bannerbanner
Total USP 3.0. Как продавать дороже конкурентов
Total USP 3.0. Как продавать дороже конкурентов

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 5

6

Chied Revenue Officer, или CRO (англ.) – директор по ценообразованию в западной школе менеджмента.

7


Компания Advantage Businessjuice Consulting

https://www.businessjuice.ru

Международные стандарты качества оказания услуг управленческого

консалтинга – EN 16114 и ISO 20700.

8

Более известного как Билл Гейтс.

9

Пирамида потребностей Маслоу – общеупотребительное название иерархической модели потребностей человека, представляющей собой упрощенное изложение идей американского психолога Абрахама Маслоу. Пирамида потребностей отражает одну из самых популярных и известных теорий мотивации – теорию иерархии потребностей.

10

Не путаем с Aliexpress. Изначально был оптовый портал для производителей Китая Alibaba.com. Его розничное подразделение Aliexpress появилось позже. И, как во всех розничных каналах, цены там существенно выше цен производителей.

11

Power, или квинт-аккорд – прием игры на электрогитаре, популярный в хеви-метале и прочих тяжелых направлениях рока.

12

Консьюмерские, или потребительские товары – товары для личного, некоммерческого использования.

13

Хтонические существа, или хтонические чудовища (пер. с греч. χθών – «земля», «почва») – во многих религиях и мифологиях существа, изначально олицетворявшие собой дикую природную мощь земли, подземное царство. Выглядят впечатляюще, но страшно.

14

Нувориш (пер. с фр. nouveau riche – «новый богач», рус. «скоробогач») – быстро разбогатевший человек.

15

Известная японская компания, производящая широкий спектр оборудования – от ручного инструмента до офсетных печатных машин.

16

Pride of ownership (англ.) – «гордость от обладания».

17

Горюче-смазочные материалы – статья расходов, включающая в себя затраты на бензин, ТО и регулярную смену жидкостей: машинного масла, трансмиссионного масла, с учетом необходимых расходов – фильтров, уплотнителей и прочих.

18

Wunderwaffe (нем. «чудо-оружие») – термин, введенный в оборот германским министерством пропаганды как совокупное название ряда масштабных исследовательских проектов, направленных на создание новых видов вооружения.

19

Английская версия немецкого «Ein Volk, ein Reich, ein Führer» Йозефа Геббельса. В переводе на русский: «Один народ, одна страна, один вождь».

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
5 из 5