Полная версия
ENGLISH EASILY. Bilingual Method of Teaching
ENGLISH EASILY
Bilingual Method of Teaching
Валерий Ларченко
© Валерий Ларченко, 2020
ISBN 978-5-0051-7386-7
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
THE PHONETICS
(некоторые звуки)
A (apple) -челюсть отвисает до пола. Язык лежит распластавшись и расслаблен. Чего вы пристали? Я отдыхаю. Улыбаемся слегка напряженно.
S – (stand) – кончик языка у бугорков (альвеол) за верхними зубами и с силой проталкиваем воздух).
Z – (zoo) – похоже на «s», но со звуком.
М (mouse) – губы поджимаем обиженно, они напряжены больше, чем в русском языке, а потом, резко размыкаем, с придыханием и звуком, звук больше у зубов, а не в глубине, как в русском).
N – (name) – кончик губах на бугорках (альвеолах) у верхних зубов, рот приоткрыт, размыкаем со звуком).
F (frog) – обиженно поджали губки, потом, резко разомкнули с голосом и придыханием, звук, придыхание «на губах»).
V (very) – губки так же, как и для звука «f», но, добавляем звучание.
P – (pound) – губки сомкнуты, обиженно поджаты, резко, «взрывообразно» размыкаем с придыханием «на губах».
B – (bound) – то, же, что и звук «p», но произносим со звуком.
Th (that) – произносится с языком зажатым между зубами, лежит широко, с краями приподнятыми, жужжим).
Th (thought) – язык расположен так-же, но не жужжим, а сипим, словно змейка).
H (house) – выдыхаем легко и беззвучно. Свечку задувать не надо!
I: (долгое) (deep) – язык напряжен, звук направлен вверх, и…, улыбайтесь, улыбайтесь напряженно).
I – (big) – краткое, не напрягаем ничего: ни язык, ни губы, звук направлен вниз).
D – (doll) кончик языка на бугорках у верхних зубов, резко убираем с придыханием и звуком).
T – (tall) то же положение языка и губ, мимика, что и при «d», но, добавляем звук.
G (gangster) – звук задерживается, «застревает» в горле (glottal stops,) язык задней спинкой упирается в верхнее небо, а потом слегка размыкается, с придыханием и звуком, передняя часть языка на бугорках, альвеолах, у нижних зубов).
K – (crab) – похоже на «g», но, без звука.
W – губки трубочка, потом резко размыкаем, переходя к следующему звуку.
AN (ANGRY (ЗЛОЙ) DOG (ПЕС)
On (на) a mat (коврике) on (на) a floor (полу)
There (там) sleeps (спит) an angry (злой) dog (пес) by (у) the door (двери).
AN ANGRY DOG
On a mat on a floor
There sleeps an angry dog by the door.
THE DAFFODILS (НАРЦИССЫ)
Behind (за) an old (старой) mill (мельницей) on (на) high (высоких) hills (холмах)
There (там) grow (растут) white and yellow (бело-желтые), tender (нежные) daffodils (нарциссы).
THE DAFFODILS
Behind an old mill on high hills
There grow white and yellow, tender daffodils.
A GIFT (ПОДАРОК)
Once (однажды), little (маленькой) Polly (Полли) was gifted (подарили) a dolly (куколку)
And (и) a gingerbread (имбирный пряник) large (большой) and (и) sweet (сладкий),
A red (рыжего) fluffy (пушистого) cat (кота), so (такого) big (большого) and (и) fat (толстого),
And (и) shoes (туфли) for (на) her (ее) tiny (крошечные) feet (ножки).
A GIFT
Once, little Polly was gifted a dolly
And a gingerbread large and sweet,
A red fluffy cat, so big and fat,
And shoes for her tiny feet.
AN EAGLE (ОРЕЛ)
A huge (огромный) eagle (орел) in (в) the sky (небе)
Up above (над) the earth (землей) you (ты) fly (летаешь):
Above (над) forests (лесами), meadows (лугами) and (и) hills (холмами),
Towns (городами), villages (селами) and (и) cornfields (кукурузными полями).
AN EAGLE
A huge eagle in the sky
Up above the earth you fly,
Above forests, meadows and hills,
Towns, villages and cornfields.
IF (ЕСЛИ БЫ) I (Я) WERE (БЫЛ) A CROCODILE (КРОКОДИЛОМ)
If (если бы) I (я) were (был) a crocodile (крокодилом)
I (я) would (бы) swim (плыл) along (вдоль по) the Nile (Нилу).
All (все) my (мои) schoolbooks (учебники) and (и) notebooks (тетради)
Every (каждую) page (страницу) and (и) sheet (лист)
I (я) would (бы) swallow (проглотил), munch (сжевал) and (и) eat (съел).
IF I WERE A CROCODILE
If I were a crocodile
I would swim along the Nile.
All my schoolbooks and notebooks
Every page and sheet
I would swallow, munch and eat.
IF (ЕСЛИ БЫ) I (Я) WERE (БЫЛ) A PIRATE (ПИРАТОМ)
If (если бы) I (я) were (был) a pirate (пиратом),
I (я) would (бы) sail (плавал по) the seas (морям).
Then (тогда) no one (никто не) could (мог бы) make (заставить) me (меня)
Eat (есть) porridge (овсянку) and (и) boiled (вареный) peas (горох).
IF I WERE A PIRATE
If I were a pirate,
I would sail the seas.
Then no one could make me
Eat porridge and boiled peas.
MY (МОЙ) BROTHER (БРАТ)
My (мои) parents (родители) bought (купили) me (мне) little (маленького) brother (братика).
He (он) sleeps (спит) in (в) his (своей) cradle (колыбели),
Or (или) sucks (сосет) a breast (грудь) of mother (мамы)
MY BROTHER
My parents bought me little brother.
He sleeps in his cradle,
Or sucks a breast of mother.
CLOUDS (ОБЛАКА)
Light (легкие) white (белые) clouds (облака) in (в) the sky (небе)
They (они) float (плывут) over (над) forests (лесами) and (и) fields (полями) of rye (ржи).
CLOUDS
Light white clouds in the sky
They float over forests and fields of rye.
A CAT (КОТ) AND (И) FISHES (РЫБЫ)
Once, (однажды) a cat (кот) invited (приглашал) fishes (рыб),
– Do you (вы) want (хотите) to see (посмотреть) my (мои) dishes (блюда)?
– You (вы) may (можете) rest (отдохнуть) a while (немного) on (на) a plate (тарелке)
Until (до) the breakfast (завтрака) end (конца) at (в) eight (восемь).
A CAT AND FISHES
Once, a cat invited fishes,
– Do you want to see my dishes?
– You may rest awhile on a plate
Until the breakfast end at eight.
MY (МОИ) BLACKBIRDS (СКВОРЦЫ)
My (мои) clever (умные) blackbirds (скворцы)
They (они) sing (поют) and (и) say (говорят) words (слова).
MY BLACKBIRDS
My clever blackbirds,
They sing and say words
PIGS (СВИНКИ) HUNTERs (ОХОТНИКи)
Pigs (свинки) grunting (хрюкая)
Took (взяли) their (свои) guns (ружья)
And (и) for (на) wolves (волков) they (они) went (пошли) hunting (охотиться).
PIGS HUNTERS
Pigs grunting
Took their guns
And for wolves they went hunting.
MY (МОЙ) HOUSE (ДОМ)
Neither (ни) a rat (крыса), nor (и не) a mouse (мышь)
Can (не могут) climb (влезть) into (в) my (мой) strong (крепкий) little (маленький) house (дом).
MY HOUSE
Neither a rat, nor a mouse
Can climb into my little house.
DINOSAUR (ДИНОЗАВР)
Once (однажды) I (я) met (встретил) a dinosaur (динозавра).
It (он) opened (раскрыл) its (свои) toothy (зубастые) jaws (челюсти)
And (и) began (начал) to roar (реветь).
DINOSAUR
Once I met a dinosaur.
It opened its toothy jaws
And began to roar.
A GREEN (ЗЕЛЕНЫЙ) MAT (КОВРИК)
A green (зеленый) mat (коврик) on (на) the floor (полу),
To clean (чистить) my (мои) shoes (туфли) by (у) the door (двери).
A GREEN MAT
A green mat on a floor,
To clean my shoes by the door.
TRAIN (ПОЕЗД)
Train (поезд), train (поезд), iron (железные) wills (колеса),
Fast (быстро) you (ты) run (бежишь) up (вверх) and (и) down (вниз по) hills (холмам).
TRAIN
Train, train, iron wills,
Fast you run up and down hills.
NAUGHTY (НЕПОСЛУШНЫЙ) BALL (МЯЧИК)
– Oh! (Ой!) That (это) did (сделал) my (мой) naughty (непослушный) ball (мяч),
It (он) smashed (разбил) the window (окно),
When (когда) it (он) bounced (отскочил) from (от) the wall (стены)!
NAUGHTY BALL
– Oh! That did my naughty ball,
It smashed the window,
When it bounced from the wall!
RAM (БАРАН) AND (И) A GATE (ВОРОТА)
Once (однажды) a ram (баран) boasted (хвастался) to his (своему) mate (приятелю),
– Look (смотри)!
– With my (своей) head (головой), I (я) can (могу) open (открыть) every (любые) gate (ворота).
RAM AND A GATE
Once a ram boasted to his mate.
– Look!
– With my head, I can open every gate.
A WORM (ЧЕРВЯК)
A worm (червяк) made (сделал) a hole (нору) in (в) the ground (земле)
Very (очень) long (длинную) and (и) very (очень) round (круглую).
A WORM
A worm made a hole in the ground
Very long and very round.
OUR (НАШ) PARROT (ПОПУГАЙ)
Our (наш) old (старый), clever (умный) parrot (попугай),
He (он) can (может) talk (говорить) and (и) he (он) likes (любит) fruits (фрукты), sugar (сахар) and (и) carrot (морковку).
OUR PARROT
Our old, clever parrot,
He can talk and he likes fruits, sugar and carrot.
MY (МОЙ) BUNNY (КРОЛИК)
I (я) love (люблю) my (моего) bunny (кролика),
He (он) is so (такой) cute (хорошенький) and (и) funny (смешной),
He (он) can (может) hop (скакать) and jump (прыгать),
Like (как) a small (маленький) fluffy (пушистый) lump (комочек).
MY BUNNY
I love my bunny,
He is so cute and funny,
He can hop and jump,
Like a small, fluffy lump.
A DEAR (ОЛЕНЬ)
Once (однажды) I (я) saw (увидел) a wild (дикого) dear (оленя).
He (он) saw (увидел) me (меня), too (тоже).
Fast (быстро) ran (убежал) away (прочь) with fear (испугавшись).
A DEAR
Once I saw a wild dear.
He saw me, too.
Fast ran away with fear.
A FOX (ЛИСА)
A sly (хитрая) red (рыжая) fox (лисица)
Likes (любит) fat (жирненьких) hens (курочек) and (и) cocks (петушков).
A FOX
A sly red fox
Likes fat hens and cocks.
MY (МОЙ) PIGEON (ГОЛУБЬ)
My (мой) white (белый) pigeon (голубь) fly (лети) to (в) the Sky (небо)!
Then (потом) I (я) will give (дам) you (тебе) some (немного) bread of rye (ржаного хлеба).
MY PIGEON
My white pigeon fly to the Sky!
Then I will give you some bread of rye.
CRAB (КРАБ)
A red (рыжий) crab (краб) runs (бежит) along (по) the sand (песку).
He (он) lives (живет) in (в) water (воде) and (и) on (на) land (суше).
A CRAB
A red crab runs along the sand.
He lives in water and on land.
A NIGHTINGALE (СОЛОВЕЙ)
A nightingale (соловей) sang (пел) a song песню)
Very (очень) beautiful (красивую) and (и) long (длинную).
He (он) can (может) sing (петь) every (каждую) night (ночь)
Until (до) the very (самого) broad daylight (рассвета).
A NIGHTINGALE
A nightingale sang a songVery beautiful and long.He can sing every nightUntil the very broad daylight.LAMB (ЯГНЕНОК) AND (И) (БАРАН) RAM
Every (каждый) big (большой) and (и) strong (сильный) ram (баран)
Ones (однажды) was (был) a weak (слабым) and (и) tiny (крошечным) lamb (ягненком).
LAMB AND RAM
Every big and strong ram
Ones was a weak and tiny lamb.
SNAIL (УЛИТКА) AND (И) NAIL (ГВОЗДЬ)
Once (однажды) our (нашему) uncle (дяде) Snail (Улитке)
Was (было) told (сказано) to drive (забить) a nail (гвоздь)
Into (в) a not (не) very (очень) thick (толстую) pine (сосновую) board (доску).
Two (две) weeks (недели) after (спустя) for (ко) everyone’s (всеобщему) laughter (смеху)
The nail (гвоздь) was (был) a half (наполовину) in (в) the board (доске).
SNAIL AND NAIL
Once our uncle Snail
Was told to drive a nail
Into a not very thick pine board.
Two weeks after for everyone’s laughter
The nail was a half in the board.
MY (МОЯ) HORSY (ЛОШАДКА)
My (моя) horsy (лошадка) is fast (быстрая),
My (моя) horsy (лошадка) is gay (веселая).
He (он) eats (ест) oats (овес) and (и) grass (траву),
He (он) says (говорит) loudly (громко), – Neigh! (Иго-го!)
MY HORSY
My horsy is fast,
My horsy is gay.
He eats oats and grass,
He says loudly, – Neigh!
GIRAFFE (ЖИРАФ) AND (И) A SCARF (ШАРФ)
Once (однажды) a giraffe (жираф) bought (купил
A warm (теплый) wool (шерстяной) scarf (шарф).
He (он) made (заставил) all (всю) of Africa (Африку) heartily (от души) laugh (смеяться).
GIRAFFE AND A SCARF
Once a giraffe boughtA warm wool scarf.He made all of Africa heartily laugh.HIPPO (БЕГЕМОТ)
A grey (серый) stout (толстый) hippo (бегемот) of (из) a Nile (Нила)
Boasts (хвастается), that (что) under (под) water (водой)
He (он) can (может) swim (проплыть) a mile (милю).
HIPPO
A grey stout hippo of a Nile
Boasts, that under water
He can swim a mile.
HUNGRY RONNY
Old (старый) man (человек) Ronny (Ронни) ate (ел) macaroni (макароны)
With (с) a great (огромной) river (речной) trout fish (форелью).
He (он) ate (съел) sausage (колбасу), meat (мясо), and (и) a lot (много) of seaweed (морской капусты)
From (из) a big (большого), deep (глубокого) and (и) brown (коричневого) clay (глиняного) dish (блюда).
Then (потом) for (для) him (него) was (было) brought (принесено) some (около) two (двух) pounds (фунтов) of cheese (сыра),
In (в) pan (сковороде) potatoes (картошка) fried (жареная) and (и) a plate (тарелка) of hot (горячего) peas (гороха).
Our (наш) old (старый), feeble (хилый) man (человек), tiny (крошечный) Ronny (Ронни).
HUNGRY RONNY
Old man Ronny ate macaroni
With a great river trout fish.
He ate sausage, meat, and a lot of seaweed
From a big, deep and brown clay dish.
Then for him was brought some two pounds of cheese,
In pan potatoes fried and a plate of hot peas.
Our old, feeble, man, tiny Ronny.
MY (МОЯ) DUCK (УТОЧКА)
My (моя) white (белая), little (маленькая) duck (уточка)
She (она) can (может) swim (плавать) and (и) quack (крякать).
She (она) can (может) whirl (кружиться) and (и) dance (танцевать),
Can (может) sing (спеть) old (старый) romance (романс).
My (моя) happy (веселая), white (белая), little (маленькая) duck (уточка).
MY DUCK
My white, little, duck
She can swim and quack,
She can whirl and dance,
Can sing old romance.
COCKY (ПЕТУШОК)
Once (однажды), a соску (петушок) went (пошел) to (в) town (город).
He (он) bought (купил) there (там) a loaf (буханку), big (большую) ’n’ (и) brown (коричневую).
The cock (петух) brought (принес) it (ее) to (в) his (свой) hens’ house (курятник).
The (эта) loaf (буханка) was (была) eaten (съедена) by a brisk (проворной) grey (серой) mouse (мышкой).
COCKY
Once, a cocky went to town.
He bought there a loaf big «n’ brown.
The cock brought it to his hen’s house.
The loaf was eaten by a brisk, grey. Mouse.
WHO (КТО) SAYS (ГОВОРИТ)
A cow (корова) goes (идет) – moo!
An owl (сова) flies (летит) – to-who!
A horse (лошадка) jumps (скачет) – neigh!
How (how) do we (мы) say (говорим)?
WHO SAYS
A cow goes – moo!An owl flies – to-who!A horse jumps – neigh!How do we say?A MOLE (КРОТ)
Once (однажды), a little (маленький) blind (слепой) mole (крот)
In (в) the ground (земле) he (он) dug up (выкопал) a long (длинную) hole (нору)
Right (прямо) to (к) the very (самой) surface (поверхности),
For ventilating (чтобы проветрить) his (свой) office (кабинет).
A MOLE
Once, a little blind mole
In the ground he dug up a long hole
Right to the very surface:
For ventilating his office.
MY (МОЯ) PIGGY (СВИНКА)
My (моя) piggy (свинка) is little (маленькая)
My (моя) piggy (свинка) is pinky (розовенькая)
Its (ее) snout (рыльце) is wet (мокрое)
Its (ее) face (мордочка) is so (такая) winky (подмигивающая).
MY PIGGY
My piggy is littleMy piggy is pinkyIts snout is wetIts face is so winky.BIRDIE (ПТИЧКА)
Birdie (птичка), birdie (птичка), hop (прыг), hop (прыг), hop (прыг)!
She (она) washes (моет) her (свой) house (дом)
With a pink (розовой) little (маленькой) mop (шваброй).
She (она) sweeps (подметает) her (свой) house (дом) with a blue (голубой) tiny (крошечной) broom (метелочкой):
A parlor (гостиную),
A bedroom (спальню),
A dining room (столовую).
BIRDIE
Birdie, birdie, hop, hop, hop!
She washes her house with a pink little mop.
She sweeps the floor with a blue tiny broom:
A parlor, a bedroom, a dining room.
SNAIL (УЛИТКА)
Once (однажды), a postman (почтальону) snail (улитке)
Was told (сказали) he would carry (занести) a mail (почту) To (в) a nearest (ближайший) neighboring (соседний) house (дом).
Three (тремя) weeks (неделями) after (позднее)
For (для) everyone’s (всеобщего) laughter (смеха)
The snail (улитка) reached (добралась до) the house (дома).
SNAIL
Once, a postman snailWas told he would carry a mailTo a nearest neighboring house.Three weeks afterFor everyone’s laughterThe snail crawled up to the house.FROGS (ЛЯГУШКИ)
Green (зеленые) wet (мокрые) slimy (скользкие)
Little (маленькие) frogs (лягушки)!
How (как) do you (вам) live (живется) there (там)
In (в) your (ваших) cold (холодных)
Foggy (туманных) bogs (болотах)?
In (в) our (ваших) chilly (прохладных) bogs (болотах) croak (квакать) happily (счастливо) we’d (мы бы) might (могли)
At night (ночью) and (и) in (при) the bright (ярком) daylight (дневном свете).
FROGS
Green wet slimy little frogs!
How do you live there,
In your cold foggy bogs?
In our chilly bog croak happily we would might
At night and in the bright daylight.
ELEPHANT (СЛОН)
Once (однажды), an elephant (слон) began (начал) to cry (заплакал).
Why (почему) cannot (не можем), we (мы), elephants (слоны), fly (летать)?
Up above (над) the world (миром) we’d (мы бы) flew (летали)
Like (как) small (маленькие) clouds (облачка) light (легкие) «n’ (и) whitish-blue (беловато-голубые).
ELEPHANT
Once, an elephant began to cry.
Why, cannot we, elephants, fly?
Up above the world we’d flew
Like small clouds light «n’ whitish-blue.
DUCK
Farmer (у фермера) John Noodle (Макарон) had (была) a duck (утка)
The duck (она) was (была) all green (зеленая) and (и) she (она) said (говорила) – Quack (квак)!
She (она) caught (ловила) fishes (рыбу) in (в) water (воде),
Served (служила) as (как) a porter (носильщик),
That (того) farmer (фермера) Noodle’s (Лапши) clever (умная) duck (утка).
DUCK
Farmer John Noodle had a duck
The duck was all green and she said – Quack!
She caught fishes in water,
Served as a porter.
That farmer Noodle’s clever duck.
KITTEN (КОТЕНОК)
Once (однажды), I (мне) was gifted (подарили) a kitten (котенка).
He (он) was (был) very (очень) small (маленький) like (как) my (моя) mitten (варежка).
He (он) drank (пил) milk (молоко) played (играл) and (и) slept (спал).
Sometimes (иногда) he (он) mewed (мяукал) as if (словно) he (он) wept (плакал),
My (мой) fluffy (пушистый) and (и) darling (милый) tiny (крошечный) kitten (котенок).
KITTEN
Once, I was gifted a kitten
He was very small like my mitten.
He drank milk played and slept
Sometimes he mewed as if he wept
My fluffy and darling tiny kitten.
MY (МОЙ) DOGGY (ПЕСИК)
My (мой) little (маленький) friend (друг) doggy (песик) Moppy (Лохматик),
His (его) ears (уши) are so (такие) long (длинные) and (и) so (такие) floppy (висящие),
Together (вместе) we (мы) stroll (гуляем) and (и) play (играем) with (с) a ball (мячиком),
My (мой) true (настоящий) fluffy (пушистый) friend (друг), doggy (песик) Moppy (Лохматик).
MY DOGGY
My little friend doggy Moppy
His ears are so long and so floppy,
Together we stroll and play with a ball,
My true fluffy friend, doggy Moppy.
GOOSE (ГУСЬ)
In (в) my (моем) yard (дворе) there (там) lived (жил) noble (благородный) goose (гусь) Tinky (Тинки),
His (его) beak (клюв) and (и) webfeet (перепончатые лапы) were (были) red (красные) yellow (желтые) and (и) pinky (розовые).
He (он) adored (обожал) pinching (щипать) grass (траву) and (и) some (каких-ни будь) strangers’ (чужаков) ass (за зад),
My (мой) noble (благородный) and (и) proud (гордый) goose (гусь) Tinky (Тинки).
GOOSE
In my yard there lived noble goose Tinky,
His beak and webfeet were red yellow and pinky.
He adored pinching grass
And some strangers’ legs and ass,
My noble and proud goose Tinky.
DONKEY (ОСЛИК)
Once (однажды), at (на) a market (рынке) we (мы) bought (купили) stubborn (упрямого) donkey (осла),
His (его) voice (голос) was (был) so (такой) loud (громкий) and (и) shrill (пронзительный) and (и) honky (похожий на гудок автомобиля).
When (когда) he (он) did not (не) want (хотел) carry (нести) a load (поклажу),
He (он) stood (останавливался) motionless (неподвижно) on (на) a road (дороге),
No one (никто не) could (мог) push (толкнуть) forward (вперед) that (того) donkey (осла).
DONKEY
Once, at a market we bought a stubborn donkey,
His voice was so loud, shrill, and honky.
When he did not want to carry a load,
He stood motionless on a road,
No one could push forward the donkey.
OWL (СОВА)
A big (большая) grey (серая) owl (сова) is (это) a forest (лесная) fowl (птица),
Who (которая) sleeps (спит) by day (днем) and (и) flies (летает) at night (ночью).
The owls (совы) do not (не) like (любят) day (дневной) light (свет).
OWL
A big grey owl is a forest fowl,
Who sleeps by day and flies at night.
The owls do not like day light.
KITE (ВОЗДУШНЫЙ ЗМЕЙ)
I (я) watch (наблюдаю за) the high (высоким) flight (полетом) of my (моего) kite (воздушного змея)
Which (который) is so (такой) beautiful (красивый) and (и) tremulous (трепетный) and (и) light (легкий).
The thread (нитка) in (в) my (моей) hand (руке) is very (очень) tight (туго натянута).
Oh (о), how (как) I (я) wish (желаю) to make (совершить) the same (такой же) flight (полет).
Fly into the sky like my multi-colored kite.
KITE
I watch the high flight of my kite
Which is so beautiful, tremulous, and light.
The thread in my hand is very tight.
Oh, how I wish to make the same flight
Fly into the sky like my multi-colored kite.
JOHNNY (ДЖОННИ) GRUNDY (ГРАНДИ)
Once (однажды), there was (жил- был) an old man (старина) Johnny Grundy,