bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
7 из 7

7

Гленн, Джон Гершель, младший (р. 1923) – американский астронавт, летчик-испытатель.

8

ТАП – трансатлантическая аварийная посадка.

9

GUIDO – сокр. от guidance officer (англ.), офицер службы наведения.

10

САРСОМ – сокр. от Capcule Communicator (англ.), в широком смысле – лицо, ведущее переговоры с космонавтом из Центра управления.

11

PROP – сокр. от propulsion (англ.), силовая установка.

12

FIDO – сокр. от flight dynamics officer (англ.), офицер службы динамики полета.

13

Бриджит – так в англоязычных странах называют типичных ирландок.

14

Здесь: многоразовая ракета-носитель.

15

Труэкс, Роберт (р. 1917) – легендарный американский инженер-ракетостроитель.

16

ЕКА – Европейское космическое агентство.

17

КАС – корабль аварийного спасения.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
7 из 7