bannerbanner
The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4)
The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4)

Полная версия

The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4)

Язык: Английский
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
7 из 12

KJV + EL = Now I beseech you, brethren, for the Master Yahshua the Messiah‘s sake, and for the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to YAHWEH for me;

2. Kor 1,11; 2. Thess 3,1

Rom./Röm. 15,31 auf daß ich errettet werde von den Ungläubigen in Judäa, und daß mein Dienst, den ich für Jerusalem tue, angenehm werde den Heiligen,

KJV + EL = That I may be delivered from them that do not believe in Judea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;

1. Thess 2,15

Rom./Röm. 15,32 auf daß ich mit Freuden zu euch komme durch den Willen JAHWEH’s und mich mit euch erquicke.

KJV + EL = That I may come to you with joy by the will of YAHWEH, and may with you be refreshed.

Rom./Röm. 15,33 Der Elohim (G-tt) aber des Friedens ist mit euch allen! Amen.

KJV + EL = Now the Elohim (G-d) of peace is with you all! Amen.

Chapter/Kapitel 16

Rom./Röm. 16,1 Ich empfehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche ist im Dienste der Gemeinde zu Kenchreä,

KJV + EL = I commend to you Phebe our sister, which is a servant of the assembly which is at Cenchrea:

Rom./Röm. 16,2 daß ihr sie aufnehmet in dem HErrn, wie sich es ziemt den Heiligen, und tut ihr Beistand in allem Geschäfte, darin sie euer bedarf; denn sie hat auch vielen Beistand getan, auch mir selbst.

KJV + EL + WEBSTER = That you receive her in the Master, as becomes saints, and that you assist her in whatever business she has need of you: for she has been a helper of many, and of myself also.

Rom./Röm. 16,3 Grüßt Priscilla und Aquila, meine Gehilfen in dem Messias Jahschua,

KJV + EL = Greet Priscilla and Aquila my helpers in the Messiah Yahshua:

Apg 18,2.18.26

Rom./Röm. 16,4 welche haben für mein Leben ihren Hals dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Nationen (Heiden).

KJV + EL = Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations (Gentiles).

Rom./Röm. 16,5 Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Liebsten, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in dem Messias.

KJV + EL = Likewise greet the assembly that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia to the Messiah.

Rom./Röm. 16,6 Grüßet Miriam, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat.

KJV + EL = Greet Miriam, who bestowed much labor on us.

Rom./Röm. 16,7 Grüßet den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte Apostel und vor mir gewesen in dem Messias.

KJV + EL = Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in the Messiah before me.

Rom./Röm. 16,8 Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HErrn.

KJV + EL = Greet Ampliatus my beloved in the Master.

Rom./Röm. 16,9 Grüßet Urban, unsern Gehilfen in dem Messias, und Stachys, meinen Lieben.

KJV + EL = Salute Urbane, our helper in the Messiah, and Stachys my beloved.

Rom./Röm. 16,10 Grüßet Apelles, den Bewährten in dem Messias. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.

KJV + EL = Salute Apelles approved in the Messiah. Salute them who are of Aristobulus’ household.

Rom./Röm. 16,11 Grüßet Herodian, meinen Gefreundeten. Grüßet, die da sind von des Narzissus Gesinde in dem HErrn/Jahschua.

KJV + EL = Salute Herodion my kinsman. Greet them that are of the household of Narcissus, who are in the Master/Yahshua.

Rom./Röm. 16,12 Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, die in JAHWEH gearbeitet haben. Grüßet die Persis, meine Liebe, die in JAHWEH viel gearbeitet hat.

KJV + EL = Salute Tryphaena and Tryphosa, who labor in YAHWEH. Salute the beloved Persis, who labored much in YAHWEH.

Rom./Röm. 16,13 Grüßet Rufus, den Auserwählten in JAHWEH, und seine und meine Mutter.

KJV + EL = Salute Rufus chosen in YAHWEH, and his mother and mine.

Mark 15,21

Rom./Röm. 16,14 Grüßet Asynkritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes und die Brüder bei ihnen.

KJV + EL = Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.

Rom./Röm. 16,15 Grüßet Philologus und die Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen.

KJV + EL = Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.

Rom./Röm. 16,16 Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Gemeinden des Messias.

KJV + EL = Salute one another with an holy kiss. The assemblies of the Messiah salute you.

1. Cor./Kor. 16,20

Warnung vor Irrlehrern.

Warning before false teachers.

Rom./Röm. 16,17 Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, daß ihr achtet auf die, die da Spaltungen und Ärgernisse anrichten neben der Lehre, die ihr gelernt habt, und weichet von ihnen.

KJV + EL = Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offenses contrary to the doctrine which you have learned, and avoid them.

Matth 7,15; Titus 3,10; 2. Thess 3,6

Rom./Röm. 16,18 Denn solche dienen nicht dem HErrn Jahschua den Messias, sondern ihrem Bauche; und durch süße Worte und prächtige Reden verführen sie unschuldige Herzen.

KJV + EL = For they that are such serve not our Master Yahshua the Messiah, but their own belly; and by good/sweet words and fair speeches deceive the hearts of the innocent.

Phil 3,19; Kol 2,4

Rom./Röm. 16,19 Denn euer Gehorsam ist bei jedermann kund geworden. Deshalb freue ich mich über euch; ich will aber, daß ihr weise seid zum Guten, aber einfältig zum Bösen.

KJV + EL = For your obedience is come abroad to all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise to that which is good, and simple concerning evil.

Kap 1,8; 1. Cor./Kor. 14,20

Rom./Röm. 16,20 Aber der Elohim (G-tt) des Friedens zertrete den Satan unter eure Füße in kurzem. Die Gnade unseres HErrn Jahschua dem Messias ist mit euch!

KJV + EL = And the Elohim (G-d) of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Master Yahshua the Messiah is with you! Amen.

Rom./Röm. 16,21 Es grüßen euch Timotheus, mein Gehilfe, und Luzius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten (Verwandten).

KJV + EL = Timotheus my fellow-worker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.

Apg 16,1-3; 17,6; 19,22; 20,4; Phil 2,19-22

Rom./Röm. 16,22 Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HErrn.

KJV + EL = I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Master.

Rom./Röm. 16,23 Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßt euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder.

KJV + EL = Gaius my host, and of the whole assembly, salutes you. Erastus the treasurer of the city salutes you, and Quartus a brother.

1. Cor./Kor. 1,14

Rom./Röm. 16,24 Die Gnade unseres HErrn Jahschua dem Messias ist mit euch allen! AMEN.

KJV + EL = The grace of our Master Yahshua the Messiah is with you all! AMEN.

Rom./Röm. 16,25 Dem aber, der euch stärken kann laut meines Evangeliums und der Predigt von Jahschua dem Messias, durch welche das Geheimnis offenbart ist, das von der Welt her verschwiegen gewesen ist,

KJV + EL = Now to him that is of power to establish you according to my good tidings, and the preaching of Yahshua the Messiah, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,

Eph 1,9; 3,4-9; 1. Cor./Kor. 2,7

Rom./Röm. 16,26 nun aber offenbart, auch kundgemacht durch der Propheten Schriften nach Befehl des ewigen Elohims (G-ttes), den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Nationen (allen Heiden):

KJV + EL = But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting Elohim (G-d), made known to all nations for the obedience of faith:

Kap 1,5

Rom./Röm. 16,27 Demselben Elohim (G-tt)*,

der allein weise ist, ist Ehre durch Jahschua dem Messias in Ewigkeit! Amen.

KJV + EL = To the only wise Elohim (G-d)*,

is glory through Yahshua the Messiah forever!

Amen.

* Anmerkung: dem alleinigen Elohim (G-tt) JAHWEH, dem Vater.

* note: the only, sole Mighty One YAHWEH, the Elohim (G-d), the Father.

THE FIRST LETTER OF PAUL THE APOSTLE - DER ERSTE BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE KORINTHER

Chapter/Kapitel 1

1. Cor./Kor. 1,1 Paulus, berufen zum Apostel Jahschua den Messias durch den Willen JAHWEH’s, und Bruder Sosthenes

KJV + EL = Paul, called to be an apostle of Yahshua the Messiah through the will of YAHWEH, and Sosthenes our brother,

1. Cor./Kor. 1,2 der Gemeinde JAHWEH's in Korinth, den Geheiligten in dem Messias Jahschua, den berufenen Heiligen samt allen denen, die anrufen den Namen unseres HErrn Jahschua dem Messias an allen ihren und unseren Orten:

KJV + EL = To the assembly of YAHWEH which is at Corinth, to them that are sanctified in the Messiah Yahshua, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Yahshua the Messiah, both their Master and ours:

Kap 6,11; Apg 9,14; 18,1-7

1. Cor./Kor. 1,3 Gnade ist mit euch und Friede von JAHWEH, unserem Vater, und dem HErrn Jahschua den Messias!

KJV + EL = Grace is to you, and peace, from YAHWEH our Father, and from the Master Yahshua the Messiah!

Segen des Evangeliums in Korinth.

Blessing of the good tidings in Corinth.

1. Cor./Kor. 1,4 Ich danke meinem Elohim (G-tt) allezeit eurethalben für die Gnade JAHWEH’s, die euch gegeben ist in dem Messias Jahschua,

KJV + EL = I thank my Elohim (G-d) always on your behalf, for the grace of YAHWEH which is given you by the Messiah Yahshua;

1. Cor./Kor. 1,5 daß ihr seid durch ihn an allen Stücken reich gemacht, an aller Lehre und in aller Erkenntnis;

KJV + EL = That in everything you are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

1. Cor./Kor. 1,6 wie denn die Predigt von dem Messias in euch kräftig/befestigt worden ist,

KJV + EL = Even as the testimony of the Messiah was confirmed in you:

1. Cor./Kor. 1,7 also, daß ihr keinen Mangel habt an irgendeiner Gabe und wartet nur auf die Offenbarung unseres HErrn Jahschua dem Messias.

KJV + EL = So that you come behind in no gift; waiting for the coming of our Master Yahshua the Messiah:

Titus 2,13; 2. Petr 3,13.14

1. Cor./Kor. 1,8 welcher auch wird euch fest erhalten bis ans Ende, daß ihr unsträflich seid auf den Tag unseres HErrn Jahschua dem Messias.

KJV + EL = Who shall also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Master Yahshua the Messiah;

Phil 1,6; 1. Thess 3,13

1. Cor./Kor. 1,9 Denn JAHWEH ist treu, durch welchen ihr berufen seid zur Gemeinschaft seines Sohnes

Jahschua dem Messias, unseres HErrn.

KJV + EL = YAHWEH is faithful, by whom you were called to the fellowship of his Son

Yahshua the Messiah our Master.

1. Thess 5,24

Spaltungen in der Gemeinde.

Divisions in the assembly.

1. Cor./Kor. 1,10 Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, durch den Namen unseres HErrn Jahschua dem Messias, daß ihr allzumal einerlei Rede führt und laßt nicht Spaltungen unter euch sein, sondern haltet fest aneinander in einem Sinne und in einerlei Meinung.

KJV + EL = Now I beseech you, brethren, by the name of our Master Yahshua the Messiah, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.

Kap 11,18; Röm 15,5; Phil 2,2

1. Cor./Kor. 1,11 Denn es ist mir bekannt geworden über euch, liebe Brüder, durch die Leute der Chloë, daß Streit unter euch ist.

KJV + EL = For it has been declared to me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

1. Cor./Kor. 1,12 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Ich sage aber dieses, daß ein jeder von euch spricht: Ich bin des Paulus, ich aber des Apollos, ich aber des Kephas, ich aber des Messias [ich bin katholisch, ich bin evangelisch ...].

KJV + EL = Now this I say, that every one of you says, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of the Messiah [I am catholic, I am Protestant ...].

Kap 3,4; Apg 18,24-27; Joh 1,42

1. Cor./Kor. 1,13 Wie? Ist der Messias etwa zerteilt (zertrennt)? Ist denn Paulus für euch gekreuzigt? Oder seid ihr auf den Namen des Paulus getauft?

KJV + EL = Is the Messiah divided? was Paul impaled for you? or were you baptized in the name of Paul?

1. Cor./Kor. 1,14 Ich danke Elohim (G-tt), daß ich niemand unter euch getauft habe außer Krispus und Gajus,

KJV + EL = I thank Elohim that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;

Apg 18,8; Röm 16,23

1. Cor./Kor. 1,15 daß nicht jemand sagen möge, ich hätte auf meinen Namen getauft.

KJV + EL = Lest any should say that I had baptized in my own name.

1. Cor./Kor. 1,16 Ich habe aber auch getauft des Stephanas Hausgesinde; weiter weiß ich nicht, ob ich etliche andere getauft habe.

KJV + EL = And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

Kap 16,15

1. Cor./Kor. 1,17 Denn der Messias hat mich nicht gesandt, zu taufen, sondern das Evangelium zu predigen, nicht mit klugen Worten, auf daß nicht das Kreuz/der Marterpfahl des Messias zunichte werde.

KJV + EL = For the Messiah sent me not to baptized, but to preach the good tidings: not with wisdom of words, lest the torture stake of the Messiah should be made of none effect.

Die Weisheit der Welt ist Torheit vor JAHWEH.

The wisdom of the world is foolishness before YAHWEH.

1. Cor./Kor. 1,18 Denn das Wort vom Kreuz /

vom Marterpfahl ist eine Torheit denen,

die verloren werden; uns aber, die wir selig werden ist es

eine Kraft JAHWEH’s.

EL = For the word of the (torture) stake is to them that perish foolishness;

but to us who are being saved it is the power of YAHWEH.

2. Cor./Kor. 4,3; Röm 1,16

1. Cor./Kor. 1,19 Denn es steht geschrieben (Jes 29,14): »Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen.«

KJV + EL = For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

1. Cor./Kor. 1,20 Wo sind die Klugen? Wo sind die Schriftgelehrten? Wo sind die Weltweisen? Hat nicht JAHWEH die Weisheit dieser Welt zur Torheit gemacht?

KJV + EL = Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? has not YAHWEH made foolish the wisdom of this world?

Röm 1,22; Matth 11,25

1. Cor./Kor. 1,21 Denn weil die Welt durch ihre Weisheit JAHWEH (Elohim) in seiner Weisheit nicht erkannte, gefiel es JAHWEH wohl, durch törichte Predigt selig zu machen / zu erretten die, so daran glauben.

KJV + EL = For after that in the wisdom of Elohim (G-d) the world by wisdom knew not YAHWEH, it pleased YAHWEH by the foolishness of preaching to save them that believe.

1. Cor./Kor. 1,22 Da (Sintemal) die Juden Zeichen fordern und die Griechen nach Weisheit fragen,

KJV + EL = For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

Matth 12,38; Joh 4,48; Apg 17,18-21

1. Cor./Kor. 1,23 wir aber predigen den gekreuzigten Messias, den Juden ein Ärgernis und den Nationen (Griechen/Heiden) eine Torheit;

KJV + EL = But we preach the Messiah impaled, to the Jews a stumbling block, and to the nations (Gentiles) foolishness;

Kap 2,14; Gal 5,11; Apg 17,32

1. Cor./Kor. 1,24 denen aber, die berufen sind, Juden und Griechen, predigen wir den Messias, Kraft JAHWEH's und Weisheit JAHWEH's.

KJV + EL = But to them which are called, both Jews and Greeks, the Messiah the power of YAHWEH, and the wisdom of YAHWEH.

Kol 2,3

1. Cor./Kor. 1,25 Denn die Torheit JAHWEH’s ist weiser, als die Menschen sind; und die Schwachheit JAHWEH’s ist stärker, als die Menschen sind.

KJV + EL = Because the foolishness of YAHWEH is wiser than men; and the weakness of YAHWEH is stronger than men.

1. Cor./Kor. 1,26 Seht an, liebe Brüder, eure Berufung: nicht viele Weise nach dem Fleisch, nicht viele Gewaltige, nicht viele Edle sind berufen.

KJV + EL = For you see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

Joh 7,48; Jak 2,1-5

1. Cor./Kor. 1,27 Sondern was töricht ist vor der Welt, das hat JAHWEH erwählt, daß er die Weisen zu Schanden mache; und was schwach ist vor der Welt, das hat JAHWEH erwählt, daß er zu Schanden mache, was stark ist;

KJV + EL = But YAHWEH has chosen the foolish things of the world to confound the wise; and YAHWEH has chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;

1. Cor./Kor. 1,28 und das Unedle vor der Welt und das Verachtete hat JAHWEH erwählt, und das da nichts ist, daß er zunichte mache, was etwas ist,

KJV + EL = And base things of the world, and things which are despised, has YAHWEH chosen, yes, and things which are not, to bring to nothing things that are:

1. Cor./Kor. 1,29 auf das sich vor ihm kein Fleisch rühme.

KJV + EL = That no flesh should glory in his presence.

Röm 3,27; Eph 2,9

1. Cor./Kor. 1,30 Von welchem auch ihr herkommt in dem Messias Jahschua, welcher uns gemacht ist von JAHWEH zur Weisheit und zur Gerechtigkeit und zur Heiligung und zur Erlösung,

KJV + EL = But of him are you in the Messiah Yahshua, who of YAHWEH is made to us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:

Jer 23,5.6; 2. Cor./Kor. 5,21; Joh 17,19; Matth 20,28

1. Cor./Kor. 1,31 auf daß wie geschrieben steht,

“Wer sich rühmt, der rühme sich JAHWEH’s!”

KJV + EL = That, according as it is written,

He that glories, let him glory in YAHWEH!

2. Cor./Kor. 10,17; Jer. 9,23.24

Chapter/Kapitel 2

1. Cor./Kor. 2,1 Und ich, liebe Brüder, da ich zu euch kam, kam ich nicht mit hohen Worten oder hoher Weisheit, euch zu verkündigen das Zeugnis JAHWEH’s.

KJV + EL = And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring to you the testimony of YAHWEH.

1. Cor./Kor. 2,2 Denn ich hielt mich nicht dafür, daß ich etwas wüßte unter euch, als allein Jahschua den Messias, den Gekreuzigten / den Gepfählten.

KJV + EL = For I determined not to know anything among you, save Yahshua the Messiah, and him impaled.

Gal 6,14

1. Cor./Kor. 2,3 Und ich war bei euch mit Schwachheit und mit Furcht und mit großem Zittern;

KJV + EL = And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.

Apg 18,9; 2. Cor./Kor. 10,1; Gal 4,13

1. Cor./Kor. 2,4 und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung/Erweisung des Geistes und der Kraft,

KJV + EL = And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

Matth 10,20

1. Cor./Kor. 2,5 auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf JAHWEH’s Kraft.

KJV + EL = That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of YAHWEH.

1. Thess 1,5

Von der Weisheit JAHWEH's.

Of the wisdom of YAHWEH.

1. Cor./Kor. 2,6 Wovon wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen.

KJV + EL = But we speak wisdom among them that are perfect: yet not a wisdom of this world, nor of the princes/rulers of this world, that come to nothing:

1. Cor./Kor. 2,7 Sondern wir reden von der heimlichen, verborgenen Weisheit JAHWEH’s, welche JAHWEH verordnet hat vor der Welt zu unserer Herrlichkeit,

KJV + EL = But we speak the wisdom of YAHWEH in a mystery, even the hidden wisdom, which YAHWEH ordained before the world to our glory:

Röm 16,25; Matth 11,24

1. Cor./Kor. 2,8 welche keiner von den Obersten dieser Welt erkannt hat; denn so sie die erkannt hätten, hätten sie den HErrn der Herrlichkeit nicht gekreuzigt/nicht gepfählt.

KJV + EL = Which none of the princes/rulers of this world knew: for had they known it, they would not have impaled the Master/Sovereign of glory.

1. Cor./Kor. 2,9 Sondern wie geschrieben steht (Jes. 64,3): »Das/Was kein Auge gesehen hat und kein Ohr gehört hat und in keines Menschen Herz gekommen ist, das JAHWEH bereitet hat denen, die ihn lieben.«

KJV + EL = But as it is written (Is. 64:3), Eye has not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which YAHWEH has prepared for them that love him.

1. Cor./Kor. 2,10 ERASMUS + ELBERFELDER 1871 + PFÄFFLIN = Uns aber hat es JAHWEH geoffenbart durch seinen Geist; denn der GEIST erforscht alles, auch die Tiefen JAHWEH's (G-ttes*).

* nur im Heidentum gibt es eine “mehr-Götter-Terminologie”, die als Gottheiten bezeichnet werden

KJV + EL = But YAHWEH has revealed them to us by his Spirit: for the Spirit searches all things, yes, the deep things of YAHWEH.

Matth 13,11; Kol 1,26

Anmerkung: Der Begriff “Gottheit” ist eine reine Menschenlehre, und kommt von der Trinitätslehre; und kommt nicht aus der Bibel, nicht vom Urheber der ursprünglichen Heiligen Schrift. Das betrifft auch den Begriff die “Gottheit Jesus Christus”! Reine Menschenlehre.

remark: The conception of “Godhead” is a pure doctrine by rule of men, and comes of the doctrine of trinity; and comes not from the bible, not by the creator of the original Sacred Scriptures. As for that the conception of the “Godhead Jesus Christ”! Pure doctrine of men.

1. Cor./Kor. 2,11 Denn welcher Mensch weiß, was im Menschen ist, als der Geist des Menschen, der in ihm ist? Also auch weiß niemand, was in JAHWEH ist, als nur der Geist JAHWEH’s.

ALBRECHT 1926 = Denn wer weiß, was in dem Inneren eines Menschen vorgeht? Das weiß nur der Geist, der in dem betreffenden Menschen ist. Ebenso kennt auch niemand das innere Wesen JAHWEH's als nur der Geist JAHWEH's.

KJV + EL = For what man knows the things of a man, save the spirit of man, which is in him? even so the things of YAHWEH knows no man, but the Spirit of YAHWEH.

На страницу:
7 из 12