Полная версия
Последний занавес
– Нет.
– У меня он у первой появился. И от меня шестнадцать человек заразились.
– Так ты не поднималась ко мне в комнату и не трогала красок?
– Нет.
– Честно?
– Честно – что? Я даже не знаю, где твоя комната. Когда мне можно порисовать?
– Ты правду говоришь, что не бралась за перила?..
– Ты что, дура? – проверещала Пэнти. – Даже не можешь понять, когда тебе правду говорят?
«Хотелось бы знать», – с величайшим смущением подумала Трой.
Пока она так и сяк переваривала эту забавную перепалку, дверь в конце зала, где обрывается партер, открылась и на пороге появился Седрик.
– Нижайше прошу прощения, – залепетал он. – Позвольте, как мышке, пропищать, что завтрак будет вот-вот подан. Пэнти! – проскрипел он, заметив кузину. – Ах ты, жуткий ребенок! А ну-ка назад, в западное крыло, мисс! Как ты вообще посмела сюда залезть?
– Привет, Сисси, – показала ему язык Пэнти.
– Ну погоди, дай Старику до тебя добраться. Уж он тебе покажет.
– С чего бы это?
– С чего бы это! Она еще спрашивает! Бесстыдница! Краски от грима еще на пальцах не просохли.
Обе, и Пэнти, и Трой, воззрились на него. Пэнти посмотрела на свою ладонь.
– Это ее краски, – сказала она, мотнув головой в сторону Трой, – краски, а никакой не грим.
– Ты что же, безобразница эдакая, – настаивал Седрик, – будешь отрицать, что пока дедушка позировал миссис Аллейн, ты забралась в его гардеробную и намалевала красками какую-то непристойность на зеркале? Больше того, выкрасила в красное усы этого кота, как его, Карабаса? Это ты тоже будешь отрицать?
С искренним, могла бы поклясться Трой, изумлением Пэнти покачала головой:
– Не понимаю, о чем ты. Ничего такого я не делала.
– Расскажи это дедушке, – улыбнулся Седрик, – посмотрим, поверит ли тебе он.
– Нодди меня любит, – твердо заявила Пэнти. – Он любит меня больше всех в семье. А тебя считает жутким типом. Надутым индюком называет.
– Погодите, – поспешно вмешалась Трой. – Давайте-ка поставим точки над i. Вы говорите, что Пэнти намалевала что-то на зеркале сэра Генри? И что же именно?
– Дорогая миссис Аллейн, – кашлянул Седрик, – мне меньше всего хотелось бы впутывать вас…
– Ни во что вы меня не впутываете, – оборвала его Трой. – Так что там было написано?
– Мама уж собиралась стереть, она убирала комнату и заметила надпись. Бросилась искать тряпку, но тут вошел Старик и тоже все увидел. Сейчас он громыхает, как какой-нибудь из первых пророков, во всем доме слышно.
– Господи, да что же это все-таки было?
– «Дед – старый осел», – сказал Седрик. Пэнти захихикала. – Ну вот! Видите? Наверняка это она написала. И кот – тоже ее рук дело.
– Не моих! Не моих! – И, мгновенно изменив выражение лица, что всегда так поражает в детях, Пэнти сморщилась, внезапно, но словно бы механически, лягнула Седрика в лодыжку и залилась слезами.
– Ах ты, паршивая девчонка! – вскинулся он и отступил в сторону.
Пэнти плашмя бросилась на пол и с громким визгом принялась колотить кулаками по доскам.
– Вы меня все ненавидите, – рыдала она. – Дикие звери! Лучше бы я умерла.
– О Господи, – вздохнул Седрик, – какая скука. Сейчас у нее будет припадок или что-нибудь в этом роде.
В этот момент появился Пол Кентиш. Он быстро прохромал по проходу, схватил сестру за пояс и, встряхнув, как котенка, попытался поставить на ноги. Пэнти подтянула колени и резко дернулась в сторону. Так и задохнуться недолго, с беспокойством подумала Трой.
– Немедленно прекрати, Пэнти! – скомандовал Пол. – Что за капризы, в самом деле.
– Минуточку, – заговорила Трой. – По-моему, она тут ни при чем. То есть, я хочу сказать, она не делала того, что вы говорите. Это просто недоразумение, точно.
Пол ослабил хватку. Пэнти сидела на полу, громко всхлипывая, – несчастное дитя.
– Все нормально, – сказала Трой. – Сейчас объясню. Хорошо, Пэнти, ты этого не делала, и, если не пропало желание, можешь рисовать.
– Ей не разрешается уходить из школы, – возразил Пол. – Кэролайн Эйбл будет здесь с минуты на минуту.
– Слава тебе Господи, – сказал Седрик.
Действительно, почти сразу же появилась мисс Эйбл, с профессиональной улыбкой посмотрела на свою подопечную и объявила, что подошло время обеда. Пэнти бросила на Трой взгляд, который та так и не сумела расшифровать, и поднялась на ноги.
– Послушайте… – начала Трой.
– Да? – бодро откликнулась мисс Эйбл.
– Я про это злосчастное зеркало. Не думаю, что это Пэнти…
– В следующий раз, коли опять такое настроение появится, мы придумаем что-нибудь поразумнее, верно, Патриция?
– Да, но я о том, что, по-моему, она тут ни при чем.
– Мы уже очень хорошо справляемся со всякой ерундой, когда глупости в голову приходят, верно, Патриция? Лучше всего сразу найти причину и забыть обо всем.
– Да, но…
– Обед! – бодро и решительно вскричала мисс Эйбл и без всякого шума повлекла за собой девочку.
– Дражайшая миссис Аллейн, – заговорил Седрик, размахивая руками, – а почему, собственно, вы так уверены, что это не Пэнти размалевала зеркало Старика?
– А вы когда-нибудь слышали, чтобы она называла его дедом?
– Да вроде нет, – сказал Пол. – Точно нет.
– Мало того… – Трой осеклась на полуслове. Седрик направился к ее мольберту. Он взял тряпку и принялся тереть ею ногти. Только тут Трой обратила внимание на то, что указательный палец на его правой руке, минуту назад нацеленный на нее, был испачкан темно-красной краской.
Он перехватил ее взгляд и уронил тряпку на пол.
– Любопытство не украшает человека, – покачал головой он. – Окунул пальцы в вашу краску.
Но на шпателе у нее не было мазков такого оттенка.
– Ладно, – резко бросил Седрик, – есть идем, или как?
IIIПри свете карманного фонарика Трой рассматривала перила на лестнице в башне. Краску так и не стерли, и сейчас она была в состоянии, которое обычно обозначают как «липкое». Она видела четкий отпечаток собственной ладони. Дальше краска оставалась нетронутой. Ее не пытались отодрать, просто прошлись по поверхности. Лишь в одном месте, на каменной стене над перилами, кто-то оставил слабый красный след от двух пальцев. «Рори меня просто на смех поднимет», – думала, глядя на отпечатки, Трой. Они были невелики, но, с другой стороны, не такие маленькие, чтобы их оставил ребенок. Может, кто-то из служанок прикоснулся к перилам, а потом к стене? Но на перилах не было никаких иных следов, кроме ее собственных. «Рори, – продолжала размышлять Трой, – сделал бы снимки, но что, позвольте спросить, можно извлечь из всего этого? Отпечатки размазались по грубой поверхности, их даже не зарисуешь». Трой уже собиралась двинуться дальше, когда луч фонарика упал на какой-то предмет, застрявший как будто между ступенькой и каменной стеной. Приглядевшись, она убедилась, что это одна из ее собственных кистей. Трой расправила волоски на щетине и увидела, что на ней засохли остатки марены.
Она спустилась на лестничную площадку. Тут находилась та самая дверь, стук которой, как показалось, она слышала прошлой ночью, перед тем как лечь спать. Прикрыта она была сейчас неплотно, и Трой слегка толкнула ее. Дверь открылась внутрь, и она очутилась в ванной комнате, отделанной в викторианском стиле.
«Ну что ж, – сердито подумала Трой, вспоминая свои утренние поиски ванны. – Фенелла ведь говорила, что у меня должна быть своя собственная».
Она запачкала пальцы в краске и зашла помыться. Брусок мыла, лежавший на мраморной подставке, был испачкан мареной. «Сумасшедший дом», – подумала Трой.
IVВ тот день сэр Генри позировал час. Следующее – воскресное – утро было отмечено массовым походом всей семьи (включая Трой) в анкретонскую церковь. Тем не менее после полудня он снова выделил для Трой час. Она решила сразу приступить к голове. Еще раньше Трой выработала общий план работы – волнующее сочетание бледных теней и сильных ударов кистью. Это можно будет завершить без него. Рисовала Трой хорошо. Ей удавалось избежать того, чего она всегда так опасалась, – излишней цветистости. Трой то и дело сверялась с пьесой. Разлитое в ней ощущение ужаса сделалось психологическим фактором ее собственной работы. Она остро испытывала то ощущение уверенной силы, которое приходит только тогда, когда художник знает, что все идет как надо. «При удаче, – думала Трой, – я смогу сказать: “Неужели это сделала такая полоумная, как я?”»
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Игра созвучий: anchor (якорь) – Анкред. – Здесь и далее: примеч. пер.
2
Изабелла Мэри Битон (1836–1865) – автор знаменитой поваренной книги.
3
Pants – брюки, штаны.
4
Генри Ирвинг (1838–1905) – псевдоним Джона Генри Вродрибба, знаменитого театрального актера Викторианской эпохи, прославившегося исполнением шекспировских ролей.
5
У. Шекспир. «Макбет», акт 3, сцена 2. Пер. Ю. Корнеева.
6
Великий Старец – так говорят о видном пожилом человеке; изначально – прозвище У. Гладстона, многократного премьер-министра Великобритании во 2-й половине XIX века.
7
Игра ума (фр.).
8
Романтическая комедия Э. Булвер-Литтона (1803–1873).
9
Инсценировка повести «Польский еврей», главную роль в которой с огромным успехом сыграл Генри Ирвинг.
10
Один из колледжей Оксфордского университета.
11
Драматическое общество Оксфордского университета – любительский театр, ставящий пьесы классического репертуара.
12
Главные герои «Грозового Перевала».
13
Шляпа без полей, которую в старину носили не только женщины, но и мужчины.
14
Букв. – кошачий концерт (нем.). В метафорическом смысле – похмелье. Также название известного бара-кабаре в Амстердаме.
15
Автор ряда книг о лесоводстве, приближенный короля Якова II.
16
Сара Сиддонс (1755–1833) – английская актриса.
17
Дэвид Гаррик (1717–1779) – знаменитый исполнитель шекспировских ролей и театральный антрепренер.
18
Сара Бернар (1845–1923) – французская актриса.
19
Возможно, имя главной героини фильма английского режиссера Эдвина Гринвуда «Мисс Брейсгердл выполняет свой долг» (1926).
20
Элеонора Дузе (1859–1924) – итальянская актриса.
21
Эллен Алисия Терри (1848–1928) – английская актриса.
22
Почетный дар (фр.).
23
Название шлягера военных лет.
24
У. Шекспир. «Король Лир», акт 3, сцена 4. Пер. М. Кузмина.
25
У. Шекспир. «Макбет», акт 2, сцена 4. Пер. Ю. Корнеева.