
Новеллы
107
[107] Ориген (ок. 185–254) – христианский богослов и мыслитель.
108
[108] Кардинал Роберт Женевский, ставший авиньонским антипапой под именем Климента VII (умер в 1394).
109
[109] Трудно установить, о каком племяннике Р. Камерино здесь идет речь; может быть, о том, о котором говорится в нов. 119.
110
[110] Франческо Оттони, синьор Мателики, сторонник болоно-флорентийской лиги. В 1377 г. разбил бретонцев и Р. Камерино.
111
[111] Сведений о нем нет
112
[112] Известный кондотьер XIV в. Больдрино да Паникале (участник походов 1384–1393 гг) был убит в 1393 г
113
[113] Аньолино Боттони – капитан народа, судья в Орвьето (в 1345 г.).
114
[114] Легисты – гористы, занимающиеся римским правом.
115
[115] Аньоло дельи Убальди да Перуджа – автор ряда юридических сочинений, профессор прара в университетах Италии, последние годы своей жизни провел в Падуе (умер в 1400 г.)
116
[116] Морализующие заключения к новеллам Саккетти по своему характеру очень разнообразны: в морали к этой новелле отражены передовые политико-социальные воззрения автора.
117
[117] Луиджи да Таранто (1320–1362), муж Иоанны Неаполитанской (см. прим. 2 к нов. 23). В 1352 г. он был коронован сицилийской короной и тщетно пытался вернуть себе остров Сицилию.
118
[118] В 1376 г
119
[119] Иоанна Неаполитанская (см. прим выше к этой новелле и прим к нов 23).
120
[120] Климент VII – см. прим к нов 38
121
[121] См прим к нов. 10
122
[122] Джованни Агуто – известный кондотьер и авантюрист, умер во Флоренции в 1394 г
123
[123] Аббат Дюпюи, который правил Перуджей, сначала был аббатом, а с 1376 г. – кардиналом.
124
[124] Это произошло в 1377 г
125
[125] Иронический намек на лапшу, на которую посол должен был подуть (по-итальянски so(fiare), чтобы ее остудить и не обжечься.
126
[126] Имеется в виду Малатеста (см прим 2 к нов. 10).
127
[127] Саккетти, может быть, сознательно изменил имя Макерруффи-Джильоло на Макеруффо. Он был подеста в 1285 и 1296 гг.
128
[128] В это время совет заседал во Дворце подеста.
129
[129] О женщине речь идет в отрывке нов. 47. отсутствующем в настоящем издании.
130
[130] Реальнее лицо, о жизни которого ничего неизвестно; о нем же Саккетти говорит в своем 81-м сонете (стихи 12–14).
131
[131] События, о которых говорит Саккетти, не соответствуют исторической действительности Андрсазио Росси да Парма был во Флоренции подеста с января по июнь 1350 г., до этого он был подеста Пьячеицы (Н25 г), был изгнан из Пармы в 1332 г.; подеста в Бассано (1340 г.) и в Бергамо (1349 г).
132
[132] Очевидно, casa selvatica – лесное, дикое убежище.
133
[133] Саккетти воспользовался традиционным образом шута Риби, о котором говорит Боккаччо (Декамерон, день VIII, нов 5)
134
[134] Романьское сукно – грубое некрашеное сукно, которое выделывали в Романье.
135
[135] Двое из семьи Донати носили имя Америго. Здесь, очевидно, имеется в виду сын вождя черных гвельфов Корсо Донати, живший в первой половине XIV в.
136
[136] Провербиальный персонаж, тип паразита; уже известен в сборнике XIII в. «Новеллино», а также в «Эпистоле» XII Данте (о нем же см нов 52)
137
[137] Беллинчони дельи Адимари принадлежал к знатной флорентийской семье. Жил в первой половине XIII в., в 1261 г. был изгнан как гвельф и отправился послом к Конрадину Швабскому.
138
[138] Сандро Торнабелли был приором в 1350 г. и уполномоченным по имуществу изгнанников в 1361 г.
139
[139] О Тотто Феи упоминается в документе 1360 г., как о после флорентийской коммуны.
140
[140] Гросс – серебряная монета, стоимостью 5–6 сольдо.
141
[141] Болоньяна – так называлась башня Барджелло.
142
[142] Прозвище, придуманное Саккетти, чтобы высмеять глупость собеседника (asino – «осел»).
143
[143] Берто Фольки упомянут в документе 1582 г., умер в 1383 г. Он был зятем соседи и дру] а Саккетти – Якопо дельи Альи.
144
[144] Об этом лице нет никаких сведений.
145
[145] См нов 52
146
[146] Находится в 2 милях от Флоренции.
147
[147] В 7 милях от Флоренции.
148
[148] Поццолатино относится к приходу Импрунеты, в нескольких милях от Флоренции.
149
[149] Персонаж этот неизвестен.
150
[150] Вернее площадь Сант'Аполлинаре, ныне Санта-Фиренце; неподалеку отсюда находился дом Саккетти.
151
[151] Выражение заимствовано из игры в кости, в которой три очка являются наименьшей комбинацией.
152
[152] Ее именем назван кафедральный собор во Флоренции.
153
[153] Дини умер в 1359 г. Три его латинские проповеди были изданы в 1906 г.
154
[154] Место погребения Екатерины Александрийской
155
[155] Речь идет о Гульельмо V (1307–1354), зяте Луиджи Гонзаго, знатном феодальном синьоре. Восставшие против него сыновья заставили его бежать в Верону, но позднее он вернул себе дедовский замок.
156
[156] Об этом персонаже нет никаких сведений.
157
[157] Мастино делла Скала правил Вероной в 1329–1351 гг.
158
[158] Джотто (1266 или 1276–1337) – великий итальянский живописец. О нем рассказывают многие новеллисты, в том числе Боккаччо и Саккетти Вазари лестно отзывается и данной новелле в «Жизни Джотто»
159
[159] Барди – одна из знатнейших флорентийских гибеллинских семей.
160
[160] Герцог Немой Баварский – один из двенадцати пэров французской эпической поэмы «Песнь о Роланде» и рыцарских романов.
161
[161] Граша – магистрат и торговая палата во Флоренции (буквально «жир», «сало»).
162
[162] Тип флорентийского Дон-Кихота. Об этом Аньоло (сер Герардо или сер Бенги) Саккетти, очевидно, его лично знавший, говорит в своих стихах; возможно, что Аньоло в 1382 г. еще был жив.
163
[163] Замок в 3 милях от Флоренции.
164
[164] Городские ворота близ улицы Прато.
165
[165] Испорченное имя одного из героев рыцарских повестей или неизвестного участника турниров.
166
[166] Череттомаджо – замок в районе Муджелло.
167
[167] Людовико II Гонзага (умер в 13S2 г.), чтобы стать синьором Мантуи, при помощи младшего брата убил своего старшего брата, а затем, чтобы стать единоличным и. полновластным правителем, умертвил и младшего
168
[168] Коппо ди Боргезе Доменики занимал высокие посты во флорентийской коммуне: был трижды приором (1330, 13J6, 1341) и дважды – гонфалоньером (1332 и 1339)! Умер до 1353 г.; изображен в «Декамероне» (день V, нов. 9); может быть, понимание Коппо у Боккаччо повлияло на Саккетти, сделавшего из него маньяка.
169
[169] Romano – римлянин, а также гиря на безмене.
170
[170] Выше Коппо в своей реплике употребил слово «Капитолий», которое по-итальянски звучит «Кампидольо». Рабочий переделал это неизвестное ему итальянское слово в «Кап-ми-дольо», что должно означать: «у меня болит голова». Итальянскую игру слов в русском переводе передать невозможно, так же как и в следующей реплике, где «Кампидольо» превратилось в «Коппо д'ольо», т. е. «кувшин с маслом».
171
[171] Валере ди Пепо Буондельмонте (ср. нов. 193) жил до 75 лет и умер во Флоренции в 1358 г.
172
[172] Балас – бледно-красный рубин.
173
[173] Ср. в «Декамероне» нов. 3 VIII дня о Каландрино.
174
[174] Бергаминэ – протагонист 3 нов. I дня «Декамерона».
175
[175] Дословно – «оберголинил» (bergolinato), глагол образован от имени Берголино, откуда и возникает игра слов.
176
[176] Гвидо де Кавальканти (ок. 1259–1300) – итальянский поэт, примыкавший к школе «нового сладостного стиля», происходил из знатной семьи и был другом Данте (о нем говорится в «Новой жизни» и в X песне «Ада»).
177
[177] Торелло – сын врача Дино дель Гарбо; занимал ряд выборных должностей во Флоренции, под конец жизни трижды избирался приором. В 1383 г. ему было более семидесяти лет. Вероятно, он был соседом Саккетти и его другом.
178
[178] Замок в долине реки Арно.
179
[179] В рукописи недостает морали новеллы.
180
[180] Саккетти любит приурочивать рассказ к посту, не считаясь с фактическим положением; так, в Генуе он был не постом, а в июне 1381 г.
181
[181] В подлиннике оomitano, т. е. монах августинец отшельнического чина.
182
[182] «Кьоджинская перепалка», которая вскоре закончилась.
183
[183] Строцци – известный деятель времен Саккетти. Много раз был приором; был выслан в Геную, где пробыл до 13S2 г. В 1383 г. умер от чумы.
184
[184] Вопросы войны и мира были тогда в центре внимания. См. письмо Колуччо Салутати от 5 ноября 1375 г. (С. Salutati Epistolario, vol. I. Roma, 1891).
185
[185] Николо Казукки ди Агридженто изучал богословие в Париже (1363–1364 гг.), затем принимал участие в управлении Сицилией. В 1375 г. был проездом во Флоренции, где произошли события, описанные в этой новелле; с 1376 г. был епископом, а в 1383 г. получил сан архиепископа (к нему обращено письмо Салутати, см. выше, прим. 5 к нов. 71).
186
[186] Известно только, что Руджери Сицилийский был также монахом-францисканцем.
187
[187] Чильямоки, или Чиньямоки (Тильямоки), – значительное лицо во Флоренции: был гонфалоньером правосудия (1356), приором (1359, 1360 и 1367), занимал также другие должности. О нем упоминается в документе 1382 г.
188
[188] С 1362 г. был вместе с братом наместником Имолы, а с 1373 г. до самой смерти (в 1391 г.) единолично правил ею. Его сын Людовико был другом Саккетти. События новеллы произошли до 1385 г., года смерти Бернабо Висконти (см. прим. 1 к нов. 4).
189
[189] Об этом персонаже ничего неизвестно.
190
[190] Древняя церковь св. Галла; была разрушена при осаде Флоренции в 1527 г., находилась близ ворот ср. Галла (ныне это – площадь Кавура).
191
[191] В переводе – «Огуречной»
192
[192] Свиней во Флоренции откармливали монахи монастыря св. Антония, и эти свиньи беспрепятственно бродили ю городским улицам.
193
[193] Семь свободных искусств – основные схоластические науки средневековой школы. Словесный тривиум: грамматика, диалектика, риторика. Математический квадривиум: арифметика, музыка, геометрия, астрономия.
194
[194] Ди Теччайо де Кавальканти (1315–1385) упомянут в одном акте 1343 г., с 1358 по 1361 г. занимал различные должности во флорентийской коммуне.
195
[195] Теперь это место занимает галерея Тассо.
196
[196] В церкви Аннунциаты деи Серви особенно процветало почитание богоматери.
197
[197] Саккетти был подеста в Биббьене (13.85) и в Сан-Миниато (1392). Где именно происходили события этой новеллы – сказать нельзя.
198
[198] Имеется в виду наказание, постигшее римского полководца Марка Лициния Красса, которому в глотку влили расплавленное золото (115–153 гг. до н. э.). См.: Данте. Чистилище, XX, 116.
199
[199] Уголотто ди Альонс дельи Альи (ок. 1292–1372). Согед Саккетти. Семья Альи поддерживала дружеские отношения с писателем.
200
[200] Устаревший обычай. Однако Альи не только придерживались старины, но и привычек дворянского круга.
201
[201] В современных документах упоминается Франческо Нери по прозвищу Баллерино; но неизвестно, его ли имеет в виду Саккетти.
202
[202] «Постановления правосудия» предусматривали ограничения прав лиц дворянского происхождения и вводили должность экзекутора для борьбы со злоупотреблениями знати и дворян
203
[203] Дом Торнаквинчи около церкви св. Гаатана.
204
[204] Петро дель Мильоре был золотых дел мастером; приор в 1390 г., подеста в 1395 г. Однако вряд ли его имеет в виду Саккетти.
205
[205] Вьери ди Герардо ди Гвальтьери деи Барди стал сторонником народной партии пополанов в 1361 г., пользовался доверием чомпи; умер от чумы в 1383 г.
206
[206] Боккаччо говорит о Пино делла Тоза в "Жизнеописании Данте» Делла Тоза был выдающимся деятелем и выполнял много поручений своей страны. Участник битвы при Монтекаттино (1315 г.); был заключен в пизанскую «Башню голода»; умер в 1337 г. Саккетти прихотливо свел своих персонажей в одной новелле.
207
[207] Старинная церковь св. Петра Скераджо, от которой остались развалины рядом с галереей Уффици
208
[208] Буонинсенья Анджолини упоминается в документах 1282–1328 гг.; по мнению некоторых, он принадлежал к семье Анджольери.
209
[209] Каландрино был художником Его роспись в церкви св. Петра не сохранилась. Известен по ряду новелл «Декамерона».
210
[210] В 1368 г.
211
[211] Семья Сарачини была после заговора Ч. Салимбени изгнана вместе с Пикколо-мини. Толомеи и другими и поселилась в Сьене. О Миноччо Сарачини ничего неизвестно. Возможно, что Саккетти изобрел это имя под влиянием Тиньоччо ди Мино (см.: Декамерон, день VII, нов 10).
212
[212] Дом Росси находился в Флоренции, откуда Сарачини был изгнан.
213
[213] Тавлеи – шашки.
214
[214] Боргезе ди Тинги де'Росси упомянут в документе 1343 г.
215
[215] Таверна под вывеской «Песни четырех павлинов» находилась на углу улицы того же названия, близ улицы Гвиччардини. Улица Павлинов имела своим продолжением улицу Тосканелли.
216
[216] Старый мост (Ponte Vecchio) во Флоренции.
217
[217] Речь идет о Елизавете Баварской
218
[218] Доколе, о господи (лат.).
219
[219] Муйоло. или моджоло. – мера жидкости.
220
[220] В новелле пародируется посвящение в рыцари: крещение, удар мечом, присвоение нсвого имени Cattivo. что значит «дрянь».
221
[221] Винчи Орландо – прозвище. Дано как своего рода победителю «вина Роланда» (по-итальянски Orlando).
222
[222] Марко дель Россо – возможно, дядя первой жены новеллиста, но скорее– брат деда. Между 1331 и 1358 гг. был пять раз приором, выполнял разные поручения своей страны.
223
[223] Томмазо Федерини был приором в 1358, 1363 и 1368 гг.
224
[224] Томмазо Барончи был приором в 1346, 1354 и 1361 гг. Трудно сказать, ошибся ли Саккетти, поскольку в 1358 г. приорами были Строцци и Федериги, а не Барончи, или же Саккетти сознательно пожертвовал исторической правдой.
225
[225] Пуччо – персонаж из «Декамерона» (день III, нов. 4).
226
[226] Тесса и Каландрино – персонажи из «Декамерона» (день IX, нов. 5).
227
[227] Может быть, имена героев новеллы – Элизеи и Эрмелина – взяты из «Декамерона» (день III, нов. 7).
228
[228] Об этом персонаже в точности ничего неизвестно. Прозвище Порчелло происходит От итальянского слова рогсо – «свинья».
229
[229] Так называемые терциарии были мирянами и не приносили никаких монашеских обетов.
230
[230] Имя, не связанное ни с каким определенным лицом. Смысл прозвища Кастроне раскрыт в новелле.
231
[231] Джованна. В тексте новеллы использован романьольский диалектальный вариант этого имени.
232
[232] Т. е. бить жену.
233
[233] Та же пословица встречается в «Декамероне» (день IX, нов. 9).
234
[234] Дино ди Бернардо д'Ансельмо – выдающийся гражданин Флоренции С 1358 по 13Ь9 г занимал различные должности (четыре раза был приором, четыре раза гонфалоньером правосудия). Возглавлял партию гвельфов, во яр" Л1я восстания чомпи – рыцарь Ради обрисовки остроты столкновения важных должностных лиц Саккетти в этой новелле не соблюдал исторической достоверности.
235
[235] Пьеро ди сер Грифо да Поатовеккьо (Риформаджони) был нотарием народного правосудия, в 1378 г. был освобожден от должности О нем встречается упоминание в документах в 1379 г.
236
[236] Карл 1 Анжуйский (1220–1285) – король Неаполя и Сицилии.
237
[237] Сказочный король, вроде царя Берендея.
238
[238] Виккьо – селение в районе Муджелло.
239
[239] Может быть, Франческо ди Биччи, который в 1343 г. пытался осуществить реформы после изгнания герцога Афинского. Франческо ди Биччи умер в 1363 г
240
[240] Фараон здесь упоминается как синоним всемогущества и произвола.
241
[241] На эту же тему Саккетти написал народную песенку – фроттолу «о событиях, изменившихся к худшему» (1391–1392 гг.).
242
[242] Да будет (лат.).
243
[243] О господи (лат.).
244
[244] А я вошел во искушение фиг. (лат.).
245
[245] Остия – облатка, даваемая при причастии.
246
[246] Последние строки новеллы в рукописи даны с пробелами. Они заполнены Фолличи, по тексту которого и сделан перевод. В рукописи Мальябейкьяны новелла кончается иначе, а именно: «Однако этот недостойный пастырь не остался безнаказанным за свои грехи. Когда он вернулся домой и положил пресвятое тело господне в дарохранительницу, то поднялась жесточайшая буря с градом огромной величины. Градины, падая через дырявую крышу церкви, ударили по голове недостойного священника и убили его; и совершенно то же произошло и с мальчишкой, собиравшим фиги; он был убит грозой неподалеку от этого места».
247
[247] Сан-Джинеджо – селение в Марке, в 20 км от Камерино. Марка – область средней Италии.
248
[248] Некий Джованни Брунеллески, по прозвищу Минонна, упомянут в акте 1362 г.
249
[249] Дзака – игра в кости (см.: Данте. Чистилище, VI, 1).
250
[250] Район в 2 милях к северу от Флоренции.
251
[251] Об этом персонаже ничего неизвестно.
252
[252] Сведений об этом персонаже не имеется; может быть, его надгробие находится в кафедральном соборе Флоренции.
253
[253] Неподалеку от площади Санта-Мария.
254
[254] Прозвище мелкого торговца-зеленщика.
255
[255] Шпилинберго – замок, находящийся между Фриулем и Тольмино.
256
[256] Саккетти придумал это имя.
257
[257] Буквально «собачий», здесь в значении «лиловый».
258
[258] Канна – мера длины, равная примерно 2 м; название это происходит от палки, которой мерили материю.
259
[259] Мера, равная сжатому кулаку с поднятым вверх большим пальцем.
260
[260] Непередаваемая по-русски шутка: фриуланец говорит на диалекте, на котором для слова «это» имеется два выражения (ср. старые русские просторечные: «эвтот» и «эстот»).
261
[261] Нищенская, узкая одежда.
262
[262] Некий Антониде Бартолино, портной по профессии, был приором в 1380 г.
263
[263] В оригинале: череп.
264
[264] Ромоло дель Бьянко был противником мира между Флоренцией и Пизой, о чем заявил в речи, произнесенной на заседании совета (1364 г.). В 1377 г. был избран уполномоченным рабочих по строительству лоджии Ланци (Орканья).
265
[265] Провербиальное выражение («как заяц от долгов бегает»).
266
[266] Блаженны нищие (лат.).
267
[267] Иннаморато – буквально «влюбленный». Об этом персонаже ничего неизвестно.
268
[268] Есть очевидная связь героя новеллы с Джованни Апостолом (т. е. членом секты апостолов), который жил в 1300-х годах и умер во Флоренции в инквизиционной тюрьме. По содержанию эта новелла близка к новелле об Алибек (Декамерон, деньIII, нов. 10), а также о Чаппеллетто (там же, день I, нов. 1). Прозвище, данное Саккетти герою новеллы «Иннаморато», может быть, навеяно именем Ioharmes Namoratus de Esculo, под которым был известен профессор канонического права в Болонском университете (до 1360 г.), состоявший в переписке с Коллуччо Салутати.
269
[269] Почти дословное повторение из «Декамерона».
270
[270] Герардо да Вилламанья жил с 1174 по 1267 гг. О нем вспоминает Боккаччо в новелле о брате Чиполле (Декамерон, день V, нов. 10). Саккетти упоминает о нем в своей переписке.
271
[271] Сеттимо – селение в 10 км от Флоренции.
272
[272] Мильяччи – кровяная колбаса.
273
[273] Мафусаил – библейский персонаж, отличавшийся баснословным долголетием (прожил будто бы 969 лет), а также необыкновенной мудростью.
274
[274] Селение на реке Сьеве, которая протекает в нескольких километрах западнее Флоренции.
275
[275] В итальянском подлиннике: «плавательные тыквы»; тыквы, сердцевина которых вырезана, будучи высушены, употребляются при плавании вместо бычьих пузырей.
276
[276] Ср. нов 7. Действие данной новеллы происходит в 1376 г.
277
[277] Саккетти был послом в Болонье с 17 августа по 26 октября 1376 г
278
[278] В тексте кардинал генуэзский – см. нов. 38.
279
[279] Известная таверна, которую предпочитали другим флорентийцы, направлявшиеся в северную Италию (ср. нов. 69 и 152).
280
[280] Урбан V был папой с 1362 по 1370 г.
281
[281] Об этом персонаже ничего неизвестно.
282
[282] О нем сведений не имеется.
283
[283] Церковь рабов господних – церковь Аннунциаты (Благовещения) деи Серви
284
[284] Борго а Санто-Лоренцо расположен в округе Муджелло, на дороге из Флоренции в Фаэнцу.
285
[285] Орто Сан-Микеле – особо чтимая во Флоренции святыня.
286