Полная версия
Как перестать (м)учить язык и начать говорить
Светлана Резниченко
Как перестать (м)учить язык и начать говорить
Вступительное слово
Тема этой книги для меня очень актуальна. Я знаю несколько иностранных языков и одним владею в совершенстве. Дело в том, что по первому, ещё советскому, образованию я разведчик, работал во Франции, и, как вы понимаете, процесс трансформации знаний в навык совершенного владения языком мне знаком и глубоко понятен. Но никогда за свою «студенческую» практику я не встречал такого системного и структурного подхода к изучению языка. Если бы все эти знания у меня были раньше, я бы смог овладеть языком в несколько раз быстрее. Прочитав книгу про английский язык, я понял, как он устроен, и смог перенести эти модели на французский.
Полагаю, что большинство из нас не отдают себе отчёта в том, что структура языка, например, формирует мышление. Если мы не поменяем «направление» мышления, то не сможем достаточно хорошо и быстро овладеть другим языком. Так, в разных языках бывает разное отношение ко времени. Это влияет и на структуру мышления, которая формируется у нас годами и находится на уровне бессознательного. Перестроить отношение к этим понятиям крайне тяжело, а в некоторых случаях невозможно. Если процесс не вывести на уровень осознанного понимания, то заучивать почти бессмысленно – мы всё равно будем путаться, потому что другой язык – это другой стиль мышления, другие фокусы внимания. В русском и английском совершенно разные структуры предложений, и наши речевые привычки, привычки мышления, стратегии мышления не позволяют нам быстро понять, как устроена английская речь. Русский язык хвалят за то, что он очень многогранный, но обращали ли вы внимание, например, на то, сколько в языке номинализаций и абстрактных существительных? С точки зрения нейролингвистического программирования (НЛП) есть огромная разница между точными и конкретными словами, в которых закодирована сенсорика, и словами, которые не содержат в себе такой информации и для каждого человека имеют свой смысл, своё наполнение: например, «белый теннисный шарик» и «личностный рост». Английский язык располагает большими ресурсами для точного и конкретного описания. А русский богат абстракциями.
То, что сделала Светлана, конгениально моему видению того, как нужно преподавать языки: она предложила языковую структуру. Я занимаюсь нейролингвистическим программированием и понимаю, что во многих случаях важна структура, а не содержание. Светлана воспользовалась базовой идеей НЛП о том, что структурное описание позволяет быстрее что-либо понять. А на структуру можно всегда перенести любое содержание. Такой системный подход, на мой взгляд, делает эту книгу очень полезной для изучения иностранных языков.
В своей практике (а я испробовал разные методики обучения) мне доводилось встречать эмпирические модели. Нужно понимать разницу между эмпирическими моделями и системными. Системность подразумевает, что у вас есть некоторый алгоритм, есть некоторая последовательность. А большинство методик предполагают, что вы пользуетесь некоторой эмпирической моделью, по которой обучался автор. Ему было так удобно, и он почему-то считает, что так будет удобно и вам. Это не всегда справедливо, потому что люди очень разные – у них разные представления, разные предпочтения. А вот если мы берём структуру, то она перестаёт зависеть от субъективного опыта и начинает быть объективной. Если я понимаю структуру языка, структуру предложения, структуру речи, то дальше всё становится намного проще и понятнее. Вспоминаю, как я заучивал «времена» (видо-временные формы глаголов). Конечно же, мне удалось зазубрить. Но если бы у меня была схема, которая дана в этой книге, этого не нужно было бы делать! Зубрёжка и понимание – принципиально разные вещи. До знакомства со Светланой и её книгой я заучивал без понимания. Да, я отдавал себе отчёт в том, что зазубрил материал и даже могу им пользоваться, но не так свободно, как мог бы, имея модель системы и понимая систему целиком. Светлана очень красиво показала систему языка, или, правильнее, надмодель (метамодель). С моей точки зрения, немалая польза для русскоговорящего сообщества НЛП может быть в следующем: метамодель в том виде, в котором она была переведена на русский язык, не работает, и причина именно в разнице языковых структур. Светлана в своей книге эту разницу объяснила очень чётко. Я считаю это прорывом в том числе и в области НЛП. У меня сейчас абсолютно другой взгляд на основы НЛП, потому что я понимаю: «перевод» на русский язык метамодели, преподаваемой у нас на протяжении 20 лет, не имеет никакого смысла без точного описания структуры того языка, который она описывает (английский). В таком виде метамодель превращается в набор уточняющих вопросов, которые не надо так замысловато называть. Второе название пособия – «Книга инсайтов». Из-за структуры моего мышления я не люблю ничего рассматривать по отдельности, я смотрю на вещи в общей картине, но тут, признаюсь, я испытал инсайт, и касался он именно структуры английского языка.
Кому будет полезна книга? Я бы посоветовал её всем, кто занимается НЛП, и всем, кто изучает иностранные языки, вне зависимости от уровня обучения и языковой подготовки. Книга предлагает абсолютно новый подход к изучению иностранных языков. Такого системного и структурного подхода я не встречал даже у носителей языка. Я люблю учиться, люблю всё новое и неожиданное, и для меня эта книга – некоторое открытие: как можно относиться к языку, как можно его изучать, как можно его преподавать.
Михаил Пелехатый
ректор Института современного НЛП,
ученик Ричарда Бендлера,
кандидат технических наук
От автора
То, что вы держите в руках эту книгу, не случайно. Мы нашли друг друга! Как гласит восточная мудрость, «учитель приходит тогда, когда готов ученик». На вашем лице появилась ухмылка, а в голове промелькнуло что-то вроде «ну-ну, давай научи…»? А вот и нет! Я не буду вас ничему учить. Я не скажу вам ничего из того, чего вы бы не знали, о чём не догадывались или не чувствовали интуитивно. Как так? Очень просто. Всё уже в вас! Созрело! Именно поэтому вы и держите в руках эту книгу.
Ученик – это клад, который готов к тому, чтобы его нашли. А учитель – это золотоискатель. Ведь не золотоискатель же придумывает золото, а потом раскладывает его в потаённых местах. Золотоискатель обладает способностью разглядеть и указать направление, в котором нужно копать. Вы и есть тот драгоценный клад, который я с таким азартом искала, чтобы показать вам, какие сокровища вы в себе таите.
Вам наверняка знакома ситуация, когда ваши близкие, или знакомые, или коллеги рассказывали, что пытались учить английский, но безуспешно. Скорее всего, они не оставляют надежду на успех и сегодня, но почему-то до сих пор не могут говорить на английском языке, свободно выражая свои мысли. Главный вопрос «почему?» заставляет многих искать наилучший ответ у различных специалистов в области языка, а иногда и не только в области языка.
Я тоже прошла этот путь. Он был не очень лёгким, но, к моему великому счастью, весьма занимательным. Для свободного владения английским языком мне не хватало тех знаний, которые я получала в школе (а я училась в школе с углублённым изучением английского) и в институте иностранных языков. Многочисленные правила, которые я постоянно заучивала, если честно, давали сбои. И в самый неподходящий момент я не могла вспомнить именно то самое, нужное по случаю, правило! Мне не нравилось изучать язык подобным способом. Мозг требовал систематизирующей информации. Мне хотелось найти такой способ изучения языка, который был бы в нужной степени системным, эффективным, быстрым и т. д. Мой ум искал способы систематизировать материал. И поиски увенчались успехом. Ведь те, кто знают, что они ищут, всегда находят.
Покопавшись в себе, я пришла к выводу, что склонна к редукции. Максимально большое количество признаков я склонна сводить к минимальному их числу. Я чаще вижу не различия, а схожие признаки. Поэтому мне всегда хотелось найти такой способ изучения английского языка, который давал бы «общую картину», то есть был бы системным.
Также оказалось, что память подводит меня в самый неподходящий момент. Поэтому способ должен был быть максимально эффективным и, что немаловажно, быстрым.
А ещё у меня было сокровенное желание: мне хотелось, подобно индейцу племени Виннебаго, достигнуть статуса вапакунунк. Сейчас поясню. Применительно к нашей теме вапакунунк – это что-то вроде Тoп-10 – самая эффективная и необходимая часть из всего багажа знаний и опыта, накопленных цивилизацией в области «обучение английскому языку», применение которой гарантировало бы мне максимальный результат при минимальных затратах времени и денег и давало бы мне безграничные возможности!
И такой способ был найден. Но не в учебниках. Пришлось для его описания сначала выучить язык, получить всевозможные сертификаты, подтверждающие владение языком на уровне носителя, а затем «заглянуть» в свою голову, понять и рассказать, что же там происходит, когда я переключаюсь с русского языка на английский. Описанные мной навыки меня сильно удивили. Оказывается, у меня в голове есть карта. И я очень осознанно этой картой пользуюсь. Я не правила вспоминаю каждый раз, когда строю высказывания на английском языке, а следую точному маршруту и всегда действую по одним и тем же алгоритмам. В основе метода, о котором пойдёт речь далее, как раз и заложен этот принцип: сначала видеть систему, а затем учиться применять законы системы к каждому частному случаю. Ведь любой компонент системы имеет все признаки системы и функционирует по правилам и законам этой системы.
Кому полезна эта книга?
Книга будет полезна тем, кто знает английский язык и делится этим опытом с окружающими. В книге собрана коллекция алгоритмов, моделей и техник, с помощью которых вы сможете легко и просто объяснить даже самый сложный грамматический материал. Для проведения занятий вам не нужно будет обкладываться горой учебных пособий и делать миллион копий для своих студентов. Вам не придётся выдумывать схемы, графики, таблицы, мнемонические приёмчики, выискивать или выдумывать лайфхаки. Всё это есть в книге. А ещё вы найдёте в ней приёмы и техники систематизации материала любой сложности. Вы увидите, что использование алгоритмов и алгоритмических моделей даёт неожиданные результаты: сложный материал становится простым и увлекательным, информация не зазубривается, а осмысливается и осознанно применяется и сохраняется на длительный срок, и всё это за короткий промежуток времени.
Думаю, эта книга будет полезна и носителям английского языка, которые преподают его как иностранный. Она поможет разложить на «атомы и молекулы» автоматический навык общения на английском языке, и вы на примере сопоставления английского и русского узнаете, что достаточно тщательно посмотреть на 7—9 зон в системе двух языков, чтобы помочь вашему студенту переключить реле «английский» с «выкл.» на «вкл.». Однажды овладев методом анализа и сопоставления зон интерференции, которые, по сути, являются тем самым серьёзным препятствием на пути к успешному овладению английским, вы по аналогии c предложенным в этой книге подходом сможете самостоятельно ориентироваться в сопоставлении английского с любым другим иностранным языком.
Книга может быть полезна и тем, кто многие годы изучал английский в школе, вузе, на курсах дополнительного образования, но так и не научился свободно выражать себя на нём. Здесь я ставлю несколько задач. Во-первых, систематизировать ваши знания таким образом, чтобы вы сразу могли применить полученные готовые модели на практике. Во-вторых, снять синдром боязни ошибок, а это неминуемо приведёт к повышению самооценки и мотивации, ведь изучение материала, который вы считали сложным, станет увлекательным и захватывающим и будет сопровождаться точными и безошибочными решениями.
Эта книга будет полезна также тем, кто только начинает изучать английский язык. И тут моя задача – не только показать приёмы активации вашего потенциала для достижения поставленных целей, а также в простой и доступной форме познакомить с аспектами английского языка и побудить изучать язык дальше как самостоятельно, так и под чутким руководством лингвокоуча.
Предлагаю посмотреть на знакомый вам со школьно-студенческих лет материал, но уже через призму системности, эффективности, результативности, которые достигаются за максимально короткое время и сохраняются на очень длительный срок.
Я приглашаю вас взглянуть на мир под названием «английский язык» моими глазами. Вы полюбите его так, как люблю его я. А ещё вы полюбите свой родной язык, потому что только через хорошее знание родного языка к вам придёт любовь, уважение и знание иностранного языка.
И мой совет: когда вы овладеете английским, не тратьте силы на то, чтобы убедить окружающих, будто это ваш родной язык. Я рекомендую изучить английский так же хорошо, как родной. Но пусть он навсегда останется вашим любимым иностранным языком.
Вы ещё здесь? Тогда приглашаю вместе отправиться в увлекательное путешествие. Не забывайте периодически делать остановки, чтобы осознать, где находитесь, чего уже достигли, сколько ещё впереди. А самое главное, помните, что новые знания нужно применять незамедлительно!
Благодарности
Прежде всего хочу поблагодарить Татьяну Дмитриевну Максимову, профессора, кандидата филологических наук, преподавателя кафедры английского языка лингвистического института Алтайского государственного педагогического университета – мою «крёстную маму», открывшую мне дверь во вселенную английского языка. Если бы после выполнения проверочного теста я не услышала от неё волшебные слова «Отлично, вы не поступили к нам в институт», вы, мой читатель, не держали бы в руках эту книгу. Любовью Татьяны Дмитриевны к делу, которым она занималась, нельзя было не заразиться. Как же она умела препарировать сложнейшие грамматические явления и выдавать эссенции самых нужных знаний, приёмов, приёмчиков! Из всех конспектов по английскому языку я храню только одну тетрадь – ту, в которой лаконично и очень доступно объяснены все самые сложные и непонятные пассажи английской грамматики.
Любовь Александровна Козлова, профессор, доктор филологических наук, преподаватель кафедры английской филологии лингвистического института Алтайского государственного педагогического университета – мой самый строгий критик в области теоретической грамматики. С первых её фраз о «креативной потенции языковых единиц» в моём сердце разгорелось пламя, затушить которое не под силу никаким житейским бурям. Спасибо вам за это огромное, Любовь Александровна! А также за ещё одну идею. Только благодаря нашей с вами работе над анализом английского словотворчества я узнала удивительную истину: аналогия – ключ к познанию мира. Я просто поверила вам тогда и потом проверяла это каждый день на собственном опыте, подкрепляя убеждения многочисленными высказываниями единомышленников. Так, британский (американский) философ, антрополог Грегори Бейтсон (Gregory Bateson) считал, что мышление по аналогии приводит к большей творческой активности и является источником мастерства и гениальности. Или вот ещё любимая цитата, вам тоже понравится: «By using what I know, I can find what is new»1.
«Гран-при» в списке благодарностей, конечно же, уходит моим любимым родителям и сестре Наталье. Несмотря на то что семейное царство, возглавляемое заслуженным врачом России, королём ортопедии и травматологии, радело за чистоту и целостность врачебной династии, мои родители дали мне свободу выбора и поддержали мои планы на будущее. А Наталья решительно забрала мои документы из обычной общеобразовательной школы и отнесла в школу с углублённым изучением английского языка.
Моего папу Василия Ивановича Устьянцева по праву можно назвать моим учителем, ментором, наставником и коучем на протяжении всего периода моего становления как профессионала в области лингвистики и языкознания. Уже в девятнадцать лет я выезжала вместе с отцом на международные конференции в качестве переводчика. Переводить папу было особенно трудно. Его выступления изобиловали метафорами и другими речевыми оборотами, пословицами, поговорками, шутками. Он необыкновенно много знал в своей области и так увлекательно об этом рассказывал, что хотелось обязательно передать не только сухое содержание, но и настроение, эмоции, краски, оттенки, полутона, насквозь пронизывавшие любую его речь. Гениальный врач и не менее гениальный руководитель, он обладал необыкновенными качествами, которые редко удачно сочетаются в одном человеке. Даже сама попробовав себя в роли руководителя, я не перестаю удивляться его способности делегировать: я бы вряд ли смогла доверить важные мероприятия молодому и совсем ещё не опытному переводчику. Однажды, покупая для меня три десятка книг на английском языке в книжном магазине в индийском Горахпуре, куда мы приехали на конференцию по методу Илизарова2, папа сказал: «Ты выбрала профессию. Это твой хлеб. Вкладывай в неё всё своё время, душу, средства, возможности». До сих пор помню эти его слова и следую им ежедневно.
Моя мамочка Татьяна Фёдоровна Устьянцева – это семейный тыл, наша крепость, наша оборона. Ни я, ни мои родные, что называется, не знали ни дождя, ни снега, ни ветра, ни бури. Мама избавляла нас от множества дел своей всеобъемлющей заботой. Всё во имя наших, моих дерзаний и мечтаний!
Огромное спасибо всем, кто доверился мне и пошёл со мной в мир английского языка и культуры. Особенно хочу поблагодарить Надежду Метлик, Дмитрия Конкина и Карена Казаряна за их пытливые умы. За любопытство, правильные вопросы, аналитическое мышление, настойчивость и разделённую любовь к предмету.
Благодарю моих наставников по НЛП и коучингу Ричарда Бендлера, Михаила Пелехатого и Михаила Дернаковского.
И особое спасибо моему сыну Ивану Резниченко – иллюстратору моих книг и пособий по LCTC (сертификационный курс лингвокоучинга для преподавателей. Подробнее о курсе можно узнать на сайте www.lingvopartner.com).
Отзывы профессионалов
Михаил Дернаковский
учредитель и генеральный директор международной консалтинговой компании «Коучинг-центр ICU [Коучинг-центр (РФ, Республика Беларусь)/Институт коучинга (Литва)]», мастер-тренер и член правления ICU (International Coaches Union), член консультативного совета (Advisory Board Member) в области HR-management Университета Франклина (США), врач-психиатр, психотерапевт, психолог
Знание иностранных языков вообще и английского в частности является уже, пожалуй, не только необходимым средством, без которого невозможно общение в современном мире, но и показателем образованности человека, его визитной карточкой. В настоящее время существует большое количество самых различных пособий по изучению английского языка. Данная книга – своего рода метапособие. За счёт очень большого количества примеров на русском, мнемонических упражнений с элементами игры она легко и непринуждённо помогает не только сильно продвинуться в изучении английского, но и вообще замотивировать себя на изучение языка. Ведь многие из нас, кто изучал и изучает язык, сталкивались с тем, что проблема не столько в методологии (хотя она и имеет значение), но и в самой психологии изучения языка, в мотивации, отношении к себе как учащемуся, чётком осознании того, зачем язык необходим в данном конкретном случае. И именно не из-за недостатков методологии, а из-за недостатка мотивации многие «учат» язык годами, но ни на йоту не продвигаются в его освоении.
Автор этой книги активно использует различные психологические технологии, а также описывает и использует методику коучинга применительно к изучению английского языка. Коучинг (это понятие часто путают с тренингом или обучением) – такое направление в коммуникации и профессиональной помощи, суть которого не научить человека чему-то, а помочь самому во всём разобраться за счёт правильных вопросов и других инструментов. Считается, что технологию современного коучинга ввёл в обиход тренер по теннису Тим Голви, хотя методология коучинга более древняя и уходит корнями в методику Сократа – древнегреческого философа, который не написал ни одной книги, не оставил после себя никакого учения, а лишь разработанные им метод беседы и метод мышления. Сократовский диалог заложил базис современной науки, на него опирались древнегреческие философы Платон, Аристотель, полководец Александр Македонский… Метод Сократа называется майевтика, что переводится как «родовспоможение». Сократ сравнивал себя с повитухой и говорил: как та помогает родить ребёнка, так и он помогает рождать истину.
Обратите внимание: не указать на то, где истина, не научить ей, а помочь человеку самому её обнаружить в том виде, в котором он готов её воспринять. И если данный метод помог очень многим людям реализоваться, стать значимыми историческими фигурами, то наверняка поможет и любому рядовому читателю как в освоении, так и в преподавании английского языка. Тем более что автор, Светлана Резниченко, не только замечательный знаток английского и преподаватель, но и превосходный коуч, в совершенстве владеющий инструментарием коучинга.
Суть коучинга, в том числе самокоучинга, в том, чтобы человек разобрался в себе, осознал, какие жизненные цели для него наиболее важны, куда ему нужно стремиться, и начал их шаг за шагом реализовывать. Тот путь, по которому у нас есть настоящее желание идти, и будет наиболее эффективным, и, возможно, изучение английского языка как средство достижения чего-то естественно-мотивирующего будет гораздо более легко и естественно, чем изучение языка как самоцель. Никто кроме нас самих не может понять, чего мы по-настоящему хотим и к чему по-настоящему стремимся. Коучинг же помогает в этом разобраться и начать естественным образом воплощать свои желания и мечты в жизнь, в том числе реализовывать привлекательные для нас цели параллельно с изучением иностранного языка.
Кроме большого количества упражнений, которые легко и в игровой форме позволят понять английский язык, читатель также изучит основы коучинга, НЛП, мнемонических техник, особенности и алгоритмы работы центральной нервной системы и многое другое. А также найдёт собственные мотиваторы для того, чтобы не только не останавливаться на пути изучения языка, но и полностью реализоваться в жизни.
Елена Бабушис
преподаватель, кандидат педагогических наук, автор учебников и учебных материалов, в прошлом старший научный сотрудник Российской академии образования (и вообще умница и красавица3)
Данная книга, пожалуй, один из наиболее удачных примеров того, как можно сделать профессиональное чтиво лёгким и «вкусным». Она будет полезна преподавателям иностранного языка, которые относятся к работе как к творчеству и на самом деле пытаются найти к каждому из своих учеников индивидуальный подход.
На первый взгляд может показаться, что коучинг и практика обучения иностранным языкам – довольно далёкие друг от друга сферы. В обиходе коучинг больше ассоциируется с развитием личной эффективности в бизнесе. Однако после прочтения книги ограничения по области применения снимаются. Да, задача коучинга – в повышении личной эффективности, так почему же не повысить свою эффективность в изучении или преподавании иностранного языка?
Автор предлагает отойти от привычной, основательной, проверенной временем практики обучения иностранному языку, которая, надо признать, далеко не всегда даёт впечатляющие результаты, но часто оставляет у учащихся чувство разочарования и неверия в собственные силы. Автор справедливо утверждает, что учить надо не языку, а тому, как использовать этот язык для достижения своих целей, которые могут быть какими угодно – от получения перспективной работы до приготовления блюд эпохи королевы Виктории по аутентичным рецептам.