bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
15 из 15

46

Темно-русая бородка обозначала в нем человека не с служебными занятиями. – Указом Николая I от 2 апреля 1837 г. чиновникам гражданского ведомства было запрещено носить усы и бороду.

47

Предуведомление (фр.).

48

…Новоземлянскоео пехотного полка. – Фантастический характер рассказа генерала подчеркнут тем, что упомянутое им название полка, в котором будто бы он служил, заимствовано у Грибоедова («Горе от ума», д. III, явл. 12).

49

Мой муж ошибается (фр.).

50

Что ошибаются (фр.).

51

…se поп é vero… – Начало крылатого выражения: Se non é vero, e ben trovato (итал.: Если это и не верно, то хорошо придумано).

52

Если это и не верно… (ит.)

53

«Независимость» (фр.).

54

Это что-то новое (фр.).

55

…читаю «Independance». – Имеется в виду газета «Independance Belge» («Бельгийская независимость»), выходившая в Брюсселе с 1830 по 1937 год и широко освещавшая политическую и общественную жизнь Западной Европы. Достоевский читал ее в пору работы над «Идиотом», в 1867–1868 гг.

56

…какой-то огромный, вершков двенадцати господин… – До введения метрической системы (1881) рост обозначался количеством вершков свыше двух аршин. Два аршина – 142,24 см, 12 вершков – 53,4 см.

57

…Какой-нибудь сумасшедший… На этом Лермонтова драма «Маскарад» основана… Но ведь он ее почти в детстве писал. – «Маскарад» был написан в 1835 г., когда М.Ю. Лермонтову был 21 год. Коля Иволгин имеет в виду оскорбление Арбениным князя Звездича (действ. II, сц. 4).

58

…за валета бубнового считать… – Бубновый валет – буквальный перевод французской идиомы «valet de carreau» (мошенник, подлец, ничтожество), сохранившейся во французском языке по настоящее время; выражение бытовало в XIX веке в России.

59

«Вот Иволгин, король иудейский». – Ганя намекает на надпись, сделанную над головою Христа после распятия:

«Сей есть Иисус, царь Иудейский» (Евангелие от Матфея, гл. 2, ст. 2; гл. 27, ст. 11, 29, 37). Называя себя «королем иудейским», Ганя вкладывает в эти слова смысл «король биржи», «Ротшильд».

60

Хорошо смеется тот, кто смеется последним! (фр.)

61

…Пирогов в Париж телеграфировал и осажденный Севастополь на время бросил… – Генерал дает здесь фантастическое истолкование реального события: великий русский хирург Н.И. Пирогов (1810–1881) во время обороны Севастополя руководил организацией помощи раненым; в июне 1855 г., возмущенный действиями высшего командования и в ожидании новых перемен в стране после смерти Николая I, он выехал из Крыма в Петербург; в сентябре он снова вернулся в Севастополь.

62

Нелатон Огюст (1807–1873) – известный французский хирург, член Парижской академии; в России никогда не был.

63

Чтобы провести время (фр.).

64

Вон, в Москве, родитель уговаривал сына ни перед чем не отступать для добывания денег; печатно известно. – Коля ссылается на широко освещаемое в 1866–1868 гг. в газетах судебное дело убийцы – студента Данилова (см. прим. к с. 256).

65

Знаете Крылова басню, ваше превосходительство: «Лев да Осел»?.. – Фердыщенко обращается к басне И.А. Крылова «Лев состаревшийся», неточно ее цитируя.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
15 из 15