Полная версия
Повесть о приключениях английского милорда Георга
3
Имеется в виду Полевой. Далее упоминается его роман «Аббаддонна».
4
Цитированные строки из «мемуаров» принадлежат самому Белинскому и имеют автобиографический характер.
5
Эта и следующие цитаты – из повести М. Комарова.
6
«Обстоятельные и верные истории двух мошенников: первого – российского славного вора, разбойника и бывшего московского сыщика Ваньки Каина…, второго – французского мошенника Картуша и его сотоварищей» впервые вышли в Петербурге в 1779 г., затем неоднократно переиздавались. Позже обе истории разделились и издавались самостоятельно по нескольку раз.
7
Каталог Логинова – «Роспись российским книгам для чтения из библиотеки Василия Васильева Логинова». М., 1837.
8
Подразумевается Полевой, который писал в статье «Несколько слов о русской драматической словесности (Письмо к Ф. В. Булгарину)»: «Все это вопросы важные, и, может быть, да и кажется наверное, мы умрем, не решивши их» («Сын отечества», 1839, № 4, отд. IV, с. 111).
9
Александр Петрович Сумароков (1717–1777).
10
Половый – бледно-желтый.
11
Першпективая – прямая.
12
Галун – расшитая золотом, серебром, цветной мишурой тесьма или лента.
13
Цуг – вид упряжки, в которой лошади идут гуськом или парами, одна за другой.
14
Ливрея – форменная одежда для слуг.
15
Глазет – золотая или серебряная парча с шелковой основой.
16
Куртаг – приемный день в королевском дворце.
17
Гофмаршал – придворный чин, в ведении которого находилось дворцовое хозяйство.
18
Дюк – герцог.
19
Имажинация – воображение, фантазия, представление.
20
Хиромантия – гадание по руке.
21
Камердинер – слуга при господине в богатом доме.
22
Ломбер и кадриль – старинные карточные игры.
23
Пропозиция – предложение чего-либо кому-либо.
24
Курфюрст – князь с правом избрания императора.
25
Позитура – положение тела, фигуры.
26
Камергер – придворное звание высокого ранга.
27
Камер-юнгфера – девушка, прислуживающая государыне при ее одевании и раздевании.
28
Дурлах – до начала XVIII в. столица немецкого маркграфства Баден-Дурлах.