bannerbanner
Декамерон. Пир во время чумы
Декамерон. Пир во время чумыполная версия

Полная версия

Декамерон. Пир во время чумы

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
68 из 69

Примечания

1

Намек на идейных противников Боккаччо, силившихся доказать, что «Декамерон» подрывает устои религии и морали. Галеото – это рыцарь короля Артура Галехот, который способствовал взаимоотношениям Джиневры и Ланцелота, и упоминается в «Божественной комедии» Данте. Её персонажи Франческа ди Римини и Паоло впервые целуются под воздействием чтения этого фрагмента легенды («Одни мы были, был беспечен каждый, Над книгой взоры встретились их сразу …и книга стала нашим Гелеотом…», Ад, V.). Из Данте имя «Галеотто» вошло в итальянский язык как синоним сводника.

2

Этот туманный биографический намек продолжает серию аналогичных указаний, которая содержится в раннем творчестве Боккаччо. Героиней его юношеского романа традиционно считается Мария д’Аквино, фигурирующая в произведениях Боккаччо под именем Фьямметты. Любовь к даме, превосходящей возлюбленного по своему социальному положению, входит в число традиционных топосов куртуазной культуры.

3

Указание на жанровую неоднородность сборника Новелла (букв. «новость», слово, ко времени создания «Декамерона» только начинавшее приобретать жанрово терминологический смысл) – рассказ о событиях, хронологически близких слушателю, и о лицах, ему известных, но у Боккаччо, как следует из данного пассажа, новелле присваивается более общее значение, родовое по отношению к другим видам рассказа Басня – вымышленная история, которая никогда не происходила и не могла происходить Притча – история, имеющая дидактико-моралистическое задание (в средневековой жанровой номенклатуре ближе всего ей соответствует так называемый пример). История – рассказ о событиях, имевших место в действительности (противоположность басне).

4

Чума 1348 г., поразившая всю Европу; в эту эпидемию погибли петрарковская Лаура и покровитель Петрарки кардинал Колонна, историк Джованни Виллани, поэт Франческо да Барберино (1264–1348), художник Амброджо Лоренцетти (ок 1280–1348), из близких Боккаччо людей – его отец и мачеха.

5

Эпидемия достигла Флоренции в начале апреля, в Пизе была уже в январе (начало года по флорентийскому календарю считалось от Благовещенья).

6

В хрониках, современных «черной смерти», называются цифры от 50 до 96 тысяч за весь период эпидемии (которая пошла на убыль в октябре). Современные оценки колеблются также в довольно больших пределах Так или иначе, цифра, названная Боккаччо, сильно завышена.

7

Древнегреческий бог медицины, Гиппократ (ок. 460 – ок 370 до н. э.) и Гален (ок. 130–200) – знаменитые греческие врачи.

8

Церковь во Флоренции, начатая в 1278 г и оконченная в 1360 г.

9

В тосканской миле было около 1650 м.

10

Световой день делился на двенадцать часов (разной продолжительности в зависимости от продолжительности дня), которые объединялись в группы по три часа каждая (третий, шестой, девятый, вечерня). В период равноденствия третий час соответствовал современным девяти часам утра.

11

Историческое лицо (ум до 1410 г.), флорентиец, долгое время жил во Франции, где скопил огромные богатства, был возведен в рыцарское достоинство Филиппом IV Красивым (1268–1314) и сделался его доверенным лицом и казначеем. Согласно хронике Д. Виллани, следуя именно его совету, французский король начал подделывать монеты и преследовать итальянских купцов. В хронике Компаньи характеризуется как «рыцарь великой хитрости, малого роста, но сильный духом».

12

Карл Валуа (1270–1325), брат французского короля Филиппа IV Красивого. В 1301 г. прибыл во Флоренцию в качестве миротворца, но содействовал государственному перевороту, в результате которого власть в городе захватили черные гвельфы (с этим историческим эпизодом связано изгнание Данте) Прозвище Безземельный получил из-за безуспешных попыток раздобыть себе какое-нибудь королевство.

13

Чеппарелло из Прато – историческое лицо (был жив в 1304 г.). Сохранилась книга его счетов за 1288–1290 гг., из которой следует, что он состоял в деловых отношениях с братьями Францези и имел связи с Бургундией Однако он не был нотарием (нотариям присваивался титул «сэр»), был женат и имел детей. Возможно, сам Боккаччо считал, что имя Чеппарелло происходит от ceppo («пень», «полено»), ошибаясь в этом почти наравне с французами. На самом деле Чеппарелло – уменьшительное от Чапо (что, в свою очередь, является диалектальной деформацией имени Якопо).

14

Слово corte в итальянском языке означает и «суд» и «двор». В данном случае скорее всего речь идет о королевском дворе, поскольку чуть ниже упоминаются «рекомендательные королевские письма», и известно, кроме того, что Чеппарелло выполнял поручения братьев Францези по взыскиванию королевских налогов.

15

Ломбардцами во Франции звали всех жителей северной Италии, включая Тоскану. У них была репутация ростовщиков.

16

Начало следующего дня отсчитывалось не от полуночи, а от вечерни, но Чаппеллетто распространяет свое уважение к воскресенью на предшествующее вечерне трехчасие.

17

Симония – торговля церковными должностями, служившая средством обогащения католических князей церкви.

18

Саладин – Ап-Малик Ан-Насир I Салах-Ад-Дин (1138–1193) – султан Египта; основатель династии Айюбидов. В средневековой европейской литературе выступает как образец рыцарских доблестей и царственной мудрости. Данте поместил его вместе с мудрецами и героями античности в лимб.

19

Мельхиседек – распространенное еврейское имя («царь мой – праведность»), восходящее к персонажу книги Бытия, который в иудаистской традиции почитался как идеальный царь и первосвященник.

20

Поскольку одним из персонажей новеллы является Филипп Кривой (т. е. король Франции Филипп-Август (1165–1223), то речь идет о Третьем крестовом походе (1189–1192), который Филипп-Август возглавлял вместе с Фридрихом Барбароссой и Ричардом Львиное Сердце (1157–1199). Конрад, маркиз Монферратский (ум. 1192), был одним из самых видных его участников и незадолго до гибели удостоился титула короля Иерусалимского. В Палестину он отправился на несколько лет раньше французского короля, однако к тому времени овдовел; ни вторая его жена (Теодора, сестра императора Алексея), ни третья (Изабелла, принцесса иерусалимская) никогда не были в Монферрато. Типичный для Боккаччо пример «историзации» вымышленного сюжета.

21

Исследователями указываются два гипотетических прототипа данного персонажа: Пьетро далл’Аквила, инквизитор во Флоренции в 1344–1347 гг., очень нелестно характеризуемый в хронике Д. Виллани, и – более вероятный – Мино да Сан Квирико, инквизитор в 1332–1334 гг. С последним, пользовавшимся славой чревоугодника и сребролюбца, связаны два приговора, напоминающие изображенный в новелле: в одном случае острота стоила жителю Флоренции двадцати локтей сукна, во втором – пятидесяти флоринов.

22

С мечами и кольями (лат.).

23

По всей видимости, имя знаменитого пьяницы, ставшее нарицательным (см. „Заключение автора“).

24

С философией Эпикура (341–270 до н э.) средневековая культура не была знакома, но имя его исправно служило символом атеизма.

25

Популярное во Флоренции использование в качестве каламбура прозвища знаменитого церковного проповедника. В современном критическом издании «Декамерона» вместо Boccadoro («Златоуст») печатается Barbadoro («Златобрадый») – с намеком на выбитого на флорине бородатого Иоанна Крестителя.

26

Кан Гранде делла Скала (1291–1329) – синьор Вероны. Хвалу его великодушию и щедрости возносили и современники, и потомки: от Данте, пользовавшегося его гостеприимством и посвятившего ему «Рай», до Петрарки.

27

Фридрих II – император Священной Римской империи (1212–1250). Его щедрость – также общее место современной ему литературы.

28

В оригинале – uomini di corte. Так назывались люди действительно «всякого рода» – от фокусника до книжника, – единственной объединяющей чертой которых было то, что они обслуживали досуг государя и его двора

29

Аббатство в Верхней Бургундии, центр обширной монашеской конгрегации.

30

Гугон, Примас Орлеанский (ок 1093–1160), знаменитый вагант, полнее других воплотивший «земной» характер этой поэзии. Среди его стихов в изобилии представлены «попрошайни» с весьма натуралистическими описаниями его бедствий.

31

Семейство Гримальди относилось к числу самых древних и могущественных патрицианских родов Генуи. Известно несколько Эрминио Гримальди.

32

Данте помещает его в круг содомитов («Ад», XVI, 70–72) и говорит о нем как об умершем недавно (свое путешествие по загробному миру он датирует 1300 г.). Комментаторская традиция «Божественной комедии» ссылается на эпизод, о котором рассказывается в новелле, как на исторически достоверный.

33

Первым кипрским королем был Ги де Лузиньян (1192–1194).

34

Готфрид Бульонский (ок. 1060–1100) – предводитель первого крестового похода (1096–1099).

35

Маэстро Альберто – предположительно Альберто Занкари (ок 1280 – после 1348), профессор медицины в Болонье. Его вторую жену звали Маргерита.

36

Мальгерита де Гизольери – Гизольери относились к числу известных болонских семейств.

37

Плясовая песня – ballatetta. В данном случае жанровый термин. Некоторые исследователи считают, что в этой баллате говорится об одном из семи свободных искусств (конкретно – о грамматике).

38

Арриго был родом из Больцано (ум 10 июня 1315 г.) События, повлекшие за собой его беатификацию (звон колоколов, перенесение тела в храм при большом стечении народа, исцеление паралитика), Боккаччо излагает с большой исторической точностью.

39

В соборе Тревизо сохранилась могила блаженного Арриго.

40

Синьор Тревизо Гвечеллоне Каминези был изгнан за три года до описываемых событий. Под синьором скорее всего имеется в виду подеста, должность которого в это время занимал Манно делла Бранка из Губбио.

41

И тот и другой – исторические лица, упомянуты в новелле итальянского писателя Франко Саккетти (1330–1400).

42

Из флорентийского семейства Аголанти (о котором будет идти речь в новелле II, 3), изгнанного из города во второй половине XIII в. Есть сведения о Бернардо Аголанти, который фигурирует как свидетель одного из чудес Арриго (20 июня 1315 г.)

43

Юлиан Странноприимник – персонаж легенды, возникшей в XIII в., покровитель странников.

44

По всей вероятности, имеется в виду Аццо VIII (ум. 1308), синьор Феррары с 1293 г.

45

Начальные слова известных католических молитв: Dirupisti – «Для чего, Боже, отринул нас навсегда», O Intemerata Virgo – «Дева пречистая», De profundis clamavi – «Из глубины взываю к тебе, Господи».

46

В современной провинции Ровиго.

47

Один из древнейших гибеллинских родов Флоренции; Виллани возводит его к одному из баронов Оттона I. Изгнаны из города в 1268 г. Некоторые представители этого семейства в первой половине XIV в. участвовали в торговых и финансовых делах компании Барди (в которой служил и отец Боккаччо). В 1308 г. Ламберто, Аньоло и Ленсо Ламберти были объявлены несостоятельными должниками и находились в бегах.

48

Это гибеллинское семейство известно своими занятиями ростовщичеством, хотя из него вышло и несколько крупных правоведов. Имя Алессандро Аголанти встречается во флорентийских документах середины XIV в.

49

Характерное для «Декамерона» «смешение времен»: финансовая деятельность флорентийцев в Англии, развернувшаяся сравнительно недавно (и известная Боккаччо не понаслышке), и война Генриха II Плантагенета (1133–1189) с его сыном Генрихом, бунтовавшим против отца дважды (в 1173 и 1181 гг.).

50

Руффоло – видное неаполитанское семейство, ветвь которого известна и в Равелло. Маттео Руффоло вел большую торговлю с Востоком, его сын Лоренцо был в 1283 г. посажен в тюрьму за участие в восстании против анжуйцев, стал затем корсаром, был схвачен и умер в заключении (1291). Возможно, его судьба составляет отдаленный исторический протосюжет новеллы.

51

Сирокко – знойный юго-восточный ветер, дующий в Италии и других средиземноморских странах.

52

Мальпертуджио (Скверная Дыра) – неаполитанский квартал, примыкавший к порту. Название получил от прохода в городской стене.

53

Город Агридженто.

54

Гвельф – сторонник папской власти в Италии в период борьбы папского престола против германских императоров Гогенштауфенов. Гвельфская партия – партия буржуазии итальянских городов, выступавшая против власти иноземных императоров.

55

Карл II – король Неаполя (1285–1309). Анжуйцы, изгнанные из Сицилии после так называемой Сицилийской вечерни (1282), неоднократно предпринимали попытки вернуть власть над ней.

56

Скарабоне Буттафуоко – «Scarabone» – это не имя собственное («вор» в сицилийском диалекте), «Buttafuoco», напротив, несмотря на то что кажется кличкой («огневержец»), – известная сицилийская фамилия. К 1336 г. (т. е. ко времени пребывания Боккаччо в Неаполе) относятся сведения о некоем Франческо Буттафуоко, недавно умершем, родом из Сицилии, стороннике Анжуйской династии, получавшем скромную пенсию от короля, видимо, бывшем солдате.

57

Филиппе Минутоло – архиепископ Неаполитанский, умер 24 октября 1301 г.

58

Филиппе Минутоло был похоронен в неаполитанском соборе, в родовой капелле, могила сохранилась.

59

Король дель Гарбо – Имеется в виду Альхарва, арабское княжество, располагавшееся на североафриканском побережье и на части Пиренейского полуострова.

60

«Ведь отраву пьют из золота» (Сенека. «Фиест», 453).

61

Примерно три часа дня.

62

Кьяренца – порт на Пелопоннесе (под Романией имеется в виду Византийская империя).

63

Такого королевства в Средние века не существовало.

64

Эг-Морт, порт в Южной Франции.

65

Лангобарды – одно из древнегерманских племен, вторгшееся в 568 г. в Северную Италию и осевшее в ряде ее областей, в том числе в Ломбардии и Тоскане.

66

Мессер Гвильельмо – речь идет о прославленном провансальском трубадуре XIII в. Гильеме де Кабестане. В его легендарной биографии рассказывалось о том, что он полюбил жену своего сеньора графа Раймунда Руссильонского и погиб от руки ревнивого мужа. Убив Гильема де Кабестана, граф заставил жену съесть сердце ее возлюбленного. Боккаччо использовал этот сюжет в девятой новелле четвертого дня, причем Гильема де Кабестана назвал Гвильельмо Гвардастаньо, а Раймунда Руссильонского – Гвильельмо Россильоне.

67

Дама дель Верджьу (де Вержи) – героиня французского рыцарского романа XIII в. Впоследствии ее имя стали путать с именем героини легенды, связанной с биографией знаменитого французского трувера XIII в. де Куси (изложенной французским романистом XIV в. Жакмоном Сексеном). В этой легенде рассказывалось, что, будучи смертельно раненным в крестовом походе в Сирии, де Куси завещал отослать свое набальзамированное сердце своей возлюбленной. Посланец попал в руки мужа, который заставил жену съесть сердце де Куси. Мотив «съеденного сердца» был очень распространен в средневековой рыцарской литературе.

68

Гвидо Кавальканти (1259–1300) – итальянский поэт и философ, один из представителей так называемого нового сладостного стиля, к которому примыкал и молодой Данте. Используя старые формы рыцарской поэзии, Кавальканти наполнял их новым, философски-гуманистическим содержанием, предвосхищавшим идеи Ренессанса.

69

Чино да Пистойя (1270–1336); итальянский ученый, юрист и поэт, последователь Гвидо Кавальканти. Данте считал Чино как поэта равным себе.

70

Риальто – мост в Венеции, где находились лавки купцов.

71

Пасмо (и спец. пасма) – часть мотка пряжи.

72

Стампита – песня, исполнявшаяся под аккомпанемент музыкальных инструментов; отличалась живым и бодрым ритмом.

73

Боккаччо имеет здесь в виду так называемое авиньонское пленение пап, когда римский престол был перенесен из Рима на границу с Францией, в Авиньон. В этот период Папа находился в полной зависимости от французского короля и авторитет папского престола был сильно поколеблен.

74

Федериго II Арагонский, король Сицилии (1296–1337).

75

В своей поэме «Филострато» Боккаччо обратился к одному из эпизодов «Романа о Трое» французского поэта-лирика Бенуа де Сент-Мора (XII в.), в котором повествуется о любви троянского царевича Троила к греческой пленнице Кризеиде.

76

Бонифаций VIII, папа римский (1294–1303), организатор «миротворческой» акции Карла Валуа. Данте считал его, наряду с Филиппом IV Красивым, прямым виновником своих собственных бедствий и бедствий своей родины.

77

Арно – река, на которой стоит Флоренция.

78

Туллий Цицерон Марк (106–43 гг. до н. э.) – прославленный оратор Древнего Рима. Квинтильян Марк Фабий (род. ок. 35–95 гг. н. э.) – знаменитый древнеримский теоретик ораторского искусства. Конец фразы, начиная со слов «которое осталось», в переводе А. Н. Веселовского отсутствует.

79

Название горы Монте Морелло, находящейся неподалеку от Флоренции, брат Чиполла выдает своим невежественным слушателям за название какого-то выдающегося литературного произведения; Капреций – вероятно, имя автора, вымышленного Боккаччо.

80

Te lucis и Intemerata – католические молитвы («Тебе Свету» и «Непорочный»).

81

Арчит и Палэмон – двое фиванских юношей, влюбленных в родственницу греческого царя Тезея – Эмилию. Поединком они решают вопрос о том, кому она должна принадлежать. (Персонажи из поэмы Боккаччо «Тезеида», написанной на античный сюжет.)

82

Бельколоре (ит.) – прекрасный цвет лица.

83

Деревенские танцы; ридда исполнялась в хороводе.

84

Верначча – крепкое белое вино.

85

Некромантия (от греч. «вещание мертвых») – гадание при помощи обращения к душам умерших с целью узнать будущее; здесь употреблено в значении «колдовство», «магия».

86

Догана – таможня.

87

Королева Джиневра – героиня французских средневековых рыцарских романов, жена короля Артура и возлюбленная рыцаря Ланселота; Изольда – героиня средневекового рыцарского романа «Тристан и Изольда».

88

Аристипп (род. ок. 435 г. до н. э.; год смерти неизвестен) – древнегреческий философ-идеалист, считавший наслаждение целью жизни человека.

89

Претор – представитель высшей судебной власти в Древнем Риме.

90

Впервые опубликовано: «Московские университетские известия». 1870. № 4. Отд. II. С. 285–297.

91

Die Anfange der Renaissance in Italien, I, с. 106–107.

92

Средневекового (нем.)

93

Рабы с Востока в Италии (ит.)

94

Благородная дама (ит.)

95

Куртизанки (ит.)

96

См. S. Bongi, II velo giallo de Tullia DAragona, в Riv. Crit. Delia Litterat. Italiana, III, 3

97

Boccaccio’s Leben und Werke, c. 657

98

Riv. Crit. Delia litterat. Italiana, 1, 2, с. 61–62

99

Gaspari у Crescini, 1. с, с. 136

100

Флуар и Бланшефлер

101

«Любовное видение» (ит.)

102

Дочь добродетели (ит.)

103

«Фьезоланские нимфы» (ит.)

104

Комедия масок (ит.)

105

«Путешествие с Парнаса» (ит.)

106

Trolle, p. 96

107

Нрав, душа (нем.)

108

Körting, Anfange, I, p. 135–136

109

Цитрусовые (ит.)

110

«Я римский гражданин» (лат.)

111

Впервые опубликовано: «Журнал Министерства народного просвещения». 1887. Ч. CCLIV. Декабрь. Отд. 2. С. 316–349.

112

Даже тем, кто полны тоски, / Он доставляет большое утешение, / Помогая им забыть печаль и уныние, / Грустные мысли и сердечную печаль (старофранц.).

113

Пуччи в своем Sermintese. Имеется в виду «Сетование» по поводу чумы 1348 г., напечатанное в сборнике: «La pestilenza del 1348. Riffle antiche», Firenze, 1884. Флорентийский поэт Антонио Пуччи, корреспондент Боккаччо и друг Саккетти, исполнявший обязанности городского глашатая, охотно пользовался для своих произведений формой так называемых «серминтез» («sermintese», или «serventese»), в которых нередко касался различных событий флорентийской жизни: наводнения, дороговизны 1346 г., чумы и т. д. О Пуччи В. много говорит в своей книге «Вилла Альберти»; см. также его статью «Глава Антонио Пуччи», 1876 (Собр. Соч., Т. IV, Вып. 2, Стр. 212–220).

114

Имеется в виду книга Дефо «Journal of the Plague Year» (1722; «Дневник чумного года») в форме вымышленных записок пуританина-седельщика, «жившего в это время [1665 г.] в Лондоне», написанных Дефо по литературным источникам.

115

Помни о жизни (лат.).

116

Помни о смерти (лат.).

117

Санта-Мария-Новелла – монастырь и церковь при нем во Флоренции.

118

В Ameto и Amorosa visionе. «Амето» (1340–1341) и «Любовное видение» (1342) – юношеские поэмы Боккаччо, полные автобиографических признаний: подробный анализ их В. дал в главе третьей своей книги (стр. 264–309).

119

«Тезеида» – юношеская поэма Боккаччо, на сюжет рассказа о конфликте любви и дружбы; ниже указана также другая ранняя поэма Боккаччо – «Филострато», где в образе Троила поэт вывел самого себя.

На страницу:
68 из 69