Полная версия
Русский Трафальгар
Шведский линейный корабль HMS Stora Kronan 1668 года постройки и Битва при Эланде. Клаус Мейнихен, 1 июня 1676 года. Причем Stora – читается как штора, или «Защитник короны», что тоже благозвучно для названия корабля.
«Но маневр сулил и не малую выгоду, – уже приняв его решил Бурлаков, – во-первых обстрелять на дальней дистанции «Лифтланд», который шведы от наших то фрегатов наверняка спасут, так как они с ним уже рядом, и нашим фрегатам во главе с изящным «Штандартом» придется в очередной раз ретироваться, но на против брошенной «Виктории» или «Победы» в переводе на русский язык наверняка получиться задержаться, всаживая в крепкие дубовые борта залп за залпом своих 24-фунтовых пушек, способных с близкой дистанции пробить их, и показывая флагами трем другим настоящим линкорам в нашей эскадре приказ отходить, а то не дай Бог погода разыграется и тогда непонятно, кто дойдет до Кроншлота, хотя можно укрыться и в Ревеле, а вот шведам придется туго, им до Карлскруны тащиться.
Приняв решение надо действовать до конца – основное правило успеха Николай знал, как «Отче наш99» – и отдал соответствующий приказ. Боль в ноге притупилась, при развороте он отдал учитывающие опыт предшественника распоряжения о задраивании орудийных портов, и о тщательной проверке всех прикрепленных на судне грузов. Но если «Твердый» прошел поворот удачно, то «Святая Екатерина» ведомая Мартином Госслером воды то хлебанула, но самую малость, но и потом трудно вставала на ровный киль, как увидел Бурлаков в подзорную трубу.
– Матросики то по её палубе забегали, к помпам да с ведрами, – произнес Сиверс, которому не лежалось в своей каюте, огромному роскошеству на парусном корабле, но положенному капитану, – давай шаутбенахт бой прекращать, а то раскатает нас швед, как кит камбалу.
– Я о том же думаю, – Николай взглянул на боевого товарища, – как сам то?
– Нормально, бывало, и хуже, тысяча чертей, – кряхтя прошелся Сиверс от борта до борта, благо идти было не далеко, ширина «Леферма» составляла тринадцать метров по мидель шпангоуту, а учитывая характерный французский завал бортов, который снижает верхний вес и препятствует абордажу, но и снижает жилое пространство, для чего увеличена длинна кораблей, и того меньше, – «Лифтланд» нам не достать, да и фрегаты наши «Верден» отогнал.
– Кому захочется встать под залп 24-фунтовых орудий, – Бурлаков и со своего места наблюдал аналогичную картину, его кресло по первому указанию поворачивали два подтянутых матроса.
– Но у нас есть возможность как зацепить корму «Смоланда», так и дать на орехи100 «Виктории», которая все еще горит и хлебает воду как гулящая девка с перепою, – Сиверс отдал соответствующие распоряжения, и «Твердый» проходя между борющейся за живучесть «Викторией» и следующим в кильватере101 флагмана адмирала Лилье, который тоже с нетерпением прохаживался по палубе, «Смоландом» словно взорвался, дав залп с обеих бортов, а затем еще один.
Корабль «Святая Екатерина» маневр флагмана поддержала, и добавила 24-фунтовых ядер в общую какофонию, и если «Смоланд» сманеврировал и лишь небольшое количество ядер зацепило его шикарное кормовое убранство, то «Виктория», где вода уже добралась до нижней кромки орудийных портов правого борта, достойно приняла на себя новый удар. У линкора капитана Бренда Нильсона оказался сбит бушприт и разбит гальюн, но это оказалось меньшее из зол, так как еще случились попадания в мидельдек, числом около пяти и много орудий было повреждено, как кинетической энергией ядер, так и щепками от пробитых ими дубовых бортов, хоть канониры и пытались перебегать на противоположный борт, всякий раз, когда русские, ведомые каким-то неведомым Богом стреляли, а сержанты и капралы возвращали их обратно. Случились и досадные подводные пробоины, по паре в носу и корме, и все бы ничего, если бы корабль находился в нормальном состоянии, их просто заложили мешками с песком, ну возможно пластырь какой приспособили, да и здесь трюмные матросы поступили точно также, достаточно быстро и проворно заделав повреждения. Но то незначительное количество воды, что поступило в недра «Виктории», оказалось перышком ломающей спину верблюда102, и корабль хватанул портами воды Балтийского моря, завалился немного, а затем все быстрее и быстрее стал опрокидываться. Все не закрепленные вещи, бочки, ящики, орудия со станками и ядрами полетели вниз, убивая и калеча людей, лишая их возможности выбраться из тонущего судна.
– Черт знает что происходит, – взглянув в подзорную трубу выругался Лилье, – нельзя преследовать две цели одновременно, «Лифтланд» спасли, «Викторию» потеряли.
– Пора убираться из этого ада господин вице-адмирал, – немного формально произнес капитан «Вердена» подтянутый и молодцеватый Андрей Йохан, – русские фрегаты нам не преграда, они расступятся перед нами, словно ширма, «Смоланд» возьмёт разрушенный «Лифтланд» на буксир, и в Кальмаре его за три месяца сделают, будет как новенький.
– Я никуда не уйду без своих пяти кораблей, что сражаются с тремя русскими медлительными левиафанами.
– Достаточно отдать им соответствующий приказ, и они, пользуясь маневренностью своих кораблей легко его выполнят, тем более и русский адмирал, как я вижу, приказал своим нечто подобное.
– Да, Йохан ты прав, – Лилье стукнул кулаком по планширю проиграть морской бой какому-то спальнику, вот хохма то будет, да еще красавицу «Викторию» потерять.
Николай Бурлаков увидел, как приняли его сигнал на разворот и соединение на шедшей головной «Риге», странно, что и в шведском флоте, присутствовал корабль с подобным названием, видимо город на берегах Двины не давал никому покоя и был очень важным Ганзейским центром, не то, что Ревель, где решил Бурлаков укрыть эскадру от надвигающейся непогоды. Петер Сиверс хотел еще на последок подрезать корму шведской «Риге», но противник ловко и умело, поставил паруса бакштаг и выскользнул из зоны поражения, словно перед нами не грузные линкоры, а изящные яхты.
– Что-что, а строить и ходить соседи по другую сторону Балтики умеют, – умозаключил капитан.
– Да и воевать тоже, – согласился Бурлаков подняв голову вверх, и наблюдая, как бизань-мачта «Твердого» ухнула за борт, все попытки матросов под управлением боцмана закрепить оказались тщетны.
Не в лучшем положении оказались и другие корабли русской эскадры. Шведы, видя невозможность пробить борта русских кораблей своими многочисленными 12-фунтовыми орудиями использовали не ядра, а скрепленные цепью полуядра, так называемые книппели, которые рвали такелаж, дырявили паруса, а матросов с вант и рей, пытавшиеся наладить сложное, но в тоже время гармоничное хозяйство безжалостно расстреливали картечью, и русские корабли «Рига», «Полтава» и «Пернов» хлопали лишившимися натяжениями парусами словно бельем на веревке. Шведские корабли арьергарда достойно сражавшись выскочили из западни, в которую их хотел загнать капитан «Риги» Ян Кроненбург, прижав к береговым укреплениям Ревеля.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Церковь – земное воплощение Града Божьего, но Град Божий не тождествен зримому образу Церкви точно так же, как римское государство нельзя отождествлять с Градом земным, государством проклятых и обреченных. Августин стремится избежать крайностей, поэтому сразу же отказывается от дихотомического противопоставления и теократического отождествления двух сторон проблемы. Смысл его учения состоит как раз в том, что ни один из двух Градов несводим к некоему внешнему институту. … Человек выступает как совершенное существо не в качестве общественного животного, но в качестве индивидуального существа, реализующего божественное требование свободы.
2
Геймификация в бизнесе – это метод мотивации сотрудников или клиентов предприятия с помощью интеграции элементов игровой механики в неигровой процесс. Геймификация в бизнесе – это использование игровых механик в неигровых процессах. Если подход применять правильно, можно добиться значимого увеличения эффективности решения производственных и корпоративных задач.
3
Экопоселение – это добровольное самоуправляемое сообщество граждан, проживающих в сельской местности, которые придерживаются принципов наименьшего негативного воздействия на окружающую среду. Правила проживания прописываются в уставе. Одними из первых, кто начал уезжать и создавать экопоселения по всем миру, были хиппи в 60-х годах прошлого века, протестовавшие против общества потребления и стремившиеся к единству с природой.
4
Робот не может причинить вред человеку или своим бездействием допустить, чтобы человеку был причинён вред. Робот должен повиноваться всем приказам, которые даёт человек, кроме тех случаев, когда эти приказы противоречат Первому Закону. Робот должен заботиться о своей безопасности в той мере, в которой это не противоречит Первому или Второму Законам.
5
Герцог Ришелье, а точнее – Арман Эммануэль дю Плесси дюк де Ришелье, граф Широн, герцог де Фронсак – родился в Париже в 1766 году. Герцог Ришелье, а точнее – Арман Эммануэль дю Плесси дюк де Ришелье, граф Широн, герцог де Фронсак – родился в Париже в 1766 году. Он являлся внучатым племянником того самого кардинала Ришелье, которого изобразил писатель Александр Дюма на страницах знаменитого романа «Три мушкетера».
6
В зависимости от написания (написания гласных в слове МИР, в том числе его окончания) слово это имеет разные значения. И роман Л.Н. Толстого «Война и мир» изначально трактовался как «Война и общество» И от выбора гласной «И», в слове, а также окончаний этого слова МИРЪ возникают разные образы слова МИР, разные значения.
7
На я́ть. 1. в функции наречия, разг. безукоризненно, отлично, на отлично. 2. в функции определения, разг. безукоризненный, отличный, на отлично.
8
По-английски hero всего лишь персонаж, вот и понимай героизм как хочешь.
9
Антоний Падуанский – несомненно, один из самых известных западных святых. Редко можно найти католический храм или часовню, где бы не было его изображения или статуи. … Первые свидетельства о почитании святого Антония Чудотворца на территории современной России относятся к XV в.: в то время в Азове существовали посвященные этому святому братство, церковь и школа. Два века спустя молитвы к этому святому возносили уже не только католики, но и православные: в южно-русских служебниках конца XVII века можно найти службу св. Антонию на старославянском языке. А в начале XX в. на территории России было 19 католических храмов, посвященных св. Антонию Падуанскому.
10
Фунт (от лат. pondus – вес, гиря, или lb (сокр. от лат. libra – весы) – единица измерения массы. Сейчас английский фунт соответствует: (английская система мер) = 16 унциям = 7000 гранов; (метрическая система) = 0,45359237 кг.
11
Словарь Даля. Гондек – м. морск. нижняя палуба на военных кораблях, где орудия наибольшего калибра; средняя, мидельдек; верхняя, опердек; кубрик, орлопдек; он под гондеком и уже под водой.
12
Спальник – придворный чин в Русском государстве в XV—XVII веках, находился в подчинении у постельничего. Спальники дежурили в комнате государя, раздевали и одевали его, сопровождали во время поездок. Обычно спальниками становились молодые люди знатного происхождения.
13
«Ингерманланд» – парусный линейный корабль Балтийского флота Российской империи, построенный по проекту Петра I, первый из кораблей одноимённого типа и один из любимых линейных кораблей царя. Во время Северной войны выступал в роли флагмана как российского, так и объединённого русско-датско-голландско-английского флотов, периодически ходил под штандартом Петра I.
14
Александр Меншиков прошел путь от мальчика в услужении у Франца Лефорта до серого кардинала при правителях Российской империи и умер в нищете в сибирской ссылке. Денщик и камердинер Меншиков. Александр Меншиков родился 16 ноября 1673 года в Москве. Достоверных сведений о его семье не сохранилось. Считается, что, уже будучи приближенным Петра I, он нанял людей, придумавших и составивших его генеалогическое древо, согласно которому его предками были литовские дворяне. По одной из версий, отец Меншикова был конюхом, по другой – пекарем.
15
Но существуют ли вампиры в реальной жизни? Факты существования вампиров. Имеются даже официальные свидетельства существования вампиров. Миф о том, что вампиры боятся солнечного света, связан с тем, что у больных порфирией под воздействием ультрафиолета начинается распад гемоглобина. А чеснок они не едет, поскольку в нем содержится сульфоновая кислота, усугубляющая болезнь.
16
Магнитное поле Земли и связанные с ним явления служат предметом специальной науки – геофизики. Это самостоятельный раздел данной науки, известной под названием земного магнетизма или геомагнетизма. По некоторым моделям интенсивность тороидального поля больше дипольного в 500 раз.
17
Ярд – британская и американская единица измерения расстояния. Сейчас метрический ярд равен трём метрическим футам (36 дюймам) или 91,44 сантиметра, таким образом два ярда равны 183 сантиметра.
18
Гипофиз – мозговой придаток в форме округлого образования, расположенного на нижней поверхности головного мозга в костном кармане, называемом турецким седлом, вырабатывает гормоны, влияющие на рост, обмен веществ и репродуктивную функцию.
19
Царь – наследует, а император может и «самоназначиться». У этих статусов сразу несколько принципиальных различий, хотя и в том, и в другом случае речь идет о правителях государств. Царь управляет абсолютно суверенным государством (царством), населяемым преимущественно одной нацией (то есть, этот этнос преобладает в территориально-количественном отношении). Государственный язык в царстве един. Император же правит империей, в состав которой входят отдельные, ранее независимые, государства, собранные воедино в результате завоевательной политики. Петр Великий стал императором 2 ноября 1721 года.
20
Негоциант – оптовый купец, оптовый посредник, торговец, переговорщик, коммерсант, ведущий крупные торговые операции, главным образом международные, предприниматель.
21
Но́ев ковчег – согласно Библии, судно, построенное Ноем по повелению Бога, для спасения от Потопа своей семьи, а также всех животных (по паре особей каждого вида) (Быт. 6:13 – Быт. 8:19). Повествование о Всемирном Потопе содержится в первой книге Библии, Быт.
22
Ветвь Эрнестинской линии древней саксонской династии Веттинов, правившая в некоторых государствах Европы и являющаяся правящей династией в Бельгии и Великобритании. Герб Саксонии-Анхальт – это комбинация герба Саксонии (черно-золотое поле с зеленой рутовой короной в перевязь) и Анхальта (черный медведь, идущий по красной стене). Герб Саксонии-Анхальт. Герб пересечен двучастно. Фактически – это историческая область, так как графство в 1656 г. было разделено на графства Саксен-Вайссенфельс, Анхальт-Цербст и город Магдебург и династии принадлежало только Анхальт-Цербстское графство. Таким образом, это герб притязания на остальную часть области.
23
Рустерные решетки, или рустеры, состояли из продольных и поперечных реек, укрепленных в раме. Они применялись на парусных судах для вентиляции и освещения нижних палуб, причем могли быть в виде съемных крышек люков или фрагментов палубного настила.
24
Чугун – это промежуточный продукт, получаемый при выплавке, стали из железосодержащей руды. Фактически, чугун является сплавом железа с углеродом и другими элементами, обладающий многими полезными свойствами, и находящий широкое применение в машиностроении, строительстве и других сферах. По многим своим характеристикам чугун заметно отстаёт от стали, однако, являясь промежуточным продуктом выплавки.
25
Амальга́ма (ср.-век. лат. amalgama – сплав) – жидкие или твёрдые сплавы ртути с другими металлами. Также амальгама может быть раствором ведущих себя аналогично металлам ионных комплексов (например, аммония).
26
Стоячий такелаж (нидерл. takelage, от takel – «оснастка») – совокупность судовых снастей, служащая для раскрепления неподвижных элементов рангоута, и передачи тяги парусов корпусу судна.
27
Природа атмосферного электричества, следующая: модель "Земля-атмосфера" представляется в виде конденсатора, в котором Земля заряжена отрицательно, а атмосфера – положительно (точнее, ионосфера). Между этими обкладками и формируется электрическое поле. Для понимания: это устройство способно хранить заряды объемом до 1 микрокулона, то есть 1/1000000 кулона.
28
КАЮТ-КОМПАНИЯ (Ward-room, mess-room, saloon) – помещение на корабле для коллективного отдыха, занятий, совещаний и общего стола начальствующего состава. Самойлов К. И. Морской словарь.
29
Лампа (или люстра) Чижевского – это ионизатор воздуха. Воздух, как известно, состоит из многих компонентов: азот, кислород, углекислый газ, разнообразные микроорганизмы. Кроме этого, в нем присутствуют ионы, которые могут быть как положительными, так и отрицательными, в зависимости от количества электронов. Ионизация – это трансформация нейтральных частиц в заряженные. Происходит она из-за добавления или потери нейтральной молекулой (атомом) электронов.
30
СИ́РЕЧЬ, союз пояснит. Устар. То есть, или, иными словами. Барон Брамбеус есть мизантроп, сиречь человеконенавистник. Белинский, Литературные мечтания.
31
Репродукция – воспроизведение предметов искусства путём фотографии, клише (копирование) или ручного воспроизведения оригинала. Самая главная цель – сохранить подлинность объекта, максимально точно передать информацию о нём и его внешний вид.
32
Бутафория – поддельные, муляж, специально изготавливаемые предметы (скульптура, мебель, посуда, украшения, оружие и др.), употребляемые в театральных спектаклях взамен настоящих вещей.
33
Галеон – большое многопалубное парусное судно XVI—XVIII веков с достаточно сильным артиллерийским вооружением, использовавшееся как военное и торговое.
34
Тетра́рхия – название политического режима, при котором верховная власть разделена между четырьмя людьми (тетрархами; четверовластниками).
35
Главные размерения судна (основные размерения судна или корабля) – совокупность конструктивных, расчётных, наибольших и габаритных линейных размеров судна: длины, ширины, осадки и высоты борта.
36
Шаутбена́хт – первично – адмиральский военно-морской чин в Нидерландах, соответствующий генерал-майору, а в других флотах мира – контр-адмиралу. До XVII века шаутбенахтом называли офицера, ответственного за несение и организацию ночной службы, после – любого старшего офицера флота рангом ниже вице-адмирала.
37
Пётр – мужское имя, в переводе с древнегреческого языка – «скала, камень».
38
Крупный политический и экономический союз торговых городов северо-западной Европы, возникший в середине XII века. Просуществовал до середины XVII века. В регистр Ганзы были включены 130 городов, из них – около 100 портовых, а под её влиянием находилось до трёх тысяч населённых пунктов. К началу XV века Ганза объединяла около 160 городов.
39
Сражение у бухты Кёге – морское сражение, состоявшееся 4 октября 1710 годa (24 сентября по Шведскому календарю) в ходе Великой Северной войны между датским флотом под командованием адмирала Ульрика Кристиана Гюлленлёве и шведским флотом под командованием адмирала Ханса Вахтмейстера.
40
Одним из вариантов перевода слова Победа служит – conquest (завоевание) и поздравляя с Победой, мы невольно поздравляем с завоеванием кого или чего-либо.
41
Гемоцианин – дыхательный пигмент из группы металлопротеинов, является медьсодержащим функциональным аналогом гемоглобина.
42
Невский прошпект – центральная магистраль в С.-Петербурге, проложена в 1710-х годах на месте просеки, именована Большой першпективной дорогой, а после – Невскою першпективою.
43
Половой – в России XIX – начала XX веков трактирный слуга. Выполнял обязанности официанта; в том случае, когда при трактире сдавались номера для проживания, занимался также их обслуживанием.
44
Полти́на (полтинник, 50) – рус. единица стоимости, выпускавшаяся в 14—15 вв. только в виде слитков; была зависима от рубля и означала половину его стоимости. Соответственно ТЫН в русском языке означало 100, а слово СТО, как и ВЕК только 45, подразумевая вероятно среднюю продолжительность жизни, или репродуктивный возраст женщины. Полуполтина соответственно равна 25.
45
Деньга́ (до конца XVIII века – денга, от тюрк. – монета) – собирательное название древнерусских серебряных монет, чеканившихся начиная со второй половины XIV века в Москве, Новгороде, Рязани, Твери и других центрах монетной чеканки. Петр Великий приравнял ее к ½ копейки. Соответственно 5 копеек назывался – десять денег.
46
Таган – м. татарск. круглый или долгий железный обруч на ножках, под которым разводят огонь, ставя на него варево; треножник. | Краг(траг)штейн, железный гусек под печь верхнего. Толковый словарь Даля.
47
В словаре А. Преображенского, где автор, изрядно покопавшись в происхождении слова «нерезаных», приходит к выводу, что под этими самыми собаками следует понимать не кастрированных самцов подле самки, или же в просторечии – кобелей вокруг суки.
48
ОСУДАРЬ муж. стар, или ·сокр. осу, государь и господин. Осудари братцы, осударики мои и пр. говорят поныне в вост. губ Осу встарь писалось в грамотах от царей: Федор-осу! Осу Дионисий, митрополит всея Руси. Осударыня ты моя, матушка.
49
Дю́жина (от фр. douzaine) – мера поштучного счёта однородных предметов, преимущественно в торговле, равная 12. Двенадцать однородных вещей, считаемых по обычаю дюжинным счётом. Дю́жинный, к дюжине относящийся или принадлежащий.
50
9-й пехотный Ингерманландский Императора Петра Великого полк – пехотный полк Русской императорской армии. Старшинство – 19 июля 1703 года. Полковой праздник – 30 августа.
51
"Приевропейская страна" – формулировка редкостная, почти неологизм. Встретилось мне только раз, в статье российского геополитика Вадима Цымбурского (1957-2009).
52
Восточная земля или Эстония.
53
Кордебата́лия (фр. corps – главная, фр. bataile – сражение) – центральная (средняя) часть боевого строя эскадры, следующей в кильватерной колонне, или 1-я дивизия.
54
Рангоут (от нидерл. rondhout, букв. – круглое дерево) – общее название устройств для подъёма и растягивания парусов, он обеспечивает их постановку и удержание в штатном (рабочем) положении.
55
Британский ост-индский корабль XVII века. Ост-Индский корабль (англ. … Причём имеется в виду именно крупный торговый корабль, обычно построенный на заказ, в отличие от других типов кораблей, имевшихся у Компании. Он был основой и лицом её флота, наиболее известным и узнаваемым. Судно ост-индского типа (явилось развитием судна типа галеон).
56
Репетичные суда (от лат. repete-ге – повторять) – суда, предназначенные для репетования (повторения) сигналов флагмана, передаваемых на суда эскадры.
57
Fika (Фика) – это глагол и существительное. Как существительное это означает пауза/перерыв на кофе желательно с чем-нибудь вкусненьким. Глагол означает, собственно, сам процесс «принятия» паузы/перерыва и распития чая/кофе/вкусностей. Более того, это процесс социализации и общения. Фика это святое. На русском это, наверное, эквивалент «пойдем чайку попьем».