видели, и тоже зашел в дверь дома на Бейкер-стрит. Медленно поднялся по лестнице, чувствуя, как боль в голове с каждым шагом уменьшается.

Признаков присутствия Буцефала он, по счастью, не увидел и не услышал. Холмс как ни в чем не бывало сидел за столом и завершал трапезу, поглядывая в окно.

Ватсон устало прислонился к стене:

– Что это было?

– Это? – Шерлок мотнул головой в сторону окна. – Отвлекающий маневр, конечно. Отвлекли и нас, и всех полисменов в округе. Я, конечно, сразу об этом догадался, но все-таки позволил нас отвлечь. Согласись, это было весело! Я даже благодарен мистеру Мориартиусу за то, что он сделал это так, а не, скажем, устроил взрыв. Хотя, как мы уже поняли, он не может напрямую вредить людям.

Ватсон опустился на стул перед ним:

– А Буцефал?

– Что Буцефал? А, в конюшне, наверное. Просто я решил под благовидным предлогом вернуться – и заметь, сразу после этого представление закончилось. Ох, и работы будет людям мистера Чена!

– Они память всему Лондону сотрут? – раздраженно спросил Ватсон, злясь на себя за то, что у него опять начались видения.

– Нет, что ты. Немного скорректируют. В случаях каких-то небесных баталий они выдают все за полеты инопланетян. Ну ты знаешь, наверное – летающие тарелки, сигары – что там еще люди в небе видят?

– А настоящие инопланетяне как к этому относятся? Если существуют, конечно… – Джон почувствовал, что, кажется, уже почти пришел в себя.

– Не существуют, – махнул ладонью Шерлок. Ватсон хотел спросить, для чего был нужен этот отвлекающий маневр, но не успел вставить вопрос. – А еще представь, какое лицо будет у Лестрейда? Впрочем, мы можем узнать это сами. Он идет сюда, – добавил он, глядя в окно. – Почему-то он, а не Грегсон. И он явно возбужден. Может, из-за шуточки Мориартиуса, а может, потому, что по своему излюбленному правилу уже назначил кого-то виновным в убийстве…

Раздался стук в дверь. Холмс сделал легкое движение пальцами левой руки, и, судя по звукам, дверь открылась.

– Мы в гостиной, Лестрейд! – крикнул детектив.

– Может, его надо чем-то угостить? – спросил Ватсон, пока инспектор поднимался по лестнице.

– Мы угостим его убийцей… Доброе утро, инспектор!

– Доброе утро, мистер Холмс! Доброе утро… ммм… – Кажется, он не смог вспомнить, как зовут Ватсона. – Что это за чертовщина происходит? – указал он на окно. – Ваши выходки? Или Ваших противников?

– Такое случается, – неопределенно ответил Холмс; видно было, что ему больше интересно, что еще скажет Лестрейд.

– Впрочем, это пусть Грегсон разбирается, а я делаю свою работу, – отмахнулся инспектор, и Ватсон увидел, что он на самом деле чем-то очень доволен. – Завтракаете? Ну что ж, в таком случае я принес вам десерт! Я угощу вас убийцей!

Ватсон прыснул.

– Вы меня пугаете, Лестрейд, – с досадой произнес Холмс, буравя Ватсона взглядом.

– Да, пока вы там напридумывали целую теорию о призраке-демоне, или еще ком-то там, я занимался реальным делом, – инспектор, не спрашивая разрешения, уселся на стул, закинув ногу на ногу. Холмс поморщился. – Я нашел убийцу.

– Да, и кто же это? Какой-нибудь бродяга? – Осведомился Шерлок, промокнув губы салфеткой.

– Ну уж нет, мистер Холмс! Это моряк, капитан корабля, муж владелицы бара и пансионата. Артур Карпентер. Этот Дреббер жил у них на Торки-террас.

– Карпентер? – вырвалось у Ватсона.

– Да, Дреббер несколько дней назад заселился в этот пансионат. Спросите, почему именно туда? Ему приглянулась дочь владельцев, Элис, и уже через какое-то время он начал к ней грязно приставать. А тут как раз вернулся сам капитан Карпентер. Он хорошенько отходил Дреббера костылем, даром что одноногий! Тот сбежал. Я думаю, что он его догнал, стал угрожать – и с тем случился приступ. К Вашему сожалению, Холмс, здесь нет никакой чертовщины.

– Но ведь в таком случае он не убийца? – осведомился Холмс.

– А, все равно виноват! Найдем как его обвинить, – махнул рукой инспектор и самодовольно спросил: – Хотите узнать, как я это выяснил?

– Мы для этого здесь и собрались, – со вздохом протянул Шерлок, явно думая о чем-то другом.

– Я допросил владелицу пансионата миссис Карпентер.

Вастон с грустью вспомнил Сару и подумал, что Лестрейду, наверное, пришлось нелегко.

– Сначала она, конечно, не хотела говорить, – продолжал сыщик, – и тут я понял, что все зависит от одного-единственного обстоятельства, – он выдержал паузу: – Моего знаменитого взгляда! – объявил он и оглядел собеседников. Неизвестно, на какую именно реакцию он рассчитывал, но, очевидно, ее не дождался, поэтому продолжил: – Я не раз убеждался, как сильно мой пристальный взгляд действует на подозреваемых, особенно на женщин, – он прищурил глаз и посмотрел почему-то на Ватсона. – И она сразу же все рассказала!

Странно, подумал Ватсон. Сара сильная женщина и вряд ли бы игра в гляделки с маленьким полицейским заставила бы ее сдать мужа. Очень странно…

– И вауля – дело мы раскрыли! – заключил Лестрейд.

– И что же, этот капитан сознался?

– Ха! Пока нет, но с ним всю ночь работают Джонс и мои констебли. Думаю, признание у нас в кармане.

При упоминании Этелни Джонса Холмс поморщился.

– Ох, Лестрейд… Ваша версия наверняка может объяснить, почему констебль Рэнс описал доктора Ватсона в качестве убийцы, а потом превратился в орка? – спросил он.

– Легко, мистер Холмс! – Инспектор победно поднял голову. – С доктором Ватсоном Карпентер был знаком, а по поводу магии – он же моряк, вполне мог ей владеть.

– Неплохо, Лестрейд, неплохо… – Холмс смотрел в окно. – Надпись Rache, я думаю, Вы тоже без труда сумеете объяснить…

Хоть он и говорил утвердительно, не прося инспектора дать ответ, тот сразу же счел необходимым поделиться своими умозаключениями:

– Это тоже совсем не сложно, – пренебрежительно сказал он. – Как-то в Нью-Йорке нашли труп немца, а под ним как раз и было написано это слово – «Rache». Газеты писали тогда, что это может быть делом рук какого-то тайного общества. Должно быть, наш славный моряк или тоже был в Америке или просто читал в газете об этом и подумал, что то, что поставило в тупик Нью-Йорк, то поставит в тупик и Лондон, и нацарапал это слово.

– Складно, – согласился Холмс, но было видно, что маленький инспектор начинает его утомлять. – А удалось ли Вам найти мистера Стенджерсона?

– А зачем, мистер Холмс? Я думаю, что он жив и здравствует. Нет, мы, конечно, ищем его. Но дело-то можно закрывать! Думаю, Грегсон удавится от злости!

– Не думаю, Лестрейд. Впрочем, вот и она сама.

Ватсон покосился на окно и увидел подходящую к двери Грегсон.

– Да, кстати. Стенджерсона можете уже не искать. Сегодня утром он был убит, – небрежно сказал Шерлок инспектору. – Мы с убийцей разминулись не больше чем на полчаса. Если мистер Джонс и Ваши констебли увлеченно мутузят несчастного капитана всю ночь, то, боюсь, у него есть неплохое алиби.

Лицо Лестрейда вытянулось.

В гостиную зашла Грегсон.

– Мистер Холмс, кажется, Стенджерсон мертв, – сообщила она. – В номерах в Стренде, где он жил, произошла драка, как говорят, с участием демона, потом кто-то гнался за ним в кэбе, он столкнулся с другим кэбом и пропал. Кэбмен ничего не помнит – и я, кажется, понимаю причину… Кроме того, он в кого-то стрелял в номерах.

– В меня, – ответил детектив. – Ну в Ватсона, по факту. Но об этом потом… Джентльмены! Я собрал вас здесь, чтобы объявить, кто же настоящий убийца.

– Выглядит так, будто Вы сейчас скажете, что среди нас, – саркастически произнес Лестрейд.

Холмс задумчиво посмотрел на вилку.

– Мистер Холмс, я нашла его, – услышали они вдруг слабый голос, и около камина материализовался призрак девочки Кэнди.

Глава 15. Последний акт трагедии

– Дитя, ты жива! – подскочил к ней Ватсон. И осекся, поняв, что сморозил глупость.

Он посмотрел на своих коллег. Лестрейд презрительно скривился, Грегсон осматривала девочку с подозрением, и только взгляд Холмса был полон грусти.

– Возьми тарелку, Джон, – сказал вдруг детектив.

– Что?..

– Подойди. К столу. Возьми. Тарелку.

Ватсон отошел от девочки к столу и взял.

– Постой тут… Как ты себя чувствуешь, Джефф? – обратился Холмс к девочке.

После этих слов привидение вдруг начало растекаться по полу, форма его стала меняться и довольно быстро маленькая девочка превратилась в высокого крепкого мужчину с курчавыми волосами, широким носом и большими губами.

Раздался звон – это Ватсон выронил тарелку.

– Плохо, мастер Шерлок, – произнес призрак.

– Тебя ранил Янг?

– Да, мастер Шерлок.

Холмс провел рукой по волосам:

– Дело я распутал.

– Я не сомневался в этом, мастер Шерлок.

Холмс участливо посмотрел на него. Остальные замерли в недоумении.

– Насколько ты можешь себя контролировать? – спросил детектив, вставая из-за стола.

– Ох, мастерРРРР, – в мгновение ока призрак чернокожего мужчины вдруг стал материальным, черным, с крыльями, рогами и клыками, и ринулся на Холмса. Ватсон обратил внимание на рваную рану в правом боку.

На страницу:
17 из 21