Полная версия
Перевёртыши. Часть 3
Татьяна Фёдорова
Перевёртыши. Часть 3
Глава 1.
Эрим ехал в карете с посланником, разодетый в шелк и бархат, щедро украшенные золотой вышивкой. Он и раньше-то недолюбливал парадные одежды, а сейчас и вовсе считал, что они только подчеркивают глупость и нелепость ситуации, в которую он невольно себя загнал. Господин посол, видя что мысли его сосредоточены вовсе не на предстоящей встрече, в который раз, нудно инструктировал его.
– Первым вас встретит господин Кан, Главный Секретарь. Вам стоит внимательно присмотреться к нему. Он родной племянник Господина Хранителя Печати и первый претендент на этот титул. По местным законам, всего через несколько месяцев, он должен будет пройти обряд Испытания и сменить сегодняшнего правителя. Но говорить об ожидаемом им изменении титула не принято. Считается, что на обряд Испытания может быть выдвинута любая кандидатура, и Старейшие выберут лучшего. Нынешний правитель получит титул Старшего Советника и голос в Совещательном Совете, но вся полнота власти перейдет в руки дайна Кана. Впрочем, это только до его женитьбы и рождения сына. После рождения сына его жена получит титул Верховной Хранительницы Мудрости и решающее слово в Совещательном Совете будет принадлежать ей. Дочь правителя, единственная наследница, сейчас носит титул Советницы и до Новогоднего Празднования не может открывать свое лицо. Так что вам не следует удивляться, увидев вуаль, закрывающую лицо девушки. Впрочем, все служащие в этой стране, и особенно во Дворце, во время исполнения своих должностных обязанностей прячут лица. Если вы увидите человека с закрытым до глаз лицом, значит, он сейчас выполняет должностные обязанности и отчитывается о своих действиях только вышестоящему начальству. Как только он открыл лицо, значит, он свободен от обязанностей до следующего распоряжения.
– Спасибо, с этой особенностью местной жизни я уже знаком.
– Еще вам стоит помнить, что по здешнему этикету показывать какие-либо эмоции считается признаком невоспитанности и низкого происхождения. Кроме того, представители высшего сословия покрывают свои лица белилами, чтобы подчеркнуть свою исключительность. Поэтому будьте готовы к тому, что все лица окружающих будут похожи на фарфоровые маски. И постарайтесь сами поменьше выражать эмоции. Здесь нет, как у нас, обращений к правителям «Ваше Величество» и «Ваше Высочество». В торжественных случаях, как сейчас, к ним положено обращаться полным титулом: «Госпожа Верховная Хранительница Мудрости», «Господин Хранитель Печати», «дайна Советница».
Карета, наконец въехала в ворота Дворца и посол закончил наставления. И стража, которая их встречала, и офицер, проводивший в приемную, были, конечно же, с закрытыми лицами. Первое открытое лицо, которое увидел Эрим, было лицо Нака, помощника судьи. Эрим слегка смутился – в гостинице у них сложились дружеские отношения и ему жаль было терять расположение столь знающего и приятного собеседника.
– Желаю здравствовать, Главный Секретарь. Позвольте представить вам – его высочество наследный принц Зиндарии, господин Аравур Шаркан Эрим. – Вежливо поклонился посол, указывая на своего спутника.
– Желаю здравствовать, Господин Наследный При…н…ц.
Оба молодых человека застыли, слегка ошарашенные такой встречей. Наконец, Эрим нашел в себе силы закрыть приоткрытый рот и поклониться. Молча. Кан тоже понемногу пришел в себя.
– Прошу следовать за мной.
– Как вы его назвали? – Тихо, по зиндарийски обратился принц к послу.
– Дайн Кан, Главный Секретарь, в скором времени – Господин Хранитель Печати. Что-то не так?
– Угу… Дело становится все интереснее. По крайней мере, скучать мне сегодня, похоже, не придется.
Торжественное шествие вступило в большой светлый зал, в центре которого на возвышении стояло два кресла, в которых сидели повелители в белоснежных одеждах с золотой вышивкой. Вдоль стен выстроилась знать в пестрых одеждах, богатых украшениях и с выбеленными лицами.
– Госпожа Верховная Хранительница Мудрости, Господин Хранитель Печати, позвольте представить вам: Аравур Шаркан Эрим, Наследный Принц Зиндарии.
Кан сделал шаг в сторону, и Эрим поклонился, слегка разочарованный – Верховная вовсе не была матушкой Юла, а Хранитель не оказался садовником Саком. Но подняв голову после поклона, Эрим все-же удивился: правители смотрели на него во все глаза, словно на приведение, совершенно забыв о положенной им невозмутимости. Пока раскланивались посол и секретарь посольства, Хранители пришли в себя и натянули невозмутимость на лица. Впрочем, госпожа Хранительница, похоже, мало слушала, что говорят, но все время не спускала глаз с лица принца. Эрим тщетно пытался вспомнить, где они могли встречаться, но ее лицо казалось ему увиденным впервые. А вот лицо Хранителя показалось знакомым. Кого-то он напоминал Эриму, на кого-то был очень похож. Затем Эриму пришлось вежливо раскланиваться с Главами Кланов и Саккарской знатью до пятого ранга включительно. Кстати, Рас, тот самый безбашенный капитан, с которым они однажды попали в заварушку, тоже оказался здесь. Он был в свите Военного Главы, офицер шестого ранга, один из немногих без белил на лице. Поистине, у здешних дворян вести двойную жизнь, это почти норма. Хотя все утверждают, что одежда не по рангу недопустима и своеволие строжайше карается Законом.
Наконец, объявили о прибытии Советницы. Эрим собрал все свои силы, чтобы не выдать внутреннее напряжение.
– Желаю здравствовать, дайн Посланник. Желаю здравствовать, дайн Секретарь. Желаю здравствовать, Господин Наследный Принц.
Когда Эрим поднял голову после поклона, он оторопел – перед ним стояли две совершенно одинаковые девушки. Лицо, осанка, фигура, волосы – похожи, как отражение в зеркале. А разный цвет одежды лишь увеличивал ощущение наваждения. Обе девушки одинаково застыли перед принцем, затем переглянулись сквозь вуали и, на мгновение, пожали друг другу руки, в немой поддержке. Они обе узнали его! Времени, разбираться кто же из них Ина, не было, и Эрим заговорил первым.
– Желаю здравствовать, дайна Советница. Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете и вас ничего не беспокоит.
Наследница прокашлялась, но в голосе все-равно слышалась неуверенность.
– Рада знакомству, дайн Наследный Принц. Надеюсь, ваше путешествие было не слишком утомительным? – Трудно поверить, но ее голос так знаком Эриму! Неужели, это и вправду, Ина?
– Вообще-то путешествие было довольно утомительным и больше всего я сейчас мечтаю отдохнуть. – Не совсем соврал Эрим, нарушая положенную длинную процедуру знакомства. Но наследница, похоже, только обрадовалась этому.
– Я надеюсь, Госпожа Верховная Хранительница Мудрости позволит завершить прием и провести нашего гостя в отведенные для него покои?
– Конечно, – легко согласилась и Верховная. – Я думаю, все с пониманием отнесутся к желанию гостя. Благодарю всех присутствующих и приглашаю вас всех на торжественный ужин.
Пока гости раскланивались с Советницей и друг с другом, Верховная Хранительница жестом попросила Эрима подойти поближе. И опять они с Хранителем ошеломленно разглядывали его лицо. Настолько явно, что Эрим почувствовал себя очень неуютно. Заметив это, Хранитель чуть улыбнулся кончиками губ.
– Простите нас, это выглядит не слишком вежливо. Но вы сможете понять наше удивление, если увидите портрет моего покойного брата. У вас с ним одно лицо.
– Вы правы, это странное совпадение.
Не смотря на торжественность события – встреча иноземного наследного принца, – Военный Клан предупредил о возможном шуме на стрельбище. Сводная команда оружейников, возглавляемая Тэном, младшим братом нового Военного Главы, настойчиво пыталась совместить работу катапульты и игломета, и теперь решили проверить свое детище. Новая забава Тэна грохотала так, что служанки во Дворце вздрагивали и втягивали голову в плечи. Стоит ли удивляться, что принц, «утомленный длительным путешествием», вместо отдыха изъявил желание своими глазами увидеть испытания необычного изобретения? Свита для сопровождения собралась немалая и Эрим легко угадал, что многим не терпится побывать на полигоне, прикрываясь желанием «высокого» гостя. Впрочем, не все питали радужные надежды. По дороге Эриму удалось услышать разговор офицеров, видевших предыдущую попытку. Сейчас они недоумевали – что за глупая забава? Иглометы удобны тем, что бесшумны, ими легко пользоваться в засадах, а для чего может понадобиться этот громобой? Пугать противника? Ну, с непривычки, конечно напугает, но сначала оглушит и ослепит дымом своих же воинов.
Рекрут, охранявший ворота на стрельбище выглядел совсем осоловелым. Он то смотрел на Главу Клана, то оглядывался на поле. Затем вынул из кармана горсть маленьких тряпичных шариков, протянул Воеводе.
– Уши! – вдруг закричал он, – Нужно заткнуть уши!
Гости с готовностью расхватали тряпичные шарики, старательно затолкали комочки в уши, и как оказалось, вовремя. «Громобой» произвел очередной выстрел. Огромный, в две раскинутые руки, игломет выпустил из ствола лоскут пламени и окутался дымом. Горящий комок, вылетевший из ствола, рассыпался в вышине на множество разящих раскаленных точек.
Возвращение со стрельбища выглядело довольно странно – зиндарийцы откровенно радовались новому оружию, дающую отчетливую надежду на победу над более многочисленным врагом. Саккарцы же были явно подавлены, молчаливо прятали глаза, будто, против воли, участвовали в каком-то отвратительном действии. После испытаний, зиндарийские оружейники с гордостью показали своему принцу и его свите и «громобои» – стволы твердого дерева с выдолбленной сердцевиной и стянутые в нескольких местах железными ободами. И снаряды, которые сегодня испытывали – свинцовые шары, величиной с мужской кулак, металлические цилиндры с заостренными и запаянными верхушками, узкие полотняные мешки, набитые камнями и железными обрезками. К каждому снаряду предлагалось осмотреть и наносимые им разрушения. Самый простой снаряд – холщовые мешочки – произвели самое тягостное впечатление на саккарцев.
Эрим решил воспользоваться старым знакомством, подъехал к Кану.
– Дайн На… Главный Секретарь, я не понимаю, почему ваши люди так расстроены? Разве новое оружие не решает, с избытком, все вопросы с брикетами? Разве оно не превосходит все известное до сих пор оружие? Что именно вас не устраивает?
Кан вздыхает: – С избытком, да.
– Объясните мне!
Главный Секретарь набрал в грудь воздуха и медленно выдохнул. Кажется, он хочет закричать, но голос его тихий и ровный.
– Вы же видели, что осталось от соломенных солдат? Если даже на чучела страшно смотреть, то что станет с живыми людьми? Неужели победитель сможет почувствовать себя счастливым, увидев залитое кровью и засыпанное ошметками тел поле боя?
– Людьми? Солдатами, пришедшими в вашу страну грабить и убивать! Хорошо. Вы ведь не возражали против свинцовых шаров, способных пробить огромные дыры в обшивке корабля? По-вашему, утопить людей в море – более гуманно?
– Когда тонет корабль, у людей еще есть, хоть и не большой, шанс спастись. Если Создатель будет к ним благосклонен. У людей, разорванных на куски, шансов нет совсем, а смерть их будет отвратительной.
– Полноте! Это лицемерие!
Рас, племянник Военного Главы, державшийся рядом во время их разговора, вдруг заговорил, глядя вдаль, и ни к кому не обращаясь.
– Насколько я знаю, вот уже пятьсот лет Военный Клан внушает своим новобранцам, что существует восемь честных способов умертвить противника: стрелой, копьем, мечом, ножом, ногой, рукой, ладонью, пальцем. Тот, кто досконально изучит три первых способа, становится Мастером. Изучивший еще три способа, становится Большим Мастером. Изучивший все – становится Великим Мастером. Но прежде, чем приступить к изучению боевых навыков, все подростки проходят обряд Посвящения в Воины, где каждого лично заставляют заглянуть в глаза смерти. И на последующих занятиях Наставники постоянно напоминают новобранцам, что назначение воина подобно скорлупе яйца – защитить жизни, доверенные ему. Посему, настоящая доблесть не в том, чтобы убить противника, а в том, чтобы обезвредить, не отнимая жизни. И где же воинская честь в орудии, разрывающем тела на куски и разбрасывающим их по полю?
– Если вы увидите полностью выжженное поселение, залитое кровью, и полное трупов стариков – ибо они слабы не нужны захватчикам, и мужчин, оказавших сопротивление – строптивые рабы им тоже не нужны, вы измените свое мнение.
– Не думаю. Если на жестокость мы ответим большей жестокостью – станем ли мы от этого лучше? И разве это поможет сохранить чью-то жизнь?
Ужин начался довольно поздно, когда совсем стемнело. Гости попросили разрешения устроить праздничный фейерверк. Весь город, затаив дыхание, наблюдал как, после очередного громкого хлопка, в небе распускаются огненные хризантемы, переливаясь разными красками. Эрим был уверен, что жители города сейчас высыпали на площадь и не скрывают своего восторга. А во Дворцовом саду, где собрались самые знатные гости для приветствия иноземного принца, стояла ледяная тишина. Белила на запрокинутых лицах переливались всеми цветами радуги в огнях фейерверка, но никто не позволил себе никаких эмоций. Впрочем, падающие искры быстро напомнили многим увиденное сегодня на стрельбище, испортив впечатление праздника. Когда огни в небе погасли, в саду включили разноцветную иллюминацию. Место, где были накрыты столы, стало похоже на сказочную страну. Столы были расставлены правильным прямоугольником, в центре которого танцовщицы развлекали гостей торжественными и очень скучными танцами. Одна из длинных сторон прямоугольника была полностью отдана зиндарийским гостям. Одна из коротких сторон была чуть приподнята над землей и накрыта красивым радужным пологом. Здесь, большой подковой, стоял стол для самых почетных гостей. Оказалось, такая форма стола очень удобна для взаимной беседы – не нужно вытягивать голову, чтобы увидеть собеседника на любом конце стола. Одно крыло подковы занимало старшее поколение – Главы Кланов, Глава Дома и господин посол, в центре, конечно же, Хранители. Затем наследница, Эрим, Кан, Рас и еще несколько молодых людей, чьи имена Эрим даже не пытался запомнить. Судя по одежде и выбеленным лицам, это посланники разных кланов, подходящего возраста, чтобы представлять молодежь. Когда музыканты смолкли и танцовщицы освободили площадку, посол сделал знак слугам – пришло время обмена подарками. Эрим вышел из-за стола.
– Госпожа Верховная Хранительница Мудрости, позвольте преподнести вам небольшой знак уважения от ее величества лично к вам, чтобы вы всегда с теплотой вспоминали о нашей стране.
Из дальнего угла, сквозь проход между столами вошли двое слуг, неся на большом подносе изящный чайный сервиз. Фарфор был настолько тонок, что казалось, чашки изготовлены из яичной скорлупы. Каждый сосуд был вылеплен в форме цветка лотоса и стоял на зеленом блюдце, как настоящий цветок на листе. Слуги шли неторопливо, давая возможность всем гостям полюбоваться подарком. Затем подарок поднесли к столу правителей, дали полюбоваться и отнесли на стол, специально установленный у края подиума. Лицо верховной не выражает никаких эмоций, но в голосе все-таки слышна теплота.
– О, это поистине, восхитительная работа. Примите мою искреннюю благодарность. И передайте мой поклон и признательность мастеру, изготовившему это чудо.
– Господин Хранитель Печати, пожалуйста, примите знак уважения лично к вам от его величества с наилучшими пожеланиями.
На этот раз на большом подносе с такой же неторопливостью вынесли охотничий рог из моржового бивня, украшенный изящной резьбой и оправленный в серебро. В дополнение к нему лежал колчан со стрелами, украшенный такими же узорчатыми накладками из кости.
– Примите мою искреннюю благодарность и восхищение.
– Дайна Советница, мне сказали, что вы любите музицировать, и я надеюсь, что мой подарок придется вам по сердцу.
Четверо слуг внесли за резные ножки клавикорд из красного дерева, установили на подиуме и открыли резную крышку. Пятый слуга установил перед клавикордом мягкий стул из того же дерева и с такими же резными ножками. Эрим прошелся рукой по клавишам, чтобы наследница смогла оценить звучание струн.
– Какой великолепный подарок! Я очень благодарна вам за ваше внимание и проявленную щедрость.
– Не хотите опробовать инструмент?
– Большое спасибо, я обязательно сыграю на нем. В следующий раз.
– Прошу вас, позвольте нам всем насладиться вашей игрой и оценить звучание инструмента.
– А давайте вы в другой раз насладитесь моей игрой и звучанием клавикорда? Большое спасибо за замечательный инструмент.
Эрим слегка опешил от такого недипломатичного ответа и уже готов был отступить, но случайно заметил, как Хранитель закусил губу, чтобы не рассмеяться. Верховная Хранительница погрузилась в свои думы и, похоже, не слышала разговора, Но Хранитель явно веселился, хоть и пытался это скрыть. Что-то здесь не так. Эрим решил рискнуть.
– А давайте не будем ждать другого раза? Посмотрите, сколько у вас сегодня благодарных слушателей. И все вас очень просят порадовать нас своей игрой.
Наследница нехотя поднялась, неловко задела рукой и перевернула на себя поданную ей служанкой чашу с водой.
– Ох! Простите, я слегка неуклюжа сегодня. Позвольте мне сначала привести себя в порядок, а потом я обязательно порадую вас своей игрой.
Поклонившись, девушка спешно вышла вместе со свитой. Эрим растерянно посмотрел на Хранителя – тот невозмутимо жевал, но глаза его лучились от смеха!
– Господин Наследный Принц, Вы, кажется, впервые в нашей стране?
– И да и нет, Госпожа Верховная Хранительница Мудрости. Так получилось, что я был рожден в вашей замечательной стране, но покинул ее через три дня после рождения.
– Вот именно! Именно это я и припомнила. Кажется, ваш отец тогда носил титул наследного принца и они с супругой путешествовали по свету.
– Совершенно верно. У вас замечательная память. Они уже собирались возвращаться, но в море разыгрался шторм и им пришлось задержаться. Они всегда помнили о той любезности, с которой вы принимали их. В моей семье всегда шутили, что я больше похож на саккарца, чем на зиндарийца, потому что родился в вашей стране.
– А часто ли у вас дети рождаются похожими на саккарцев?
– У нас встречаются кареглазые люди. У моей матери карие глаза. Еще реже, но встречаются и светловолосые, таким был и мой дед по отцу. Но такая внешность, как у меня, все-таки большая редкость, и меня часто принимают за саккарца.
– Так же, как и нашего Кана – за зиндарийца. Впрочем, одна из его бабушек как раз была зиндарийкой.
– Вы правы. Когда я впервые встретил дайна Н… Кана, я решил, что он мой соотечественник.
– Впервые? Это когда же?
– Эммм… Сегодня утром, разумеется. Дайн Кан, позвольте преподнести вам подарок, который, надеюсь, поможет вам в исполнении ваших почетных обязанностей.
Слуги внесли шкатулку из резного дерева, в которой удобно расположился флакон с чернилами в ажурной серебряной сетке, пресс-папье и набор пишущих палочек оплетенных такой же сетью серебра. Шкатулки разной величины получили и остальные гости – в зависимости от рангов. Но наполнены они были дорогими благовониями.
Вернулась наследница со свитой. На ней была такая же розовая туника с золотой вышивкой, только сухая. Похоже, наследница не только туфельки заказывает в двух экземплярах. Девушка молча поклонилась принцу и села за клавикорд. Сначала бегло пробежалась по клавишам, разминая пальцы, затем заиграла легкую, с чуть заметной грустинкой, мелодию. Эрим вернулся на свое место, с удовольствием следя за маленькими пальчиками, бегающими по клавишам. Похоже, наследница все еще сердита на него, от того и отказывалась играть. Но она действительно, замечательный музыкант. Мелодии переходили одна в другую, сливаясь, как ручейки, и закончилось все популярной зиндарийской песенкой.
– Прекрасно! Великолепно! – Зиндарийцы начали хлопать исполнительнице, но постепенно пристыженно затихли, увидев, что саккарцы удосужились всего лишь молча склонить головы в знак одобрения.
– Спасибо, Господин Наследный Принц. Это великолепный инструмент и замечательный подарок. Позвольте и мне выразить признательность вам и вашей семье.
Теперь слуги с такой же торжественностью внесли и расположили на втором столе двустрельный арбалет с резной рукоятью и тулом со стрелами для него, щедро украшенные янтарем – в подарок его величеству. Великолепную диадему из золота и драгоценных камней – для ее величества, три круглые остроконечные девичьи шапочки, вышитые жемчугом и украшенные разноцветными перьями экзотических птиц – для сестер наследного принца, кинжал в великолепных серебряных ножнах с чеканкой – для его младшего брата. Последним оказался игломет, украшенный кованным орнаментом и с полной обоймой игл – для самого принца. Посол получил шкатулку для письменных принадлежностей, украшенную янтарем, остальные гости получили такие же шкатулки с украшениями из перламутра. Увидев, с каким нетерпением наследный принц смотрит на подарок, Кан пообещал завтра же научить его пользоваться иглометом. Эрим поблагодарил и обернулся к наследнице. Все-таки Айю очень сердита на него. Она опустила голову и сложила руки на столе, ничего не ест, просто ожидает окончания торжественного ужина. Служанка, стоявшая рядом с ней, успокаивающе положила руку ей на плечо, но увидев взгляд Эрима, тотчас убрала, и предложила гостю нарезанные фрукты. У принца снова едва не закружилась голова от их схожести.
Первой ужин покинула Верховная, наследница поднялась следом за ней. Эрим тоже пожелал вернуться в свои покои, и попросил Кана его сопроводить. Хранитель подозвал Раса – он занимался подготовкой к отправке военного отряда в Зиндарию, и правитель решил обговорить подробности. Глава Дома спешно откланялась, Раса усадили на ее место и мужчины принялись обсуждать детали принятых договоренностей.
Когда Эрим немного отошел от места пиршества, он попросил Кана провести его к покоям Советницы.
– Не слишком ли поздно для визита?
– Я хочу извиниться перед дайной Советницей за … некий маскарад. Вы мне поможете?
– Перед Советницей? Она почти не покидает стен Дворца. Думаю, ваши извинения нужны другому человеку. Впрочем, вы правы, пойдемте.
– Много времени это не займет, но я хочу сделать это именно сегодня.
Кан кивнул.
– Надеюсь, ваши слова будут услышаны и приняты.
Пока они ожидали слугу, отправленного в его покои за корзиной, Эрим раздумывал над словами Кана. Что значит – наследница не покидает Дворец? Кому – другому – нужны его извинения? Так все-таки, Ина – наследница или служанка? Может, Нак-Кан хочет предупредить его о молчании? Нужно быть осторожнее в словах? Конечно, ведь одежда, не соответствующая статусу, карается понижением на три-пять рангов. Нужно быть осторожнее даже в извинениях.
Когда гостей впустили в приемную Айю, Кан увидел привычную картину – девушки поправляли друг другу вуали. Однако Эрима эта схожесть опять смутила, и сев в предложенное кресло, он не сразу начал говорить.
– Дайна Советница, я считаю, что должен извиниться перед вами, за … некую недосказанность. Обстоятельства так сложились…
– Вам не за что извиняться, Господин Наследный Принц. Насколько я помню, у меня нет оснований обвинять вас в недобрых намерениях. – Айю слегка покивала головой, собираясь с силами. Голос ее слегка дрожит от напряжения, не желая подкреплять значение ее слов. – Чтобы подтвердить вам свое доброе расположение, позвольте отдать вам еще один подарок, приготовленный для вас. Мой друг из Военного Клана посоветовал не делать это публично, и я верю, что у него были основания для такого совета. Мы собирались отнести это вам завтра, но раз уж вы настолько обеспокоены – возможно, это утешит вас и докажет, что я не считаю виноватым вас ни в чем. Пожалуйста, покажите подарки для Господина Наследного Принца.
Ее телохранители перенесли два деревянных ящика, стоящих у стены, к ногам Эрима и открыли их. В одном лежали иглометы, в другом – брикеты.
– Что скажете?
– Я сражен вашим великодушием, дайна.
– Ну что ж, я рада, если вам полегчало. Надеюсь, теперь вы будете спать спокойно?
– Нет. То есть, да. То есть… нет. – Эрим рассмеялся и его напряжение, наконец, пропало. Он опять почувствовал тепло и уют рядом с девушкой. – Я тоже пришел к вам сейчас не с пустыми руками. Я заметил… Гм, было замечено, что в вашей стране часто держат в домах котов. – Эрим кивнул на большого рыжего кота, старательно тершегося о ноги служанки. – Но я совсем не видел в вашей стране собак.
– Собак? Я читала об этих животных, и видела рисунки…
– Посмотрите.
Слуга поднес наследнице корзину и поднял покрывало. Два белых меховых комочка мирно посапывали на мягкой подушке.