Полная версия
Задушевный разговор
Старуха. Это да. А ещё?.. До этого?
Пауза.
Иолай. Они попались под горячую руку.
Старуха. Ну да. понятно! Конечно! Как и минейские глашатаи. А чего стесняться?! Говори! (Иолай молчит.) Подвиг же! (Кричит, напугав Аристомаха.) Это же подвиг! Чего ты, Иолай?! (Тихо.) А ты говоришь «подвиг»! Вот ведь как…
Иолай (закрыл лицо ладонями). Не могу!
Старуха. Вы ослепили всех рабов и только затем связали их по рукам и ногам. Сколько было рабов, Иолай?
Иолай. Не помню!
Старуха. Если ты лишился памяти, зачем же ты пишешь мемуары, Иолай?! (Пауза.) Их было двадцать четыре человека. (Выставляет перед собой руку, оттопырив, как коготь, указательный палец. Ковыряет воздух, выкалывая воображаемые глаза.) По дюжине на каждого. Вот оно, твоё боевое крещение, в лучах его славы. Выкалывание глаз рабам… истязание беззащитных!
Иолай. Замолкни! (Попытался напасть на старуху, но старая рана опять заболела.) Больно!
Старуха. Почему вы не отпустили рабов, Иолай?! Отобрали бы корзины и отпустили…
Иолай. Не в наших правилах отпускать врагов.
Старуха. А наутро вы пошли по указанной Афиной дороге к логову гидры, ведя за верёвочку слепых рабов. как бусы. Прости за чисто женское сравнение. За сто шагов до логова Алкид приказал рабам копать яму – большую яму, огромную яму.
Иолай. Они копали долго. Копали черепками разбитой мной случайно амфоры, ложками, палками, осколками каменной глыбы, руками, толкаясь и обсыпая друг друга землёй, работая на ощупь.
Старуха. Землю выбирали и поднимали наверх корзинами и ссыпали её тут же со склона в болото. Пятерых рабов Алкид взял с собой в лес, и к полудню они вернулись, неся огромные охапки сена, вязанки хвороста и дров. Одного раба недоставало. Что с ним сделал Алкид, никто уже не узнает. Это был хрупкий юноша, похожий на девушку… почти мальчик. Рабы работали на совесть… Страх быть убитыми подгонял их. Они выкопали огромную яму глубиной в десять локтей. Всех рабов, что были наверху, кроме одного здоровенного перса, Алкид столкнул в яму. Этого перса Алкид облачил в свои латы, подарок бога Гефеста, дал рабу свои щит и копьё. К поясу перса он привязал верёвку, другой конец которой держал у себя. И так – втроём – вы пошли к логову. Если немейский лев был подарком Зевса своему сыну Алкиду, дабы тот мог снискать себе безграничную славу, то лернейская гидра была взращена, чтобы уничтожить того же Алкида. Она была так ядовита, что одно её дыхание убило бы вас…
Иолай. Афина дала Гераклу серебряную флягу с противоядием… Перед боем Геракл выпил три четверти её содержимого и четверть оставил мне.
Старуха. Ты, наверное, не понял. Гидра была специально рождена Тифоном и Ехидной, чтобы убить твоего Геракла. А та водичка, что вам дала Афина, так это так, для моральной поддержки… Лёгкий наркотик… Против комаров, впрочем, сгодится. Геракл твой это знал, потому и не подходил к гидре ближе чем на десять шагов. Ну а ты выжил чисто случайно, можно сказать, повезло.
Иолай. Я ничего не знал.
Старуха. Слепой перс, ты и Алкид…
Иолай. Тогда он уже звался Гераклом.
Старуха. Ой, вот только не надо, а! Вывески перевешивать, ярлыки менять. Какая разница? Впрочем, если ты путаешься, я могу звать его Гераклом.
Иолай. Будь добра.
Старуха. Договорились. Так вот… Слепой перс, ты и… Геракл подошли к логову гидры. Геракл набросил на голову рабу мокрый холщовый мешок, чтобы хоть как-то защитить его от ядовитого дыхания хищного зверя и чтобы гидра не смогла узнать, кто находится в латах Геракла.
Иолай. Гидра была очень хорошо выдрессирована. Она видела латы Геракла. На эти латы её натаскивали ещё тогда, когда их ковал Гефест. Это нас и спасло.
Старуха. Не перебивай. Мокрые мешки себе на головы надели и вы. Прямо не поле брани, а сцены из спектакля театра Диониса в масках. Тут начинается самое интересное.
Иолай. Как ты можешь шутить, старуха?! Ведь ты же наверняка была сестрой, женой, матерью.
Старуха. Геракл стал пускать стрелы в логово гидры. Та вышла и стала неистово шипеть. Бедный раб, поняв, что сейчас умрёт, в испуге бросился бежать, беспорядочно размахивая копьём и щитом. Вы понеслись со всех ног. Геракл тащил раба за собой на верёвке.
Иолай. Гидра, увидев знакомый панцирь, погналась за персом.
Старуха. А бегала эта собака-змея не медленно. Если мне не изменяет память, у рыбаков этот способ называется «ловля на живца».
Иолай (входит в раж). Геракл всё точно рассчитал. Незрячий перс угодил прямо в яму с рабами, гидра прыгнула за ним. Геракл заманил чудовище в ловушку. Я стал бросать в яму сено и хворост. Геракл подкатил к краю ямы огромную амфору с маслом и ударом палицы разбил её так, что масло хлынуло в яму.
Старуха (резко). Ты бросил факел!
Иолай (быстро). Нет!
Старуха. Это был ты, Иолай! Признайся, имей мужество! Это был ты!
Иолай. Он так хотел. Так хотел Геракл. Из тех, кто там был, остались в живых только он и я. Все остальные сошли в царство Аида.
Старуха. Они сгорели, мечась среди жалящих их змей, облитые горящим маслом. Мало того, как только огонь занялся, вы оба сбросили в яму все корзины со змеями. Вот это было зрелище!
Иолай. Я не смотрел в яму.
Старуха. В яме гидра в злобе жалила и кусала всех без разбора. А затем, взобравшись на трупы, цепляясь за ветки, попыталась выбраться, выпрыгнуть.
Иолай. Геракл вырвал с корнем небольшой платан и уже ждал её. Он сталкивал гидру обратно прямо в середину пламени.
Старуха. Тут ты увидел, что гидра сможет выпрыгнуть на другой, противоположный край ямы. Ты схватил вторую амфору, выбил пробку и побежал, поливая края ямы маслом. На другой стороне ямы ты разбил амфору о камень. Гидре некуда было деваться! Пламя пылало всюду. Края ямы превратились в ворота царства Аида. Она горела.
Иолай. Поделом!
Старуха. Слуги Эврисфея тоже…
Иолай. Они хотели убить нас.
Старуха. Они выполняли приказ, они всего лишь слуги. (Пауза.) Ты хорошо спишь по ночам, Иолай?
Иолай (закрывает уши ладонями). Умирать буду – не забуду эти душераздирающие крики.
Старуха. Услыхав крики гидры, из болота выполз огромный рак Каркин. Он бросился на тебя. Но ты ловко столкнул его в яму корневищем молодого платана, в самое пекло.
Иолай. А Геракл вырывал деревья с корнем и бросал их в жерло ненасытного пламени.
Старуха. От разлитого тобой масла вспыхнула стоящая рядом платановая роща.
Иолай. Мы не ожидали такого поворота событий.
Старуха. Да, что уж теперь-то говорить! Гидра задохнулась и спеклась, с ней сгорели её союзник Каркин и рабы Эврисфея. Огромный валун с горы Понтин стал им надгробием.
Продолжительная пауза.
Старуха. Скажи, Иолай, кто надоумил Геракла смазать наконечники стрел ядовитой желчью лернейской гидры?!
Иолай (как нашкодивший школяр). Афина Паллада, наверное…
Старуха. Это была твоя идея, Иолай! Именно ты на утро следующего дня вытащил крюком из пепелища ещё горячую обгоревшую тушку гидры.
Иолай. Эту тварь даже огонь не испепелил.
Старуха. Вспорол ей брюхо и посоветовал смазать её кровью наконечники его стрел. В первую очередь, конечно же, ты смочил этой кровью наконечники своих стрел. С тех пор даже малюсенькая случайная царапина от них несла верную смерть. Вспомним твоего друга кентавра Фола. Это ведь была твоя стрела? Твоя! Стрела с совиными перьями. Стрелы Геракла были с орлиным оперением.
Иолай. Это нелепая случайность. Зато мы избавили мир от беспощадной лернейской гидры.
Старуха (с иронией). И рака Каркина.
Иолай. Это мой первый противник, достойный внимания.
Старуха. Нет сомнения, его убил ты. Геракл в этом знаменательном событии не участвовал. Это точно.
Иолай. Он в это время жарил девятиголовую гадину.
Старуха. Какая голова гидры была бессмертной? Золочёная? (Улыбается.)
Иолай (немного пришёл в себя). Мы спасли город Лерну от страшного, зловещего чудовища, а ты ёрничаешь, старуха.
Старуха. В том нет сомненья, вы спасли Лерну, в том нет сомненья… Опустошив на сотню миль всё вокруг этого города. Испепелив леса, рощи и поля этим пожаром.
Иолай (полностью взял себя в руки). Меня не волнует, что было потом. Своё дело мы сделали. (Тупо.) Гидра была мертва.
Старуха. Премиленькая картинка: чёрная пустыня, угли да головёшки там, где раньше шелестели леса и рощи. На болотах и вокруг озёр сплошь дым да гарь, копоть на сотню миль. Жители Лерны благодарны вам за это. Они, кстати, той гидры в глаза не видывали. Жила себе на болоте, и ладно… А тут надо же!.. Герой с подручным явились. Хорош герой! Гидру убил, всё вокруг сжёг – и домой. А людям – тушить пожары, спасать себя и детей.
Иолай. Гидра опустошала стада и поля этих самых жителей.
Старуха. Ты же видел её своими глазами, Иолай. Ну стянет она у пастуха одну овечку… Оно же дикое животное. Какие стада, какие поля?! Это вы в тот год сожгли сотни посевов зерновых своим пожаром.
Иолай. Лето было сухое.
Старуха. Жаркое было лето. Подведём итог. Убив гидру, Геракл уничтожил окрестные леса, сады, сжёг посевы земледельцев, оставил скот без пастбищ, сотни голов пришлось гнать на убой.
Иолай. Не сгущай краски, старуха. Убить гидру приказал Гераклу Эврисфей.
Старуха. Ну… да… конечно. Это ведь жалкий, трусливый, хилый Эврисфей приказал уничтожить лесной массив и хлебный запас целой провинции. Пожар ещё сожрал более сотни хижин селян, плюс оливковую рощу. Вы обрекли на голод тысячи людей. В общем, подвиг, достойный великого героя.
Иолай. Ты всё преувеличиваешь, старуха. Но то, что был большой пожар, я не отрицаю.
Старуха. И ни одного свидетеля. Чистая работа, не подкопаешься! Молодцы! (Поднимает свиток, который ранее уронил Иолай, просматривает текст.) Ещё один подвиг Алкида… Ой… скрывающегося под маской Геракла. Керинейская лань с золотыми рогами и медными копытцами, которую он ранил в ногу, а затем изловил.
Иолай (спешно). И всё это по прихоти Эврисфея! Это так, и не думай и этот поступок переиначивать, старуха. Я видел это своими глазами.
Старуха. Я ничего не переворачиваю с ног на голову, я только констатирую факты, Иолай! Чем ранил чудесную лань твой знаменитый дядя?
Иолай. Стрелой. Он выстрелил из лука. Потом появилась Артемида. Это была её лань. Геракл подошёл к богине и произнёс: «О великая дочь Латоны…»
Старуха. Ну да… Ну да… Во всём виноват не Геракл, а Эврисфей. Знакомая песня! Читали, знаем! Не пудри мне мозги, Иолай. Это для читателей твоих книжек. Стрелы-то твои и Геракла напоены были ядом гидры. Только не надо меня убеждать, что в ваших колчанах нашлась одна завалящая стрела, наконечник которой вы не смазали кровью болотного чудовища.
Иолай. Мы ловили лань целый год.
Старуха. Вот-вот! То-то и оно! Повелителю молний надоело смотреть, как его любимчик двенадцать месяцев гоняется за обыкновенной ланью… по горам, лесам и болотам… И он послал Афину…
Иолай. Лань была волшебной, с большими ветвистыми рогами, как у оленя. Она была крупнее самого большого быка.
Старуха. Ну и что из того? Таких ланей было много. Лично я видела четырёх. Обыкновенные животные.
Иолай. Идя по следу, мы достигли далёкой страны гипербореев и пришли к истокам Истры.
Старуха. Там лань остановилась нагуливать жирок.
Иолай. Геракл хотел её схватить…
Старуха. Но она помчалась обратно на юг.
Иолай. Кони выбились из сил, у нас не было уже мочи гнаться. Мы сутки проводили, стоя на колеснице.
Старуха. И тогда Геракл выпустил стрелу, которая пригвоздила передние ноги лани одну к другой, пройдя между костью и сухожилиями так, что не упало ни капли крови.
Иолай. Да.
Старуха. Почему лань не умерла?
Иолай. Это была простая стрела, без яда. Геракл её сделал специально для лани.
Старуха. Эту стрелу, не знающую промаха, подарила Гераклу его сестра по отцу – богиня справедливой войны Афина. Этой стрелой даже слепой мог бы ранить в ногу не то что лань – мышь. Стоило только подумать, и стрела послушно летела в цель.
Иолай (раздражённо). Геракл сделал эту стрелу сам!
Старуха. Он сказал тебе, что сделал её сам, но стрелу эту дала ему Афина. Не понимаю, почему бы не поймать лань сетью? Это проще.
Иолай. Осторожное животное не подпускало нас ближе чем на пятьсот шагов. Как только мы подъезжали ближе, лань стремительно убегала.
Старуха. И ты хочешь уверить меня, что Геракл попал в тонкие ноги лани с пятисот шагов?..
Иолай. Больше!
Старуха. Ага, попался! У меня больше нет вопросов. Ты сам только что подтвердил верность моих слов, Иолай!
Иолай (как заворожённый). Такой выстрел! Чудо! Эх!.. Если бы ты только видела, старуха!
Старуха. А говоришь, простая стрела.
Пауза.
Иолай. Почему я слушаю тебя, сумасшедшая старуха?
Старуха. Ты просто хочешь знать правду о нём.
Иолай. Я знаю правду о нём. Я был с ним, начиная с лернейской гидры и до конца. А как же битва с кентаврами и эриманфский вепрь?
Старуха. Этот подвиг безупречен! Вы загнали кабана на снежную вершину горы Эриманф. Он увяз в снегу, где вы легко взяли его. Вы же были в снегоступах. А до этого, по дороге к горе, вы оба зашли в гости к мудрому кентавру Фолу. Он устроил пир.
Иолай. Об этом много болтали и писали.
Старуха. Вино, которое вы пили, было достоянием всех кентавров, что жили в этой местности. Почуяв нежный винный запах, они устремились в пещеру к Фолу, чтобы отнять вино. И тут их встретил ты, встретил ядовитыми стрелами, а потом твой дядюшка… И гнали вы кентавров до самой Малеи, где Геракл случайно убил стрелой своего лучшего друга – кентавра Хирона. А так у меня к этому подвигу претензий нет. Чужое вино, пьяная драка, девять убитых кентавров… Из них два верных ваших друга.
Иолай. Фол, дивясь смертоносной силе наших стрел, вытащил одну стрелу из убитого мной кентавра Анкия и случайно уронил её себе на ногу.
Старуха. И яд гидры умертвил его. Впрочем, в любом подвиге есть издержки, согласись?
Иолай перебирает свитки.
Иолай. Женщина, следующий подвиг тебе не удастся запятнать. Там Геракл очищает скотный двор царя Авгия. Там нет ничего такого… Там он не убивает.
Старуха. Во-первых, этот поступок не может считаться подвигом, потому что за него Геракл запросил плату. А Эврисфей приказал ему очистить конюшни бесплатно. А во-вторых… Как там было всё, Иолай?.. Геракл предложил Авгию очистить в один день весь его огромный скотный двор, если тот согласится отдать ему десятую часть своих стад. Дело было на пирушке по поводу вашего приезда, где Геракл сильно поднабрался.
Иолай. Авгий согласился. Он считал, что невозможно выполнить такую работу в один день. (Роется в списках.) Где-то тут подробное описание этих событий.
Аристомах (из окна). Этот свиток у меня, учитель.
Иолай (резко). Читай, читай, мальчик. Пусть все слышат!
Аристомах (читает). Геракл сломал с двух противоположных сторон стены, окружающие скотный двор, и отвёл в него воды двух ближайших рек, Алфея и Пенея. Вода этих рек в один день унесла весь навоз со скотного двора, а Геракл сложил заново разрушенные стены. Пришёл Геракл к Авгию требовать награды, но царь не отдал ему обещанной десятой части стад своих, и пришлось Гераклу уйти ни с чем.
Иолай (гордо). Сие есть правда! (Аристомаху.) Спасибо, мальчик! Великий подвиг, великий герой!
Старуха. Так-то оно так, да не совсем. Идея сломать две стены принадлежала элейцу Менедему, а ломать стены и возводить их снова помогал Гераклу ты. А вся слава досталась одному Гераклу. Подвиг велик… в том нет сомнения! (Распаляясь.) Кто ещё смог за один день загадить две чистых речки, лишив питьевой воды и рыбы все селения ниже по течению этих рек. Ещё долго люди будут опасаться брать из этих рек воду, боясь подхватить заразу. А сколько народу в тот год умерло от внезапно вспыхнувшей эпидемии? Кто сейчас скажет? А как поплатился за свою жадность Авгий?
Иолай. Воистину, старуха, ты видишь всё в чёрном цвете. А что ты можешь сказать о седьмом подвиге?
Старуха. Ты стал забывчив, Иолай. Критского быка я уже упоминала. Перейдём к коням Диомеда.
Иолай (раздражённо). Чем этот подвиг тебе не по нраву? Я тоже там был, я тоже участвовал! Я тоже виновен, старуха! Только в чём?! Не знаю! Раскрой мне глаза!
Старуха. Банальная кража чужого скота с убийством хозяев этого самого скота. Попросту – разбой!
Иолай (запинаясь в ярости). Что ты мелешь, старая карга! Фракийский царь Диомед сам напал на нас. Он кормил своих коней человеческим мясом – мясом чужеземцев, попавших к нему на остров.
Старуха. Это не давало вам права красть его коней! Иолай. Ну это уже слишком, старуха!
Старуха. Зато кратко, ясно и по делу!
Иолай. По дороге к Диомеду мы гостили в Ферах, где правил тогда царь Адмет. Там Геракл отнял у посланника бога смерти Алкестиду, жену Адмета. Он отнял её в честной борьбе.
Старуха. Но не прошло и года, как он убивает на своём ложе обнажённую возбуждённую Ипполиту, царицу воинственных амазонок. Она только что отдалась ему, подарив в знак любви свой пояс, дар бога войны Ареса. Следующий подвиг твоего дядюшки, Иолай? Не так ли?
Иолай. Амазонки напали на нас с берега, их были сотни, а нас – малюсенький отряд на корабле. Гера обманом натравила их, мстя Гераклу. А пояс мы поменяли у Ипполиты на пленённую Гераклом амазонку Меланиппу, которая, кстати, убила троих наших.
Старуха. Она защищала тело своей царицы…
Иолай. Но…
Старуха (истерично, визгливо). …которую убил Геракл, заколов мечом.
Иолай. Когда амазонки напали…
Старуха. Когда амазонки напали, Геракл видел это и всё же продолжал мять Ипполиту, расточая ей ласки. Он лежал сверху, ему было всё видно, царица – под ним, на спине. Из-за борта корабля ей невозможно было увидеть, что делается на берегу. И, как только царица попыталась приподняться на шум сражения, Геракл быстрым движением вытащил меч из ножен и вонзил его в грудь беззащитной женщины. (Иолай закрывает лицо руками.) Помнишь, Иолай? Это ведь было на твоих глазах. Затем он встал, вытер пот с глаз, взял палицу и ринулся в гущу сражения… Голый, огромный, страшный, как гора… Ты бросился за ним.
Иолай. Он дрался как лев.
Старуха. И ты тоже, не забудь, и ты тоже. Вот тогда-то Меланиппа и ранила тебя копьём в грудь. Она с помощью Аэллы, Протеи и Антиопы ворвалась на корабль, выкрала тело своей царицы и бросилась с ним вплавь к берегу. Пленить вам удалось только Антиопу, самую старшую и красивую из нападавших, мать несчастной Ипполиты. Все остальные женщины, ступившие на корабль, пали в бою, сражаясь до последнего.
Иолай. Им нужен был пояс.
Старуха. Перестань! Ты сам-то веришь в то, что говоришь, Иолай? Как только амазонки завладели телом своей царицы, они отступили, унося драгоценный трофей – бездыханную свою владычицу. Вы быстренько отчалили – и домой. Пояс-то был у вас. Помнишь? (Пауза.) Помнишь, как измождённая, обессилевшая прекрасная Антиопа сбросила панцирь, сняла с себя одежду и вытирала ею мокрую от крови палубу? Вытирала кровь своей дочери- царицы, кровь своих сестёр по оружию. Трупы амазонок вы выбросили за борт на корм рыбам. А что в это время делал ты, Иолай?
Иолай. Я не помню, старуха. Антиопу я видел, это точно. И как она кровь вытирала… Это тоже… (Трёт грудь.) Сильно болела рана. Мы тогда потеряли две трети своих людей и большую половину корабельной команды.
Старуха. Ты упрашивал его отдать тебе Антиопу. Вспомнил?
Иолай с ужасом смотрит на старуху.
Старуха. Ведь она была так прекрасна, так хорошо сложена, так беззащитна, так притягательна… как зрелый, сочный персик. Тебе не терпелось взгромоздиться на неё и…
Иолай. Кто ты, старуха?!
Старуха. А затем… Ну… после всего… ты бы её непременно зарезал, как он – Ипполиту. Непременно вспорол бы ей живот. Да? Тебе тогда этого хотелось, Иолай?! Правда?! Быть таким, как он? В точности повторять его поступки?! Так добыл Геракл пояс Ипполиты, и дочь Эврисфея Адмета получила очередную безделицу для украшения своих одежд.
Иолай. Откуда ты, старуха? Кто тебя прислал?
Старуха. Но Антиопе повезло. В тот день Геракла распирало от самодовольства и хвастовства, и твоя просьба оказалась запоздалой. Он уже отдал Антиопу Тесею в награду за храбрость. Тот убил всего ничего – полтора десятка женщин. Ах, как тебе не повезло тогда, Иолай! А ведь ты сражался не хуже Тесея… Ведь ты был рядом с Гераклом. Ты был его тенью. А кто обращает внимание на тень? А ведь ты убил тогда…
Иолай. Я не считал!
Пауза.
Старуха. Ты играл в кости… А говоришь, что знаешь всё… Так вот… ты убил в том сражении ровно девятнадцать амазонок, семерых ранил. Одна рана оказалась смертельной. Итого ровнюсенько два десятка девиц. Ты убил больше, чем Тесей… А нужно-то было всего-то вовремя подскочить к нему и выпросить… А ты был ранен, ты не успел… Трофей достался другому. Десерт победы получился с горчинкой. Как, впрочем, и с Гесионой, дочерью царя Трои Лаомедонта.
Иолай вздрогнул.
Иолай. Она нравилась Гераклу. Что я мог сделать?
Старуха. Мне кажется, она тебя любила.
Иолай. У меня не было ни единого шанса. Лаомедонт обманывал всех: Зевса, Посейдона, Аполлона.
Старуха. Если ему удавалось провести таких корифеев, то уж твоего дядьку и тебя он купил по дешёвке.
Иолай. Стоило только Лаомедонту пообещать Гераклу за спасение дочери коней Зевса, что достались ему как выкуп за сына его Ганимеда…
Старуха. …как Геракл без промедления кинулся спасать девицу, а ты за ним. От дурной головы руки страдают!
Иолай. У меня были на то свои причины. Я её любил!
Старуха. Она и Гераклу нравилась. Однако это не помешало ему потребовать у Лаомедонта плату за спасение его дочери. Геракл сам потребовал коней, и Лаомедонту ничего больше не оставалось. У него выбора не было. Он слишком любил свою дочь. И вот вы уже всей ватагой во главе с Гераклом кромсаете мечами тело огромного морского чудовища, что вышло на берег к стенам Трои. Вы спасли Гесиону. А что взамен? Сильный пендель в зад! Ай да… Лаомедонт!
Иолай. У нас не было сил осаждать Трою. Горстка смельчаков не может занять город. Но придёт и наше время.
Старуха. Уж после подвигов-то, когда Эврисфей отпустит Геракла, вы оба славно погуляете на костях всех его обидчиков. Ты знаешь, что напоминают мне странствия Геракла за подвигами? Путешествия ростовщика, который даёт в долг, но никто не хочет затем ему платить! Подвиги Геракла есть не что иное, как коллекционирование царей, которые ему должны. С коих потом Геракл три шкуры сдерёт, а мясо бросит собакам. Выгодное занятие, ничего не скажешь.
Иолай. Странная мысль. Почему она никогда не приходила в мою голову? Коровы Гериона тоже не подвиг?
Старуха. Конечно. Ты начинаешь умнеть, Иолай.
Иолай. Банальная кража чужого скота?!
Старуха. С убийством хозяина и пастуха его, великана Эвритиона…
Иолай (с иронией). И двуглавой собачонки Орфо.
Старуха. Ну пёс-то, пожалуй, был огромный и свирепый, как леопард.
Иолай. Неужели?! А я-то думал, я дворнягу коротконогую плюгавую убил.
Старуха. Вот ещё одна твоя неточность: Орфо убил ты, а (указывает на свитки) написано, что Геракл.
Иолай. Это мелочь. Не стоит так уж серьёзно к этому относиться. А может быть, я убил и Гериона?
Старуха (улыбнулась). Нет. Ты был слишком слаб для этого. Да и не сын ты вседержителя. Куда тебе сравниваться с таким великаном, как Герион! Три туловища, шесть ног, шесть рук, три головы. В бою он бросал сразу три копья, его тело защищали три щита со всех сторон.
Иолай. Спасибо, что описала мне его, а то я его не видел. Геракл убил его прямо на моих глазах, точно попадая ядовитыми стрелами в правый глаз, в каждую голову.
Старуха. Короче говоря, коров вы украли и с помощью золотого челна Гелиоса, на котором вы и прибыли на остров Эрифейи, перевезли их на большую землю.
Иолай. Нужно было перегнать коров в Микены через весь материк, через Пиренейские горы, Галлию и Италию.
Старуха. В Италии, около города Региума, одна корова отбилась, переплыла пролив и оказалась на Сицилии. Царь Эрикс взял корову в своё стадо.
Иолай. Бог Гефест остался сторожить стадо, а Геракл отправился искать корову…
Старуха. Прямо на твоих глазах Геракл задушил Эрикса… и вернул корову в стадо.
Иолай. На берегах Ионийского моря богиня Гера наслала бешенство на всё стадо.
Старуха (не выдержав, весело). Вот веселье-то началось! Матёрые греческие герои бегают по скользким коровьим лепёшкам от неповоротливых бурёнок.