bannerbanner
Маринея, или Путешествие сквозь Бермудский треугольник
Маринея, или Путешествие сквозь Бермудский треугольник

Полная версия

Маринея, или Путешествие сквозь Бермудский треугольник

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 4

Дамир Жаллельдинов

Маринея, или Путешествие сквозь Бермудский треугольник

Содержание данного произведения представляет собой художественный вымысел. События, действующие лица и любые сходства с историческими реалиями случайны. Поведение персонажей, описание событий, явлений, будучи результатом личного видения автора, могут в отдельных случаях показаться неправдоподобными и нелогичными.

Глава I

Солнечное и ясное утро. Тепло, как обычно бывает в Майами даже зимой.

Мерно покачивались на волнах катера и лодки. У причала стоял небольшой грузовой самолёт, приспособленный к взлёту и посадке на воду. Около него суетился молодой парень лет двадцати: перетаскивал в самолёт с берега картонные коробки и аккуратно укладывал в грузовой отсек.

– Всё, дядя Гарри, я закончил! Можно лететь! ― доложил парень мужчине, сидевшему в маленькой хижине на берегу недалеко от причала.

– Хорошо, Томми! Спасибо! ― крикнул он в ответ и посмотрел на часы. ― Ещё рано. Надо подождать кое-кого. Ещё полчаса…

«Дядю Гарри» на самом деле звали Гарри Пауэлл. Он был владельцем этого самолёта и имел свой скромный бизнес, связанный с перевозкой различных грузов. А хижина служила ему своего рода офисом. Сейчас он сидел за столом и был погружён в расчёты. Нужно было свести баланс за предыдущий квартал, но это давалось Пауэллу нелегко. Он гораздо лучше разбирался в технике и самолётах, чем в тонкостях бухгалтерии.

Гарри Пауэлл много лет отслужил военным лётчиком, а выйдя несколько лет назад в отставку, поселился в Майами, взял в кредит старенькую подержанную «Сессну-Гранд-Караван» и решил заняться перевозками на Бермудские острова. Поначалу дела шли не очень хорошо: заказов было немного, и доходы едва покрывали расходы.

Но сегодня у Пауэлла было хорошее настроение: он смог получить достаточно крупный заказ на поставку медикаментов на острова, и было вполне вероятно, что такого рода заказы могут стать постоянными. «Посмотрим, как пойдёт дело, ― думал про себя Гарри, ― быть может, я найму, наконец, бухгалтера и забуду про этим проклятые цифры!»

Ему удалось более или менее осилить задачу с расчётами ― во всяком случае, так показалось самому Пауэллу, когда к нему подошёл племянник.

– Не понял, дядя, кого мы должны дождаться? Я думал, что мы вдвоём полетим, ― спросил он удивлённо.

– Да, извини, я не сказал тебе! Вчера вечером мне позвонил один человек и спросил, не смогу ли я отвезти его самого и его жену на Бермуды. Они не хотят лететь обычным рейсом: не любят, видите ли, вокруг себя много людей. Кто-то в местном баре дал этому парню мой телефон и сказал, что я часто летаю на острова. Я поначалу не соглашался, но он предложил хорошую цену!

– А это не противозаконно, дядя Гарри? Ты же никогда не возил людей! У тебя и лицензии на это нет! Что будет, если кто-нибудь узнает про этот случай! ― возразил Том.

– Знаю я, знаю! ― раздражённо воскликнул Пауэлл. ― Но я уже согласился, а не в моих правилах отказываться от своих слов.

– Но, что если… ― не унимался его племянник.

– Слушай, парень! Я уже всё сказал! Не хочешь ― не лети! Только не умничай! ― отрезал мужчина.

Том с укоризной взглянул на него, но спустя несколько секунд спокойно ответил:

– Нет, я полечу. Я обещал тебе, а в моих правилах тоже не отказываться от данного обещания. Наверно, это у нас семейное.

Том повернулся и быстро пошёл к самолёту. Пауэлл смотрел ему в след и уже мысленно жалел о том, что повысил голос на парня голос, который, в общем-то, был прав.

Томми являлся сыном его сестры, хорошим и порядочным молодым человеком. Его отец умер, когда Тому было всего три года, и матери пришлось одной растить его. Гарри чем мог, помогал сестре. Он, по сути, заменил мальчику отца. И неудивительно, что Том с детства стал мечтать о карьере лётчика, как и его дядя. Сейчас юноша учился в лётной школе, а в свободное от занятий время помогал Гарри с его полётами на острова. «Славный парень», ― подумал про себя Пауэлл и крикнул ему в след:

– Извини, Томми!

Том, не поворачиваясь, сделал жест рукой, означающий, что «всё в порядке».

Минут через двадцать прибыли и сами «клиенты». Дин Стэнтон и его жена Рэйчел оказались такими, как себе их и представлял Гарри: средних лет, хорошо одеты, с хорошими манерами и весьма состоятельны. «Наверно, врачи или юристы», ― предположил Пауэлл. Но спрашивать не стал. Они поздоровались за руки, и Дин тут же отдал Гарри аванс ― две с половиной тысячи долларов. Остальное, как они договорились, будет выплачено уже после завершения полёта.

Гарри представил им своего племянника, и затем все четверо сели в самолёт.

– А сколько точно нам лететь до Бермуд? ― спросил Стэнтон, когда Гарри завёл двигатели, и самолёт стал набирать ход.

– Около шести часов. Может, чуть меньше или чуть больше, ― ответил Пауэлл.

– Скажите, мистер Пауэлл, мы ведь полетим прямо через Бермудский треугольник. Это не опасно? Я слышала так много этих странных историй про исчезнувшие корабли и самолёты? ― Вопрос был задан вроде бы совсем ненавязчиво, но в голосе Рэйчел Гарри услышал лёгкие нотки тревоги.

– О, нет! Уверяю вас, миссис Стэнтон – это не более чем выдумки любителей всякого рода фантастики! Мы с Томом, ― он кивнул головой в сторону племянника, ― уже далеко не первый раз летим над этим так называемым «треугольником», и ничего никогда с нами не происходило. К тому же, взгляните, какая вокруг тишь да гладь! Как ярко светит солнце! В такую погоду летать одно удовольствие! Успокойтесь, мадам, откиньтесь в кресте и наслаждайтесь полётом!

Женщина утвердительно кивнула, но судя по выражению лица её не до конца убедили слова Пауэлла, и едва заметная тревога всё ещё читалась на нём.

– Зачем же вы тогда решили лететь таким способом? ― обратился к пассажирам Том. Он всё ещё беспокоился, как бы они с дядей не нарвались на неприятности из-за того, что повезли пассажиров, ведь Стэнтоны могли легко оказаться переодетыми полицейскими.

– Я согласен с вашим дядей, Том. А моя супруга всегда была чересчур впечатлительна, ― ответил Дин, бросив взгляд на жену, ― но мне удалось её убедить, что мы будем в полной безопасности во время полёта. Тем более что мне рекомендовали вас, Гарри, как исключительно надёжного и ответственного человека!

Не отрывая взгляда от штурвала и приборов, Пауэлл поблагодарил своего пассажира за комплимент, и на этом разговор на некоторое время прекратился. Все наслаждались полётом и любовались видами, которые открывались из окон самолёта, ― Пауэлл специально летел не очень высоко над океаном.

Время близилось к полудню, и самолёт преодолел уже треть пути до Бермудских островов. Погода была всё также великолепна, и ничто не предвещало проблем. Летели молча: Гарри, сосредоточившись на управлении самолётом; Том, которому вскоре нужно было сдавать экзамены в лётном училище, внимательно наблюдал за показаниями приборов; Дин читал какую-то книгу, откинувшись в кресле позади Тома, а Рэйчел, устав от красивых, но однообразных пейзажей за окном и пригревшись на солнце, дремала.

Оторвавшись на мгновение от приборной доски и посмотрев на дядю, Том решился на вопрос, который он хотел задать всё утро:

– Дядя, можно я поведу самолёт некоторое время? Хотя бы полчаса?

Гарри повернул голову в сторону племянника, и Том только тут заметил на лице дяди какое-то странное выражение. Ему показалось, что это смесь удивления и страха.

– Что случилось? ― ещё тише, чтобы не услышали Стэнтоны, спросил парень.

– Я сам не понимаю, Томми, ― сказал Пауэлл. ― Посмотри вперёд, приглядись внимательно.

Том посмотрел и, наконец, заметил, что всё вокруг них в небе начинает медленно затягивать тонкой, еле видимой пеленой.

– Это что, туман? ― едва слышно произнёс Том. ― Но откуда он здесь? Погода совершенно ясная, на небе ни облачка.

Пауэлл ничего не ответил. По его тревожному взгляду было понятно, что он сам в полной растерянности: за свои двадцать семь лет лётного стажа он ничего подобного не видел. Вместо ответа, Пауэлл бросил короткий взгляд на супругов, сидевших позади них: Рэйчел по-прежнему дремала, а Дин уткнулся в свою книгу, явно не замечая того, что происходит вокруг.

– Может, повернём обратно, пока ещё не поздно? ― с надеждой в голосе предложил Том.

– Брось, парень! Не паникуй раньше времени! ― Гарри старался сохранить хладнокровие, хотя голос его слегка дрожал. ― Лучше я попробую облететь этот чёртов туман сверху.

Он плавно, чтобы не потревожить пассажиров, поднял машину на сотню метров вверх, затем, поняв, что из этого ничего не выйдет, повёл самолёт вниз, надеясь пролететь под туманом. Так прошло несколько минут. А неведомо откуда взявшаяся дымка становилась всё плотнее, и вскоре уже трудно было различить, что происходит вокруг.

– Всё дядя, поворачивай назад! Пожалуйста! ― воскликнул Том, забыв, что его могут услышать.

Дин оторвал взгляд от книги и посмотрел на парня, а затем стал оглядываться вокруг.

– Что происходит, ребята? ― спросил он через несколько мгновений. ― Похоже, погода серьёзно ухудшилась…

– Да, мистер Стэнтон! ― ответил Том. ― Дальше лететь нельзя! Мы поворачиваем обратно!

– Я не понимаю, мистер Пауэлл, это что так опасно? А как же наш уговор? Вам придётся вернуть мне аванс! ― В голосе Стэнтона слышалось явное неудовольствие.

В этот момент приборы один за другим словно сошли с ума: стрелка компаса носилась вокруг своей оси с бешеной скоростью, альтиметр каждую секунду показывал новые данные, а половина показателей вообще замерла на последней отметке и не двигалась.

Том взял рацию и попытался передать сигнал бедствия, но в ответ слышались лишь шипение и помехи.

От звука голосов проснулась жена Стэнтона. Несколько секунд она недоуменно озиралась по сторонам, затем испуганно воскликнула:

– О, боже, что происходит?!

– Мы поворачиваем назад, миссис Стэнтон! Держитесь! ― не терпящим возражения голосом крикнул Пауэлл, и на этот раз Дин не посмел ему возразить: он сам был порядком напуган, хотя и старался не подавать виду.

Пауэлл повернул руль до упора, и самолёт резко наклонило вправо. Рэйчел в испуге закричала, но супруг постарался, как мог, её успокоить. Затем Пауэлл привёл его в нормальное положение, и повёл машину, как ему казалось, курсом назад на Майами. Впрочем, ему оставалось только полагаться на своё чутьё старого лётчика, ведь ориентироваться по приборам не представлялось никакой возможности, а вокруг ничего не было видно из-за тумана.

– Вы уверенны, что мы летим в правильном направлении? ― спросил Дин спустя минуту, когда ему удалось немного успокоить жену.

– Я ни в чём не могу быть уверен в такой ситуации, мистер Стэнтон! ― ответил ему Гарри. ― Мне остаётся только полагаться на свой опыт и знание маршрута.

Так они продолжали лететь в предполагаемом направлении на Майами, а на деле ― неизвестно куда. Рэйчел продолжала тихо плакать от страха, уткнувшись в плечо мужа, а Дин, обняв её, шептал какие-то успокаивающие фразы, хотя сам в это время с тревогой глядел в окно. Том продолжал попытки связаться с кем-нибудь по рации, но результата не было. Пауэлл же усиленно вглядывался в туман впереди себя, стараясь найти хоть какие-нибудь признаки того, что он начинает рассеиваться.

Приборы перестали вести себя, словно сумасшедшие, но теперь все они замерли и напрочь отказывались двигаться в каком-либо направлении. «По крайней мере, не так действуют на нервы», ― мысленно попытался успокоить себя самого Гарри Пауэлл. Хотя расслабляться причин не было: он по-прежнему мало представлял себе, в каком направлении они движутся.

Так прошло примерно полчаса. И вот, наконец, Пауэллу показалось, что туман, окруживший их непроницаемой стеной со всех сторон, стал понемногу рассеиваться, становясь с каждой минутой всё менее плотным. Но радоваться не стоило: на смену туману пришли тучи, которые плотным слоем заволокли всё небо. Самолёт попал в самый центр грозового фронта.

Пауэлл спустился ниже, насколько было возможно с недействующими приборами. Это дало свой эффект: ближе к воде видимость оказалась несколько лучше.

Вдруг вдалеке прямо перед ними Пауэлл заметил еле различимые очертания берега, которые постепенно становились всё отчётливее по мере приближения к ним. Он сказал об этом Тому, Дину и Рэйчел.

– Это что, уже Майами? ― с надеждой в голосе воскликнула женщина.

– Вряд ли, ― честно ответил Пауэлл. ― До Майами должно быть ещё около двух часов пути. Скорее всего, какой-нибудь маленький островок из тех, которые во множестве своём существуют в этой части океана.

– Но он хотя бы обитаем? Там ведь живут люди, мистер Пауэлл? ― не успокаивалась Рэйчел. Сейчас ей как никогда хотелось вновь оказаться среди людей поближе ко всем возможным благам цивилизации.

– Не могу этого утверждать. Здесь есть и необитаемые острова. Но не волнуйтесь, нам главное благополучно сесть и всё как следует оглядеть, а там я уже пойму, в какой стороне Флорида и Майами. И ещё было бы отлично, чтобы этот чёртов туман, наконец, полностью рассеялся!

До суши оставалось ещё несколько километров, Том взял из ящика перед собой бинокль и стал внимательно рассматривать всё приближающийся берег. Внезапно сильный разряд молнии ударил в самолёт, загорелся правый двигатель, и машина начала быстро терять высоту.

– Держитесь крепче! Посадка будет жёсткой! ― закричал Пауэлл, стараясь сделать всё, что было в его силах, чтобы спасти людей и сохранить самолёт, но уже через минуту машина на большой скорости рухнула в воду.

Одно из крыльев самолёта при ударе оторвало, а через разбитые окна в салон хлынула вода, погружая машину всё ниже. К счастью, никто из людей серьёзно не пострадал, но двери самолёта заклинило, и теперь они оказались заперты внутри.

– Наденьте спасательные жилеты! Они под сиденьями! ― скомандовал Пауэлл. Остальные поспешили выполнить его приказ.

Действовали лихорадочно. Время работало против них, и уже по пояс несчастных людей окружала вода. Пауэлл предпринял очередную попытку открыть дверь, но она по-прежнему не поддавалась.

Внезапно самолёт буквально залило светом, как будто кто-то направил прямо на него луч очень мощного прожектора. Одновременно с этим Пауэлл и остальные почувствовали, как самолёт перестал погружаться на дно, на несколько мгновений оставшись неподвижным, а затем стал медленно подниматься назад.

Со стороны берега к ним стремительно приближались несколько небольших кораблей, и было видно, как на их палубах суетятся люди.

– Они идут нам на помощь! Мы спасены! ― Рэйчел не могла сдержать эмоций.

Остальные поддержали её одобрительными возгласами. Их положение, казавшееся ещё несколько минут назад безвыходным, стремительно менялось, но Гарри с Томом и чета Стэнтонов ещё не догадывались, насколько существенными будут эти изменения и что будет с ними дальше.

Глава II

В отличие от пассажиров «сессны» Вадим Соболев не тонул, а просто принимал душ в своей квартире в Москве. Он как раз уже заканчивал мыться, когда зазвонил телефон. Сработал автоответчик, и Вадим услышал голос своего начальника, полковника Службы внешней разведки Игоря Константиновича Коваля. Тот просил его срочно приехать в штаб-квартиру, для чего уже выслал машину. Вадим успел взять трубку, и остаток разговора они закончили вживую.

– Хорошо… слушай, я знаю, что ты в отпуске, но, боюсь, Вадим, нам нужно увидеться ― появилось задание особой важности. Я послал за тобой Илью.

– Спасибо. Я и сам бы мог добраться.

– Ничего, нет проблем. Он будет у тебя минут через пятнадцать-двадцать.

– Отлично. До встречи, ― закончил разговор Вадим.

После этого он быстро оделся и спустился на улицу. Илья уже ждал его во дворе, облокотившись на приоткрытую дверь чёрной «Волги».

– Привет. ― Улыбаясь, мужчина протянул руку.

– Здравствуй, ― сказал Вадим, пожимая её. ― Как дела? Как семья?

– Хорошо. Лена и Серёжкой на все праздники уехали за город к тестю и тёще, ― выезжая со двора, рассказывал Илья.

– Значит, тебя тоже к работе в праздники привлекли. Извини!

– За что?

– Это, наверно, из-за меня. Игорь Константинович сказал, что у него для меня есть какое-то особо важное задание.

– О! А что за задание, он не сказал? ― полюбопытствовал Илья.

– Ну, думаю, это не телефонный разговор.

– Ну да, конечно, ― согласился тот.

Погода была прекрасной: ярко светило солнце, но ещё не было летней жары и невыносимой духоты. Дороги были почти свободны: на майские праздники многие москвичи подобно семье Ильи уехали за город. Так что движение было более чем комфортным, и поездка обещала стать сравнительно недолгой и приятной.

У себя в кабинете в штаб-квартире Службы внешней разведки Игорь Константинович сидел за столом и сосредоточенно просматривал какие-то бумаги. Но когда вошёл Вадим, он встал, чтобы пожать тому руку.

Полковник СВР Игорь Коваль был человеком примерно пятидесяти лет, высоким и статным, с почти атлетическим телосложением. Почти, потому что в последнее время стали давать о себе знать монотонная, в основном, сидячая работа: появилось небольшое брюшко, да и выправка была уже не той, что ещё несколько лет назад. Вместе с тем изменения не могли произойти так быстро, и во всей фигуре бывалого разведчика чувствовалась решимость и энергичность.

Кабинет соответствовал облику своего хозяина: строгий, функциональный, но в то же время не лишённый вкуса и даже некоторого романтизма. Коваль с давних пор, ещё со времени службы на Ближнем Востоке увлёкся коллекционированием ножей, клинков, кинжалов. И сейчас его окружали несколько десятков редких образцов холодного оружия самых разных форм и размеров.

– Я бы предложил тебе выпить, но дело не терпит отлагательств, ― сразу объявил шеф и вернулся за свой стол. Вадим сел в стоявшее рядом кресло.

– Буквально сегодня ночью через агентурную сеть в Соединённых Штатах к нам попала запись интервью, данного человеком по имени Гарри Пауэлл одной из радиостанций города Майами. Он утверждает, что около трёх месяцев назад вместе с тремя спутниками во время полёта на Бермудские острова через зону так называемого «Бермудского треугольника» попал в… параллельное измерение и оказался в некой стране, населённой высокоразвитой цивилизацией. Они прожили там какое-то время, а затем эти люди позволили ему вернуться обратно.

Брови Вадима вопросительно поднялись во время слов Игоря Константиновича. «Неужели это правда?» ― как бы вопрошал он. Полковник тем временем продолжал рассказ:

– Он утверждает, что эта цивилизация намного превосходит нашу по общему уровню развития. Вместе с тем у них имеются многочисленные природные ресурсы: металлы, в том числе и благородные, газ и нефть и много ещё чего полезного. Но большинство этих богатств просто не используется! Всю энергию они якобы научились брать от солнца… Впрочем, я думаю, тебе будет интереснее услышать всё это самому. Запись не длинная, около семи минут.

Игорь Константинович включил проигрыватель на компьютере и сделал звук громче, чтобы Вадим мог всё хорошо расслышать. Зазвучала английская речь ― сначала краткое вступление, а затем последовали вопросы.

– Давайте начнём с самого начала, мистер Пауэлл, ― обратился к нему ведущий, ― как все-таки вы оказались на этом… м-м-м… острове, Маринее, как вы её назвали?

– На самом деле, это не остров, а целый континент, ― поправил его Пауэлл. По голосу его было слышно, как мужчина нервничает.

– Да, простите, я оговорился. Прошу вас, продолжайте.

– По площади… Маринея чуть больше Соединённых Штатов, там совершенно нет пустынь, а климат умеренный…

– Да, это всё хорошо, но как же вы оказались в этой Маринее? ― снова прервал рассказ Пауэлла ведущий.

– Мы с моим племянником и ещё двумя пассажирами летели на Бермуды через так называемую зону «Бермудского треугольника» и попали в «пространственный тоннель»…

– Это выражение вы сами придумали или?.. ― задал вопрос ведущий.

– Нет, маринейцы объяснили мне точное название.

– Значит, они умеют говорить по-английски?

– Да, они быстро учатся новым языкам… Это вообще очень высокоразвитая раса людей, их общество гораздо совершеннее нашего…

– А каково собственно это общество? ― поинтересовался ведущий. ― Я имею ввиду, какой у них общественный строй?

– Он очень отличается от того, что есть у нас, в Америке. У маринейцев почти нет частной собственности…

– Так это коммунисты! Как интересно!

– Нет, не совсем, ― отвечал Пауэлл. ― Они и слов таких не знают: «коммунизм» или «капитализм». Они называют своё общество «обществом гармоничного развития», но оно похоже больше всего на развитой социализм, чтобы вам было понятнее.

– Тогда бы её следовало бы назвать не Маринея, а Советский Союз! ― Ведущий засмеялся своей, как ему показалось, удачной шутке.

Пауэлл тем временем продолжал:

– Всю энергию эти люди научились получать от солнца, они не расходуют полезные ископаемые, которые у них в избытке.

– Ну, хорошо, мистер Пауэлл, давайте на этом прервём наше маленькое вступительное интервью и встретимся уже завтра вечером, где вы подробно расскажете обо всех ваших приключениях на Маринее, ― объявил ведущий. ― Думаю, что вы очень заинтриговали наших слушателей, и они завтра зададут вам много вопросов. От меня же позвольте лишь один напоследок: как эти люди отпустили вас назад сюда к нам, после того как вы столько узнали об их жизни?

– Им нечего опасаться. Они очень миролюбивы…

Игорь Константинович прервал запись и внимательно посмотрел на Вадима.

– Что ты думаешь? ― спросил он, видя, что тот не торопится отвечать.

– Вы считаете, что это правда? ― вопросом на вопрос ответил молодой человек.

– Неважно, что считаем я или ты, главное, что считает высшее руководство страны. Они распорядились проверить этого Пауэлла. Тебе нужно вылетать как можно скорее.

– Я готов, ― просто и спокойно ответил Вадим.

– Вот за это-то я тебя и ценю ― за твою готовность выполнять приказы!

– Документы, я полагаю, уже готовы. Откуда я стартую?

– Да, вот папка со всеми необходимыми тебе данными. ― Игорь Константинович достал её из ящика стола. ― Здесь же паспорт и виза. Поедешь под видом журналиста. Самолёт через час взлетает с нашего стандартного аэродрома. Это новейшая разработка, переделанная из перехватчика МиГ-31, полностью невидимая для радаров. Полетишь на Кубу, там встретишься с нашим агентом. Он доставит тебя в Майами.

Напоследок Игорь Константинович пожал Вадиму руку и пожелал удачи.

Вадим вместе с Ильёй отправился на аэродром, где его уже ожидал самолёт. Пилота проинструктировали, что он должен катапультировать своего пассажира где-нибудь над территорией Кубы и сразу же лететь обратно.

Всё прошло штатно и по графику. Самолёт с пилотом и Вадимом на борту взлетел и взял курс на Кубу. Лететь предстояло около четырёх часов. В тесной кабине было довольно неудобно находиться столько времени, но Вадим привык к трудностям. По пути он мысленно прорабатывал раз за разом план операции. Пауэлла необходимо подробно допросить обо всём и, если его сведения действительно окажутся интересными, вывезти этого человека в Россию.

Наконец, настало время катапультироваться. Пилот пожелал Вадиму «ни пуха, ни пера» и дёрнул за рычаг пассажирской катапульты. Вадим сгруппировался и морально приготовился, но всё равно даже он не смог абсолютно хладнокровно перенести эту процедуру.

Часть остекления кабины сдвинулась назад, и Соболева со страшной силой выбросило на кресле вверх. Он успел заметить, как самолёт, начавший вновь набирать скорость и высоту, уже через несколько секунд превратился в крошечную точку и скрылся из виду за облаками.

Раскрылся парашют, и падение Вадима замедлилось. Он опускался на один из малонаселённых районов Кубы, куда-то в джунгли. Парню повезло: он не повис на дереве, а сумел спланировать на, пожалуй, единственную в округе плантацию сахарного тростника. Дело было ночью, и местные фермеры ничего не заметили. Вадим освободился от строп, снял с себя лётный костюм, свернул парашют. Зайдя в лес, он закопал под одним из деревьев и то, и другое.

В итоге у молодого человека с собой остался только небольшой рюкзак за спиной. Благодаря часам со встроенным компасом он быстро определил направление на Гавану, а очки с прибором ночного видения не дали заблудиться в темноте. Необходимо отправляться в путь, времени было мало.

Вадим рассчитывал дойти до ближайшей автострады, поймать попутку и таким образом добраться до кубинской столицы, где его ждал связной. Соболев прекрасно говорил не только по-английски, но и по-испански, внешне выглядел как турист и не должен был вызвать ни у кого подозрения.

Когда молодой человек вышел к дороге, уже начало светать. Машин было совсем мало, но вскоре ему посчастливилось встретить Луиса ― весёлого и общительного парня, примерно одного с Вадимом возраста, примерно тридцати лет. Луис учился в институте в Гаване, а сейчас возвращался туда после того, как приезжал в гости к родителям на выходные. Он сидел за рулём потрёпанной, но вполне приличной «лады», завезённой сюда ещё во времена расцвета советско-кубинской дружбы.

На страницу:
1 из 4