
Полная версия
Театр трагедий. Три пьесы
Multum in parvo (многое в малом)
Акт четвертый. Дитя декаданса. Сцена двадцатая. Одеяло ночи
Жизнь имеет две ипостаси: трагедия и комедия.
Салон пианистки Нины де Вийар в Бантильоле.
Поэт
Представляю вашему вниманью –
левый и правый берег Сены.
Символизм и декаданс,
романтизм и мистицизм.
Не богема, не аристократический унылый клуб,
здесь у нас иные сцены.
Интеллигенция и любители “Зеленой музы”,
дабы понять новый абстракционизм.
Куда ни плюнь везде ошивается поэт,
художник и чудак,
Что, в общем-то, одно и то же сквозь мутные очки
Любой простак предстанет философом наук.
Новый пришлец или дух,
наутро у всех едино головы больны.
Второй поэт
Спросить, позвольте,
кому вы говорите этот бред?
Поэт
Парижу,
ему я посвящаю свой будущий сонет.
Пусть знает город своих героев или отбросов,
это в какое время суток посмотреть.
Третий поэт
Оскорбления слышу,
возьмите их обратно,
а то услышит вас жандарм.
Поэт
Не беспокойтесь,
Париж еще не те описанья претерпевал.
Я говорю про публику,
про бомонд Парнаса в поиске восточного экстаза.
Время течет, но реки не меняют ход.
Карл VI Благословенный отлично подошел бы, сыграл
роль короля творческого бунтаря,
а что, вакансия пуста.
Второй поэт
Поль Верлен,
чем вам не декадент.
Третий поэт
Проклятый поэт.
Второй поэт
Скорее глубинный эстет,
изменивший банально вульгарный марафет.
Поэт
Вполне.
Стихи стали бы не так чудны,
запретив на день абсент.
Врачей больше чем больных,
а поэтов больше чем библиотек.
Таков заманчивый расклад,
приятно звучат скрипка и кларнет.
Внюхайтесь в пары,
и вы поймете ассортимент дюжины аптек.
Напомню вам, господа,
desipere in loco! (безумствовать там, где это уместно)
Третий поэт
Звучит как протест.
Поэт
Сегодня вы встали не с той ноги
или вовсе без ноги,
чем-то удручены?
Третий поэт
Всему виною муза,
она от меня ушла позавчера.
Не попрощавшись, не оставив и пары строк,
видимо ей стали не нужны
Долги, судебные издержки,
уволилась самолично сегодня или вчера.
Вспомнить не могу, не просыхая рта,
наслаждался музой дешевого вина.
Ведь та, искусства вечного дитя, ушла…ушла.
Поэт
Печально, какой поэт без музы,
без той вдохновляющей обузы.
Тюфяк наполненный углем,
не согреет без огня,
эх, мы милейший разносчики простуды.
Один чихнет, чихнут и все,
один слово, фразу произнес,
и ее повторяют все французы.
Говорят, что мы видим до глубины,
на самом деле мы слепы,
лишь на чувствах держатся наши труды.
Завязав глаза, мы сердцем осязаем мир,
вещей и духов.
Второй поэт
Дух любви кого он только не посещал,
перед ним все равны.
Третий поэт
Так что же делать мне?
Второй поэт
А какова та была?
Третий поэт
Так вот же она.
Сердито смотрит,
будто четвертая жена.
Поэт
И вправду, муза,
еще по одной и хватит,
пока злые духи не показали свои рожи.
Красива и стройна, а пальчиков какова длинна,
ноготочки, точно фея из под сказочного пера.
Обнажена, боюсь, не выдержит сердце старика,
увидев такое, ложишься прямо в гроб.
По коже пробежал озноб и вправду нимфа.
Женщины для чего вам такая власть дана?
Расшибешь для вас не только лоб.
Второй поэт
Вы про кого?
Вижу лишь вульгарных дам.
Поэт
Хотите, открою маленький секрет,
для чего женщины нужны.
Второй поэт
Для любви.
Поэт
Чтобы стаскивать нас с диванов,
чтобы дни жизни не были так скучны.
Третий поэт
Дорогая, ты пойми,
рассуди сама,
не могу я без тебя творить.
Рука не поднимается,
не желает афоризмами искрить.
Без тебя я черствей сухаря,
куда мне, лишь на мост.
Второй поэт
И кто займет ваш отогретый пост?
Поэт
Нет, так дело не пойдет.
Прославиться смертью,
извольте, вы не первый.
Не произведет фурор,
тело мертвеца с половиною стиха.
Увольте, я не советчик,
все же представьте,
будто отпуск она взяла недолгий.
Вот и всё,
отдохнете друг от друга,
два, три денька.
Муза
Поведаю вам господа,
почему я ушла.
Поэт
Так, мне больше не наливать,
ничто уже не сможет сон прогнать.
Муза
Изменил он мне с бутылкой вина,
день и ночь не отрывает рот от коньяка.
Посмотрите, лицо красней, чем у моряка,
обдувают его алкогольные ветра.
Походка словно у старика, а в глазах тоска.
Любовница сильна, одновременно богадельня и тюрьма,
Покой и веселье, лишение свободы.
Одиночества стезя.
Третий поэт
Всему виною ревность.
Видишь я в компании друзей,
всё другое подождет.
Поэт
Жаль мне вас миледи.
Сейчас милейший вы с нами, а утром что?
Не сможете бумагу марать как встарь,
испачкаете чернилами сюртук,
Выкинете бездумно экстравагантный трюк,
а дальше – улица, фонарь…
Второй поэт
Причем прямо на глазу.
Поэт
Оставьте шуточки,
перед нами разыгралась драма!
Книжный переплет не потерпит срама,
сейчас вас всех за узду возьму
И хорошенько разгоню.
Сознаете свою вину?
Дорогие господа,
муза лучше всякого вина.
Третий поэт
Уговорили,
я сдаюсь,
трезвая красота важней
опухшего поутру лица.
Поэт
И вообще, вдохновляет вас пусть жена,
а не полураздетая Венера.
Третий поэт
Зато как хороша, спинка, словно виолончель.
Поэт
И следом грезится постель…
Знаю все эти воздыханья,
не впервой слышу страстные признанья.
Признаюсь, лучше бы у меня не было этого званья.
Художник должен быть голодным,
а муза должна быть сыта.
Садитесь сударыня на уголок стола.
Муза
Благодарю.
Вы так речисты,
откуда берете столько слов, ума не приложу?
Поэт
Я просто пьян.
Второй поэт
А я видимо пока не совсем,
раз не вижу дев в неприличном неглиже.
Поэт
Молоды еще, не развращены,
храните чистоту воображенья.
Во время исполненья,
не будете фильтровать золото и золу в душе.
Эх, куда катиться весь мир,
взлетает, словно воздушный шар
или падает вниз без сомненья.
Нам с вами, господа,
суждено взирать и описывать представленья.
Третий поэт и муза
А про что писать, добродетель или порок?
Поэт
Смотря,
в какой строке
и стороне ваше сердце заточено.
Третий поэт и муза
Слева, где ж еще, как у всех, так заведено.
Поэт
И вправду в левой стороне, зла,
так пусть стремится вправо отныне и всегда.
Второй поэт
Смысла не лишены слова, но смысл лишен слов.
Поэт
Тезис сей, не нов.
Видите, как ребенок поднимает ручки,
чтобы взяли его в объятья.
И мы, взглянув на небеса,
протянем руки,
и может нас возьмут туда.
Правду глаголющий обречен
на похвалу или проклятья.
Простой пример вам приведу,
карточная игра, три игрока,
Шулер, доверчивый простак
и наблюдательный официант.
Увидев грязь,
он спешит оповестить весь свет,
Тем самым обличая прохиндея
и выставляя дураками всех, тех,
кого обманул тот франт.
Не нужен адъютант,
смельчак навредит правдой всем,
Хотя, на афише красоваться будет,
если сыграет роль мошенника.
Второй поэт
Мы беседуем вообще о чем?
Поэт
О вечном, мой друг, о вечном.
Поэзия бывает двух мастей,
вверх и вниз,
сверхъестественная
и сверхъматериалестическая.
Третий поэт и муза
Утопия и агония…
Поэт
Совершенно верно,
за исключением одного,
появился новый вид – пародия.
Публицистическая рапсодия.
Второй поэт
А я вот художника портретиста недавно встретил.
Написал он девушки портрет с красным огнем в волосах
И вот запечатал он его,
заклеил, дабы не трепетал и не прельщался ею.
Поэт
Да велик соблазн,
ведь творение есть прикосновение,
словосочетанья на строфах.
Пишешь женские розовые губки
и будто сам дотрагиваешься до них.
То в жар бросает, то в холод,
только изображенье, а сколько пота и чувств.
(третий поэт и муза склоняются над столом)
В который раз поэт с нимфой музой
уснули под тяжестью вины вина.
Остались мы вдвоем,
и пускай одеяло ночи нас укроет.
Слышите раскаты буйств?
Второй поэт
Слыхал сегодня запланировано восстание несогласных.
Поэт
Довольно неопасных,
когда язык за зубами держат.
Сублимация отвращает от дурного нрава,
но правду порою заслоняет.
Империя и анархия столкнуться вновь,
флаги на клочки порежут.
Ничего не решится,
но кто живет тот рано или поздно увядает.
Второй поэт
Странная сегодня ночь,
затишье,
как будто кто-то
или что-то
родиться болезненно должно.
Поэт
И вправду, необъяснима,
может быть луна в другую фазу перешла.
Разразится залп и под аккомпанемент орудий
Появится на свет, кто прежде не видел свет.
Ощущаю чувственным нутром, не найдется судей,
Кто бы посмел судить его, судья ему один лишь Бог.
Может, и ошибаюсь я, но посмотрите,
на черном небе не зажглась ни одна звезда.
Предвестник скорого конца,
наступит скоро новый век, иные времена,
Под афоры декаданса родиться парадоксальное дитя.
Сцена двадцать первая. Диффузия
Дом возле площади.
I.
Горгулья
(на фасаде)
Факелы зажглись, томится люд под тяжестью идей.
V.R. красуется на флаге у туземцев дикарей.
Освободительной поступью идут,
мост менял скоро перейдут.
Но что желают,
чего так нестерпимо ждут?
Мистер Нортон
(возле окна всматриваясь вдаль)
Игрива прозаически судьба,
взгляни, Густав, вон туда.
Будто готовы город сжечь,
среди них Нерон.
Манифестация всего лишь,
политический выпад,
суд против суда.
Распри разноплановых сторон.
Густав
Феодальный строй решили свергнуть,
общество уравновесить.
Новым светом воодушевлены,
свободой грезят либералы.
Консерваторы пожимают старые плоды,
многое спешат узаконить.
Свободы, честь, накалены и стали так важны,
что не пустуют провокационные дома и залы.
Мистер Нортон
Коронуют и обезглавливают императоров и королей.
Садится на трон слуга или лакей и правит реформатор всем.
Революции душат систему,
новую сооружая за счет жизней людей.
Делят землю и народ, делят власть и делят скот,
душ обмен.
Густав
Волки, еще те.
Где же миротворцы?
Где крестоносцы в рясах,
без меча и без доспехов грузных.
Скоро разгонят их, они честны, потому зловредны
И чужды.
Кто примкнет в ряды ненужных?
Протестующие
(возглашая)
Сегодня не прольется кровь,
нам не по вкусу всякая война.
Позвольте нам выбирать царя,
а не выкидыш политического строя!
Мистер Нортон
Они кричат, заглушая крики миссис Райс.
Кажется, затихла,
ее неслышно,
должно быть родила.
Густав
Несомненно, да.
Так иди, встречай первенца.
Мистер Нортон
Сегодня странный день,
у меня родился сын,
под гул толпы и свержения…
Акушерка
Господин,
она ушла.
Мистер Нортон
Что, куда?
В таком состоянии,
а ребенок где?
Акушерка
C собою забрала,
увидев,
побежала что есть сил,
но мы не можем больше
Находиться здесь,
простите,
скоро начнут стрелять,
нужно спасаться.
Мистер Нортон
Вот кровавые следы,
сам ее я отыщу.
(отыскивает на крыше)
Миссис Райс
Не подходи,
и уста сомкни.
Ничего не говори.
Мистер Нортон
С ума сошла, слышал,
что бывает так,
но для чего ты забралась сюда,
смотри,
как высоко, может, испугалась ты толпы.
Позволь мне взять свое дитя.
Но почему скрываешь от меня?
Миссис Райс
Виноват в том ты и только ты,
обручиться не хотели,
клятва нами не произнесена.
Мы блудники,
желаешь,
так взгляни,
какой ребенок зачался
и родился в грехе.
Мистер Нортон
Боже.
Так сильно прогневили мы Тебя,
и Ты прозрев на наши скверные дела,
Изуродовал наше единственное дитя,
на нем будто нет лица, шрамы на челе.
Ранили мы его каждый раз,
как ложились на постель,
ведая, что творим.
Прокаженный с первого дня жизни.
Миссис Райс
Поздно прощение просить,
и вот наш плод,
будет ли он далее жить?
Мистер Нортон
Второй грех я на себя не возьму,
ведь он мой сын,
пусть и непохожий на меня.
И на тебя.
Ангелочек в обличии…
Даже не могу описать.
Всё решено,
воспитан он будет для искупленья.
Миссис Райс
Но не любим.
Что ждет его, лишенья, скорби, муки.
Не прикоснуться его крючковатые руки к миру.
Одиночество.
Непонимание и гонение,
на нас посыплются обличительные слухи.
Доживет ли он до отрочества.
Мистер Нортон
Отдай младенца,
решила его бросить вниз,
запомни,
порок в нас, не в нем.
Невинен он как всякое дитя,
претерпевает страсти всей родни,
злобы и вражды семейной драмы.
На тельце своем хранит,
чужие на себе несет грехи,
а мы лишь малую часть берем.
Уродлив он, но мы еще страшней,
я зверем был в ту ночь,
когда он был зачат.
Миссис Райс
Я соблазнила тебя плотью.
Мистер Нортон
Вины в нем нет,
он единственный кто видит,
различает свет.
II.
В квартире мистера Нортона.
Миссис Райс
Ужасен!
На что мы обрекли,
посмотри,
никто не желает нам помогать.
Ни одна сиделка не решилась,
побоявшись, что он заразен.
Извини,
но не могу я больше лгать.
Мистер Нортон
Когда-нибудь придется правду нам открыть,
и зеркало повесить.
Сказать что он не такой как все,
не похож, не будет привлекать он дам.
И прекрати ты это слово повторять.
Кстати, а где он сам?
Миссис Райс
Там в комнате,
с толстой книжкой оставила его.
Привлекают его все эти старые непонятные слова
на мертвом языке.
Мистер Нортон
Хорошо.
Повезло, что болезнь не так стремительна
и гнусна.
Я слыхал,
перекрывает дыхательные пути, глаза.
Миссис Райс
Он, кажется,
указывает на что-то,
на слово.
Мистер Нортон
Слушай,
до чего ты ребенка довела.
Нашел он в огромном словаре то слово,
коим ты его называешь.
Миссис Райс
Атрокс, нашел себе он имя,
не нужно больше голову ломать.
Как такого, нам назвать.
Мистер Нортон
Мы бессердечны,
даже у собак клички есть.
Пусть так, Атроксом будем величать.
Или унижать.
Столько лет
и как долго время неторопливо к всепрощению течет.
III.
Дом возле площади.
Горгулья
Закоптела улица,
от восстаний не осталось и следа,
наводнена тюрьма.
Кто-то выглядывает из-за угла,
ожидая неприятеля, без умышленья.
Битва окончена, но не улеглась война.
Декаданс упадок есть, протест и размышленья.
Показ человеческих страстей,
каковы они есть, не оправдывая зло.
Сподобило оно последователей многих,
у разных общества слоев.
Врага нужно знать в лицо.
Даже под добродетелью оно
и несущественности не скроется,
под черной вуалью вдов.
И в это время родилось дитя,
отпрыск наследник декаданса.
Мститель в обличье пустынного аскета,
а не жирного шута.
Поборник стереотипов и коварства.
Словом нет в его руках ни пряника,
как и нет кнута.
IV.
В квартире мистера Нортона.
Миссис Райс
Какое будущее его ждет,
одиночество, бездетность, смерть.
Мистер Нортон
Внуков не будет у нас,
и что, ты родила.
Ну, счастлива?
Миссис Райс
Рожу ли снова я,
страшусь,
не повторится ль вновь.
Мистер Нортон
Пока пускай здесь живет,
в библиотеке проживает дни,
разглядывая картинки.
Миссис Райс
А что потом?
Мистер Нортон
Любую жизнь, возможно, предугадать,
но только не его, лишь обрывки.
V.
В квартире мистера Нортона.
Мистер Нортон
Бедный малыш, родился,
чтобы любить,
но любим, не будет никогда.
Только лишь Господь его пожалеет,
а мы чем дальше, тем более звереем.
Убиваем зачаток плода в чреве,
детей особенных отделяем,
неужели будет так всегда.
Властвуем и разделяем,
или подобно Александру объединяем.
Достаток не поймет ущерб,
скрестятся молот и серп,
чтобы вскоре заржаветь и истлеть,
А что нам прикажете делать в этой кутерьме.
Смотреть?
Как уничтожают слабых,
где мораль пишется циником последних лет.
Где разрешают убивать,
отключив дыхательный резерв.
Когда лопнет оставшийся тот нерв.
Надеюсь никогда,
крупица осталась у нас от прошлого добра.
И когда Атрокс сможет выйти
и не услышит он оскорбленья.
Внешность, когда станет не важна,
должно быть, когда расшириться понятие красота,
Станут дети все важны,
клеточкой любя за любовь свою не пострадают.
Узнают и увидят мир, который создан лишь для них.
Забьются с радостью сердца внутри и снаружи,
они живут, а не играют.
Не станет более ненужных,
не будет более других.
Сцена двадцать вторая. Алебрихе
В квартире мистера Нортона.
I.
Мистер Нортон
Театр есть отраженье жизни,
Атрокс есть отраженье нас.
Миссис Райс
Кстати, а где он сам,
может снова спрятался где?
Мистер Нортон
Всегда спокоен,
сидит должно быть в уголке и размышляет.
Миссис Райс
Нигде не видно,
Альфред, посмотри,
входная дверь открыта!
Мистер Нортон
Сегодня карнавал чудной, веселится люд.
Он ушел.
Однако его искать мы не пойдем,
пропал, значит, искуплен наш грех.
У разбитого корыта боле нам не воздыхать,
хотя я немного потерей сокрушен.
Миссис Райс
А если его кто-нибудь найдет,
полицию приведет?
Мистер Нортон
И вправду нам жутко не повезет.
Лишь комнату видел и всегда молчит.
Все же, нужно отыскать.
Сколько времени прошло?
Миссис Райс
Карнавал начался давно,
должно быть, он увидел огоньки,
фонари, разноцветные шары.
Мистер Нортон
Возлагаю поиски на Бога,
суждено, так отыщу,
нет, так нет в том моей вины.
II.
Карнавал, люди в костюмах, куклы повсюду из папье-маше, фокусники и жонглеры.
Поэт
Фурии огнями пышут,
сатиры пляшут,
чудища шеи душат.
Вокруг костра танцует рой пленительных особ.
И что за праздник не понять,
какой-то странный сон, служат
Кому все эти из бумаги и ткани существа,
бросает в озноб
действо фосфора и вина,
не обошлось здесь без безумного ума.
Злых духов карнавал, легко им скрыться там,
где с ними лица схожи.
Не разобрать где кошмар,
один сплошной угар,
самое время писать или сжигать тома.
Выпучены глаза, расхлябанные уши,
свинцовые и радужные кожи.
Будто Колизей, зачем я здесь, ума не приложу.
Кто дергает меня за рукав?
А это что за созданье, дитя кажется, но…
Ты кто?
Молчит.
Должно быть, не умеет говорить,
ему я не знаком.
Миссис Нортон
Добрый господин,
помогите разыскать двадцать четвертый дом.
Среди тумана и искр
не могу я отличить вывеску и направленье.
Поэт
Помогите мне, а я вам помогу,
чем смогу, взаимной помощи обмен.
Миссис Нортон
Конечно, что вам нужно?
Поэт
Видите, мальчик, странный на вид,
ждет свою родню,
хорошо одет, нем и, кажется,
еще вдобавок слеп.
Так бесцветны его глаза…
Миссис Нортон
Погодите…
Это, кажется Атрокс,
малыш, иди сюда,
не бойся,
что ты здесь забыл.
Точное сходство из письма.
Поэт
Значит вы его родня,
что ж, сложилось все наилучшим образом,
для вас и для меня.
Миссис Нортон
Я бабушка, а он мой внук.
Поэт
Отлично, а вон ваш дом,
чуть левей,
затем немного вправо.
Миссис Нортон
Благодарю,
отныне вы мой друг.
Поэт
Удивляться, было бы чему,
вывод таков, не удивляюсь,
значит, я уже старик.
Не округлить по-детски очи
и не вернуть разгульные белые ночи.
Куда подевалась та детвора,
что издевалась надо мной день изо дня,
на голове моей парик.
На усах засохло молоко,
спешат часы и сутки,
кажется, стали коротки, короче.
Немощен и совсем не мудр,
но не умер тот романтик трубадур.
Закат более привлекает, чем рассвет,
чаще отвечаешь словом – нет.
Не сосчитать, сколько минуло последних дней,
я не рыцарь и не король Артур.
Я не удивлен, но восхищаюсь,
ведь вижу не впервой.
Храню предмет
оставленный тобой.
Платок, всего лишь,
но запах ощущаю и сейчас.
Не духов, а твой благовонный аромат,
ушла, оставив одного в заграничных странах.
Бродить по лабиринту пьяного пути,
известны все ходы и тупики, я спас
тебя от себя, на небесах ты,
благородства леди,
я же здесь пою дифирамбы
прошлому, хочу плясать, но стар.
Не буду воображать, другою ты не стала.
А вот я стал другим,
прорвались крепкие те дамбы.
Поздно, жаль, былого не вернуть,
молодость прошла без календаря.
Кто на портрете я или не я?
И вправду, честь нужно смолоду беречь,
чтобы после не угодить в огненную печь.
Платочек кружевной даря
Ты пожелала мне душу черствую открыть.
Оказалась права,
так я смог литературу покорить.
Чудесный аромат,
жаль образ не сохранился в памяти моей.
И ты, там, на небесах,
помни, помни обо мне.
Сцена двадцать третья. Божественный замысел
В квартире мистера Нортона.
I.
Миссис Нортон
Добрый вечер миссис Райс,
как дела, вот вашего сыночка я нашла.
Миссис Райс
Не отделаться нам от него уж никогда.
Мистер Нортон
(приходя в спешке)
Дорогая, обыскал я всю округу, но так…
Матушка, вы здесь, Атрокс рядом с вами.
Значит и вправду Господь каждому человеку благоволит.
Миссис Нортон