bannerbanner
The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4)
The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4)

Полная версия

The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4)

Язык: Английский
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
8 из 12

1. Cor./Kor. 2,12 ERASMUS + LUTHER: Wir aber haben nicht empfangen den Geist der Welt, sondern den Geist aus JAHWEH, daß wir wissen können, was uns von JAHWEH als Gabe/Geschenk gegeben ist;

KJV + EL = Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit which is from YAHWEH; that we might know the things that are freely given to us of

YAHWEH.

Joh 14,16.17

1. Cor./Kor. 2,13 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = welches wir auch reden, nicht mit Worten, welche menschliche Weisheit lehren kann, sondern in Worten, gelehrt durch den Geist, mitteilend geistliche Dinge durch geistliche Mittel.

KJV + EL = Which things also we speak, not in words which man's wisdom teaches, but which the Spirit teaches; comparing spiritual things with spiritual.

1. Cor./Kor. 2,14 Der natürliche Mensch aber vernimmt nichts vom Geist JAHWEH's; es ist ihm eine Torheit, und kann es nicht erkennen; denn es muß geistlich gerichtet/beurteilt sein.

KJV + EL = But the natural man receives not the things of the Spirit of YAHWEH: for they are foolishness to him: neither can he know them, because they are spiritually judged.

Kap 1,23; Joh 8,47

1. Cor./Kor. 2,15 Der geistliche aber richtet (beurteilt) alles, und wird von niemand gerichtet (beurteilt)*.

KJV + EL = But he that is spiritual judges all things, yet he himself is judged of no man.

Anmerkung: dies gilt für alle geistlich gerichtete Menschen (siehe Vers 12 bis 16)

Note: the same applies to all spiritually guided people (see verse 12 to 16)

1. Cor./Kor. 2,16 Denn: »Wer hat JAHWEH’s Sinn erkannt? Oder wer will ihn unterweisen« (Jes. 40,13)?

Wir aber besitzen den Sinn des Messias.

KJV + EL = For who has known the mind of YAHWEH, that he may instruct him (Is. 40:13)? But we have the mind of the Messiah.

Röm 11,34

Chapter/Kapitel 3

1. Cor./Kor. 3,1 Und ich, liebe Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit Geistlichen, sondern als mit Fleischlichen, wie mit jungen Kindern in dem Messias.

KJV + EL = And I, brethren, could not speak to you as to spiritual, but as to carnal, even as to babes in the Messiah.

Joh 16,12

1. Cor./Kor. 3,2 Milch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht Speise; denn ihr konntet noch nicht. Auch könnt ihr jetzt noch nicht,

KJV + EL = I have fed you with milk, and not with meat: for you were not able to bear it: neither yet now are you able;

1. Petr 2,2

1. Cor./Kor. 3,3 weil ihr noch fleischlich seid. Denn wenn Eifersucht und Zank unter euch sind, seid ihr da nicht fleischlich und lebt (wandelt) nach menschlicher Weise?

KJV + EL = For you are yet carnal; for whereas there is among you envying and strife, and divisions, are you not carnal, and walk as men?

Kap 1,10.11; 11,18

1. Cor./Kor. 3,4 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Denn so einer sagt: Ich bin des Paulus; der andere aber: Ich des Apollos; seid ihr nicht fleischlich?

KJV + EL = For while one says, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are you not carnal?

Kap 1,12

1. Cor./Kor. 3,5 Wer ist nun Paulus? Wer ist Apollos? Diener sind sie, durch welche ihr seid gläubig geworden, und das, wie JAHWEH einem jeglichen gegeben hat.

KJV + EL = Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom you believed; even as YAHWEH gave to every man?

1. Cor./Kor. 3,6 Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen; aber JAHWEH hat das Gedeihen gegeben.

KJV + EL = I have planted, Apollos watered; but YAHWEH gave the increase.

Apg 18,24-28

1. Cor./Kor. 3,7 So ist nun weder der da pflanzt noch der da begießt, etwas, sondern JAHWEH, der das Gedeihen gibt.

KJV + EL = So then neither is he that plants anything, neither he that waters; but YAHWEH that gives the increase.

1. Cor./Kor. 3,8 Der aber pflanzt und der da begießt, ist einer wie der andere. Ein jeglicher aber wird seinen Lohn empfangen nach seiner Arbeit.

KJV + EL = Now he that plants and he that waters are one: and every man shall receive his own reward according to his own labor.

Kap 4,5

1. Cor./Kor. 3,9 Denn wir sind JAHWEH’s Mitarbeiter; ihr seid JAHWEH’s Ackerwerk und JAHWEH’s Bau.

KJV + EL = For we are YAHWEH's fellow-workers; you are YAHWEH's husbandry, you are YAHWEH's building.

Matth 13,3-9; Eph 2,20

1. Cor./Kor. 3,10 Ich nach JAHWEH’s Gnade, die mir gegeben ist, habe den Grund gelegt als weiser Baumeister; ein anderer baut darauf. Ein jeglicher aber sehe zu, wie er darauf baue.

KJV + EL = According to the grace of YAHWEH which is given to me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another builds thereon. But let every man take heed how he builds thereupon.

Die Verantwortung der Lehrer.

The responsibility of the teachers.

1. Cor./Kor. 3,11 Einen anderen Grund kann niemand legen außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jahschua der Messias!

KJV + EL = For other foundation can no man lay that is laid, which is Yahshua the Messiah!

1. Petr 2,4-6

1. Cor./Kor. 3,12 So aber jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, edle Steine, Holz, Heu, Stoppeln,

KJV + EL = Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;

1. Cor./Kor. 3,13 so wird eines jeglichen Werk offenbar werden: der Tag wird es klar machen. Denn es wird durchs Feuer offenbar werden; und welcherlei eines jeden das Werk ist, wird das Feuer bewähren.

KJV + EL = Every man‘s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man‘s work of what sort it is.

Kap 4,5

1. Cor./Kor. 3,14 Wird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen.

KJV + EL = If any man‘s work abide which he has built thereupon, he shall receive a reward.

1. Cor./Kor. 3,15 Wird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er Schaden leiden; er selbst aber wird selig werden, so doch durchs Feuer.

KJV + EL = If any man‘s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.

1. Cor./Kor. 3,16 Wißt ihr nicht, daß ihr JAHWEH's Tempel* seid, und der Geist JAHWEH's in euch wohnt?

KJV + EL = Know you not that you are the temple* of YAHWEH, and that the Spirit of YAHWEH dwells in you?

Kap 6,19; 2. Cor./Kor. 6,16

Anmerkung: das geistige Israel, der Tempel Gottes, kein Gebäude

Note: the spiritual Israel, the Temple of God, no building.

1. Cor./Kor. 3,17 So jemand den Tempel JAHWEH's verdirbt, den wird JAHWEH verderben; denn der Tempel JAHWEH's ist heilig, der seid ihr.

KJV + EL = If any man destroys the temple of YAHWEH, him shall YAHWEH destroy; for the temple of YAHWEH is holy, which temple you are.

1. Cor./Kor. 3,18 Niemand betrüge sich selbst. Welcher sich unter euch dünkt weise zu sein, der werde ein Narr in dieser Welt, daß er möge weise sein.

KJV + EL = Let no man deceive himself. If any man among you seems to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.

Offb 3,17.18

1. Cor./Kor. 3,19 Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit bei JAHWEH. Denn es steht geschrieben (Hi 5,13): »Die Weisen erhascht/fängt er in ihrer Klugheit«,

KJV + EL = For the wisdom of this world is foolishness with YAHWEH. For it is written (Job 5:13), He takes the wise in their own craftiness:

1. Cor./Kor. 3,20 und abermals/wiederum (Ps 94,11): »JAHWEH weiß der Weisen Gedanken, daß sie eitel/nichtig sind.«

KJV + EL = And again (Ps. 94:11), YAHWEH knows the thoughts of the wise, that they are vain.

1. Cor./Kor. 3,21 Darum rühme sich niemand eines Menschen. Es ist alles euer:

KJV + EL = Therefore let no man glory in men. For all things are yours;

1. Cor./Kor. 3,22 es ist Paulus oder Apollos, es ist Kephas oder die Welt, es ist das Leben oder der Tod, es ist das Gegenwärtige oder das Zukünftige, alles ist euer;

KJV + EL = Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

1. Cor./Kor. 3,23 Ihr aber seid des Messias, der Messias aber ist JAHWEH's.

MENGE = Ihr aber gehört dem Messias an, und der Messias gehört zu JAHWEH.

KJV + EL = And you are the Messiah's; and the Messiah is YAHWEH's.

Kap 11,3

Chapter/Kapitel 4

Kein Recht zum Richten.

No right to judge.

1. Cor./Kor. 4,1 Dafür halte uns jedermann: für den Messias Diener und Haushalter über JAHWEH’s Geheimnisse.

KJV + EL = Let a man so account of us, as of ministers of the Messiah, and stewards of the mysteries of YAHWEH.

Titus 1,7

1. Cor./Kor. 4,2 Nun sucht man nicht mehr an den Haushaltern, denn daß sie treu erfunden werden.

KJV + EL = Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.

Luk 12,42

1. Cor./Kor. 4,3 Mir aber ist es ein Geringes, daß ich von euch gerichtet werde oder von einem menschlichen Tage; auch richte ich mich selbst nicht.

KJV + EL = But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yes, I judge not my own self.

1. Cor./Kor. 4,4 Denn ich bin mir wohl nichts bewußt, aber darin bin ich nicht gerechtfertigt; der HErr/ Jahschua ist es aber, der mich richtet.

KJV + EL = For I know nothing by myself; yet am I not thereby justified: but he that judges me is the Master/Yahshua.

1. Cor./Kor. 4,5 Darum richtet nicht vor der Zeit, bis der HErr/Jahschua komme, welcher auch wird ans Licht bringen, was im Finstern verborgen ist, und den Rat der Herzen offenbaren; alsdann wird einem jeglichen von JAHWEH Lob widerfahren.

KJV + EL = Therefore judge nothing before the time, until the Master/Yahshua comes, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have his praise from YAHWEH.

Kap 3,8

1. Cor./Kor. 4,6 Solches aber, liebe Brüder, habe ich auf mich und Apollos gedeutet um euretwillen, daß ihr an uns lernt, daß niemand höher von sich halte (MENGE = nicht über das hinaus, was ...), denn geschrieben ist, auf daß sich nicht einer wider den andern um jemandes willen aufblase.

KJV + EL = And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that you might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.

Röm 12,3

1. Cor./Kor. 4,7 Denn wer hat dich vorgezogen? Was hast du aber, daß du nicht empfangen hast? So du es aber empfangen hast, was rühmst du dich denn, als ob du es nicht empfangen hättest?

KJV + EL = For who makes you to differ from another? and what have you that you did not receive? now if you did receive it, why do you glory, as if you had not received it?

1. Cor./Kor. 4,8 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Ihr seid schon satt geworden, ihr seid schon reich geworden, ihr habt ohne uns geherrscht, und ich wollte wohl, daß ihr herrschtet, auf daß auch wir mit euch herrschen möchten!

KJV + EL = Now you are full, now you are rich, you have come to reign without us: yes and I that you did reign, that we also might reign with you.

Offb 3,17.21

1. Cor./Kor. 4,9 Ich halte aber dafür, Elohim (G-tt) habe uns Apostel für die Allergeringsten dargestellt, als dem Tode übergeben. Denn wir sind ein Schauspiel geworden der Welt und den Engeln und den Menschen.

KJV + EL = For I think that Elohim (G-d) has set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle to the world, and to angels and to men.

Röm 8,36; Hebr 10,33

1. Cor./Kor. 4,10 Wir sind Narren um des Messias willen, ihr aber seid klug in dem Messias; wir schwach, ihr aber seid stark; ihr herrlich, wir aber verachtet.

KJV + EL = We are fools for the Messiah's sake, but you are wise in the Messiah; we are weak, but you are strong; you are honorable, but we are despised.

Kap 3,18

1. Cor./Kor. 4,11 Bis auf diese Stunde leiden wir Hunger und Durst und sind nackt und werden geschlagen und haben keine gewisse Stätte (bestimmte Wohnstätte)

KJV + EL = Even to this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;

2. Cor./Kor. 11,23-27

1. Cor./Kor. 4,12 und arbeiten und wirken mit unseren eigenen Händen. Man schilt uns, so segnen wir; man verfolgt uns, so dulden wir es; man lästert uns, so flehen wir;

KJV + EL = And labor, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure:

Kap 9,15; Apg 18,3; Matth 5,44; Röm 12,14

1. Cor./Kor. 4,13 wir sind stets wie ein Fluch der Welt und ein Fegopfer (Auswurf) aller Leute.

KJV + EL = Being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things to this day.

1. Cor./Kor. 4,14 Nicht schreibe ich solches, daß ich euch beschäme; sondern ich vermahne euch als meine lieben Kinder.

KJV + EL = I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

1. Cor./Kor. 4,15 Denn obgleich ihr zehntausend Zuchtmeister hättet in dem Messias, so habt ihr doch nicht viele Väter [nur einen Vater, der im Himmel ist]; denn ich habe euch gezeugt in dem Messias Jahschua durchs Evangelium.

KJV + EL = For though you have ten thousand instructors/tutors in the Messiah, yet have you not many fathers [only one Father, who is in heaven]: for in the Messiah Yahshua I have begotten you through the good tidings.

Kap 9,2; Gal 4,19

1. Cor./Kor. 4,16 Darum ermahne ich euch: Seid meine Nachfolger!

KJV + EL = Therefore I beseech you, be you followers of me!

1. Cor./Kor. 4,17 Aus demselben Grund habe ich Timotheus zu euch gesandt, der mein lieber und getreuer Sohn ist in JAHWEH, damit er euch erinnere an meine Weisungen in dem Messias Jahschua, wie ich sie überall in allen Gemeinden lehre.

KJV + EL = For this cause have I sent to you Timothy, who is my beloved son, and faithful in YAHWEH, who shall bring you into remembrance of my ways which are in the Messiah, as I teach everywhere in every assembly.

Apg 16,1-3

1. Cor./Kor. 4,18 Es haben sich einige aufgebläht, als würde ich nicht zu euch kommen.

KJV + EL = Now some are puffed up, as though I would not come to you.

1. Cor./Kor. 4,19 Ich werde aber gar bald zu euch kommen, so JAHWEH will, und kennen lernen nicht die Worte der Aufgeblasenen, sondern die Kraft.

KJV + EL = But I will come to you shortly, if YAHWEH will, and will know, not the word (speech) of them which are puffed up, but the power.

1. Cor./Kor. 4,20 Denn das Reich JAHWEH's

steht nicht in Worten,

sondern in Kraft.

KJV + EL = For the kingdom of YAHWEH

is not in word,

but in power.

Kap 2,4

1. Cor./Kor. 4,21 Was wollt ihr? Soll ich mit der Rute zu euch kommen oder mit Liebe und sanftmütigem Geist?

KJV + EL = What will you? shall I come to you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?

2. Cor./Kor. 10,2

Chapter/Kapitel 5

1. Cor./Kor. 5,1 Überhaupt geht die Rede, daß Unzucht (Hurerei) unter euch ist, und zwar eine solche Unzucht (Hurerei), wie es sie nicht einmal unter den Nationen (Heiden) gibt: daß einer die Frau seines Vaters hat.

KJV + EL = It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the nations (Gentiles), that one should have his father's wife.

1. Cor./Kor. 5,2 Und ihr seid aufgeblasen und seid nicht vielmehr traurig geworden (Leid getragen), so daß ihr den aus eurer Mitte verstoßen hättet, der diese Tat begangen hat?

KJV + EL = And you are puffed up, and have not rather mourned, that he that has done this deed might be taken away from among you.

Kap 4,6-8

1. Cor./Kor. 5,3 Ich zwar, der ich mit dem Leibe nicht da bin, doch mit dem Geist gegenwärtig, habe schon, als sei ich gegenwärtig, beschlossen über den, der solches getan hat:

KJV + EL = For I truly, as absent in body, but present in spirit, have judged already as though I were present, concerning him that has so done this deed.

Kol 2,5

1. Cor./Kor. 5,4 in dem Namen unseres HErrn Jahschua dem Messias, in eurer Versammlung mit meinem Geist und mit der Kraft unseres HErrn Jahschua dem Messias,

KJV + EL = In the name of our Master/Sovereign Yahshua the Messiah, when you are gathered together, and my spirit, with the power of our Master/Sovereign Yahshua the Messiah,

Matth 16,19; 18,18; 2. Cor./Kor. 13,10

1. Cor./Kor. 5,5 ihn zu übergeben dem Satan zum Verderben des Fleisches, auf daß der Geist selig werde am Tage des HErrn Jahschua.

KJV + EL = To deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Master/Sovereign Yahshua.

1. Tim 1,20

1. Cor./Kor. 5,6 Euer Ruhm ist nicht fein (ELBERFELDER 1871 = Euer Rühmen ist nicht gut). Wißt ihr nicht, daß ein wenig Sauerteig den ganzen Teig versäuert?

KJV + EL = Your glorying is not good. Know you not that a little leaven leavens the whole lump?

Gal 5,9

1. Cor./Kor. 5,7 Darum fegt den alten Sauerteig aus, auf daß ihr ein neuer Teig seid, gleich wie ihr ungesäuert seid. Denn wir haben auch ein Passahlamm, das ist der Messias, für uns geopfert.

KJV + EL = Purge out therefore the old leaven, that you may be a new lump, as you are unleavened. For even the Messiah our passover is sacrificed for us:

2. Mose 12,3-20; 13,7; Jes 53,7; 1. Petr 1,19

1. Cor./Kor. 5,8 Darum laßt uns Passah halten nicht im alten Sauerteig, auch nicht im Sauerteig der Bosheit und Schalkheit, sondern im Süßteig der Lauterkeit und der Wahrheit.

KJV + EL = Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.

1. Cor./Kor. 5,9 Ich habe euch in einem (vorigen) Brief geschrieben, daß ihr nichts zu schaffen haben sollt mit den Unzüchtigen (Hurern).

KJV + EL = I wrote to you in an epistle not to company with fornicators:

1. Cor./Kor. 5,10 Das meine ich gar nicht von den Hurern in dieser Welt oder von den Geizigen oder von den Räubern oder von den Abg-ttischen/Götzendienern; sonst müßtet ihr die Welt räumen.

KJV + EL = Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must you needs go out of the world.

1. Cor./Kor. 5,11 Nun aber habe ich euch geschrieben, ihr sollt nichts mit ihnen zu schaffen haben, so jemand sich läßt einen Bruder nennen, und ist ein Hurer oder ein Geiziger oder ein Abg-ttischer/ Götzendiener oder ein Lästerer oder ein Trunkenbold oder ein Räuber; mit dem sollt ihr auch nicht essen.

KJV + EL = But now I have written to you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no not to eat.

2. Thess 3,6

1. Cor./Kor. 5,12 Denn was gehen mich die draußen an, daß ich sie sollte richten? Richtet ihr nicht, die drinnen sind?

KJV + EL = For what have I to do to judge them also that are outside? do not you judge them that are inside?

1. Cor./Kor. 5,13 Elohim (G-tt) aber wird, die draußen sind, richten. Tut euch von selbst hinaus, wer da böse ist.

KJV + EL = But them that are outside Elohim (G-d) judges. Therefore put away from among yourselves that wicked person.

5. Mose 13,6; Matth 18,17

Chapter/Kapitel 6

1. Cor./Kor. 6,1 Wie darf jemand unter euch, so er einen Handel hat mit einem anderen, hadern vor den Ungerechten und nicht vor den Heiligen?

KJV + EL = Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?

1. Cor./Kor. 6,2 MENGE = Wißt ihr denn nicht, daß die Heiligen einst die Welt richten werden? Wenn nun das Gericht über die Welt zusteht, seid ihr dann nicht gut genug für die geringfügigsten Rechtssachen?

KJV + EL = Do you not know that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?

Matth 19,28

1. Cor./Kor. 6,3 Wißt ihr nicht, daß wir über die Engel richten werden? Wie viel mehr über die zeitlichen Güter.

KJV + EL = Know you not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?

1. Cor./Kor. 6,4 Ihr aber, wenn ihr über zeitlichen Gütern Sachen habt, so nehmt ihr die, so bei der Gemeinde verachtet sind, und setzet sie zu Richtern.

KJV + EL = If then you have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed/account in the assembly?

1. Cor./Kor. 6,5 Euch zur Schande muß ich das sagen: Ist so gar kein Weiser unter euch, auch nicht einer, der da könnte richten zwischen Bruder und Bruder?

KJV + EL = I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to decide/judge between his brethren?

1. Cor./Kor. 6,6 Vielmehr rechtet ein Bruder mit dem anderen, und das vor Ungläubigen!

KJV + EL = But brother goes to law with brother, and that before unbelievers?

1. Cor./Kor. 6,7 Es ist schon schlimm genug, daß ihr miteinander rechtet. Warum laßt ihr euch nicht lieber Unrecht tun? Warum laßt ihr euch nicht lieber übervorteilen?

KJV + EL = Now, therefore there is utterly a fault among you, because you go to law one with another. Why do you not rather take wrong? why do you not rather suffer yourselves to be defrauded?

Matth 5,38-41; 1. Thess 5,15; 1. Petr 3,9

1. Cor./Kor. 6,8 Vielmehr tut ihr Unrecht und übervorteilt, und solches an den Brüdern!

KJV + EL = No, you do wrong, and defraud, and that your brethren.

1. Cor./Kor. 6,9 Wißt ihr nicht, daß die Ungerechten das Reich JAHWEH’s nicht ererben werden? Laßt euch nicht verführen! Weder die Hurer noch die Abg-ttischen/ Götzendiener noch die Ehebrecher noch die Weichlinge/Wollüstlinge noch die Knabenschänder

MENGE = Wißt ihr denn nicht, daß keiner, der Unrecht tut, das Reich JAHWEH’s ererben wird? Irrt euch nicht: Weder Unzüchtige/Hurer noch Götzendiener, weder Ehebrecher noch Lüstlinge/Wollüstlinge und Knabenschänder,

KJV + EL = Know you not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of YAHWEH? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,

1. Tim 1,9-11; Gal 5,19-21

На страницу:
8 из 12