bannerbanner
Новеллы
Новеллыполная версия
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
37 из 39

107

[107] Ориген (ок. 185–254) – христианский богослов и мыслитель.

108

[108] Кардинал Роберт Женевский, ставший авиньонским антипапой под именем Климента VII (умер в 1394).

109

[109] Трудно установить, о каком племяннике Р. Камерино здесь идет речь; может быть, о том, о котором говорится в нов. 119.

110

[110] Франческо Оттони, синьор Мателики, сторонник болоно-флорентийской лиги. В 1377 г. разбил бретонцев и Р. Камерино.

111

[111] Сведений о нем нет

112

[112] Известный кондотьер XIV в. Больдрино да Паникале (участник походов 1384–1393 гг) был убит в 1393 г

113

[113] Аньолино Боттони – капитан народа, судья в Орвьето (в 1345 г.).

114

[114] Легисты – гористы, занимающиеся римским правом.

115

[115] Аньоло дельи Убальди да Перуджа – автор ряда юридических сочинений, профессор прара в университетах Италии, последние годы своей жизни провел в Падуе (умер в 1400 г.)

116

[116] Морализующие заключения к новеллам Саккетти по своему характеру очень разнообразны: в морали к этой новелле отражены передовые политико-социальные воззрения автора.

117

[117] Луиджи да Таранто (1320–1362), муж Иоанны Неаполитанской (см. прим. 2 к нов. 23). В 1352 г. он был коронован сицилийской короной и тщетно пытался вернуть себе остров Сицилию.

118

[118] В 1376 г

119

[119] Иоанна Неаполитанская (см. прим выше к этой новелле и прим к нов 23).

120

[120] Климент VII – см. прим к нов 38

121

[121] См прим к нов. 10

122

[122] Джованни Агуто – известный кондотьер и авантюрист, умер во Флоренции в 1394 г

123

[123] Аббат Дюпюи, который правил Перуджей, сначала был аббатом, а с 1376 г. – кардиналом.

124

[124] Это произошло в 1377 г

125

[125] Иронический намек на лапшу, на которую посол должен был подуть (по-итальянски so(fiare), чтобы ее остудить и не обжечься.

126

[126] Имеется в виду Малатеста (см прим 2 к нов. 10).

127

[127] Саккетти, может быть, сознательно изменил имя Макерруффи-Джильоло на Макеруффо. Он был подеста в 1285 и 1296 гг.

128

[128] В это время совет заседал во Дворце подеста.

129

[129] О женщине речь идет в отрывке нов. 47. отсутствующем в настоящем издании.

130

[130] Реальнее лицо, о жизни которого ничего неизвестно; о нем же Саккетти говорит в своем 81-м сонете (стихи 12–14).

131

[131] События, о которых говорит Саккетти, не соответствуют исторической действительности Андрсазио Росси да Парма был во Флоренции подеста с января по июнь 1350 г., до этого он был подеста Пьячеицы (Н25 г), был изгнан из Пармы в 1332 г.; подеста в Бассано (1340 г.) и в Бергамо (1349 г).

132

[132] Очевидно, casa selvatica – лесное, дикое убежище.

133

[133] Саккетти воспользовался традиционным образом шута Риби, о котором говорит Боккаччо (Декамерон, день VIII, нов 5)

134

[134] Романьское сукно – грубое некрашеное сукно, которое выделывали в Романье.

135

[135] Двое из семьи Донати носили имя Америго. Здесь, очевидно, имеется в виду сын вождя черных гвельфов Корсо Донати, живший в первой половине XIV в.

136

[136] Провербиальный персонаж, тип паразита; уже известен в сборнике XIII в. «Новеллино», а также в «Эпистоле» XII Данте (о нем же см нов 52)

137

[137] Беллинчони дельи Адимари принадлежал к знатной флорентийской семье. Жил в первой половине XIII в., в 1261 г. был изгнан как гвельф и отправился послом к Конрадину Швабскому.

138

[138] Сандро Торнабелли был приором в 1350 г. и уполномоченным по имуществу изгнанников в 1361 г.

139

[139] О Тотто Феи упоминается в документе 1360 г., как о после флорентийской коммуны.

140

[140] Гросс – серебряная монета, стоимостью 5–6 сольдо.

141

[141] Болоньяна – так называлась башня Барджелло.

142

[142] Прозвище, придуманное Саккетти, чтобы высмеять глупость собеседника (asino – «осел»).

143

[143] Берто Фольки упомянут в документе 1582 г., умер в 1383 г. Он был зятем соседи и дру] а Саккетти – Якопо дельи Альи.

144

[144] Об этом лице нет никаких сведений.

145

[145] См нов 52

146

[146] Находится в 2 милях от Флоренции.

147

[147] В 7 милях от Флоренции.

148

[148] Поццолатино относится к приходу Импрунеты, в нескольких милях от Флоренции.

149

[149] Персонаж этот неизвестен.

150

[150] Вернее площадь Сант'Аполлинаре, ныне Санта-Фиренце; неподалеку отсюда находился дом Саккетти.

151

[151] Выражение заимствовано из игры в кости, в которой три очка являются наименьшей комбинацией.

152

[152] Ее именем назван кафедральный собор во Флоренции.

153

[153] Дини умер в 1359 г. Три его латинские проповеди были изданы в 1906 г.

154

[154] Место погребения Екатерины Александрийской

155

[155] Речь идет о Гульельмо V (1307–1354), зяте Луиджи Гонзаго, знатном феодальном синьоре. Восставшие против него сыновья заставили его бежать в Верону, но позднее он вернул себе дедовский замок.

156

[156] Об этом персонаже нет никаких сведений.

157

[157] Мастино делла Скала правил Вероной в 1329–1351 гг.

158

[158] Джотто (1266 или 1276–1337) – великий итальянский живописец. О нем рассказывают многие новеллисты, в том числе Боккаччо и Саккетти Вазари лестно отзывается и данной новелле в «Жизни Джотто»

159

[159] Барди – одна из знатнейших флорентийских гибеллинских семей.

160

[160] Герцог Немой Баварский – один из двенадцати пэров французской эпической поэмы «Песнь о Роланде» и рыцарских романов.

161

[161] Граша – магистрат и торговая палата во Флоренции (буквально «жир», «сало»).

162

[162] Тип флорентийского Дон-Кихота. Об этом Аньоло (сер Герардо или сер Бенги) Саккетти, очевидно, его лично знавший, говорит в своих стихах; возможно, что Аньоло в 1382 г. еще был жив.

163

[163] Замок в 3 милях от Флоренции.

164

[164] Городские ворота близ улицы Прато.

165

[165] Испорченное имя одного из героев рыцарских повестей или неизвестного участника турниров.

166

[166] Череттомаджо – замок в районе Муджелло.

167

[167] Людовико II Гонзага (умер в 13S2 г.), чтобы стать синьором Мантуи, при помощи младшего брата убил своего старшего брата, а затем, чтобы стать единоличным и. полновластным правителем, умертвил и младшего

168

[168] Коппо ди Боргезе Доменики занимал высокие посты во флорентийской коммуне: был трижды приором (1330, 13J6, 1341) и дважды – гонфалоньером (1332 и 1339)! Умер до 1353 г.; изображен в «Декамероне» (день V, нов. 9); может быть, понимание Коппо у Боккаччо повлияло на Саккетти, сделавшего из него маньяка.

169

[169] Romano – римлянин, а также гиря на безмене.

170

[170] Выше Коппо в своей реплике употребил слово «Капитолий», которое по-итальянски звучит «Кампидольо». Рабочий переделал это неизвестное ему итальянское слово в «Кап-ми-дольо», что должно означать: «у меня болит голова». Итальянскую игру слов в русском переводе передать невозможно, так же как и в следующей реплике, где «Кампидольо» превратилось в «Коппо д'ольо», т. е. «кувшин с маслом».

171

[171] Валере ди Пепо Буондельмонте (ср. нов. 193) жил до 75 лет и умер во Флоренции в 1358 г.

172

[172] Балас – бледно-красный рубин.

173

[173] Ср. в «Декамероне» нов. 3 VIII дня о Каландрино.

174

[174] Бергаминэ – протагонист 3 нов. I дня «Декамерона».

175

[175] Дословно – «оберголинил» (bergolinato), глагол образован от имени Берголино, откуда и возникает игра слов.

176

[176] Гвидо де Кавальканти (ок. 1259–1300) – итальянский поэт, примыкавший к школе «нового сладостного стиля», происходил из знатной семьи и был другом Данте (о нем говорится в «Новой жизни» и в X песне «Ада»).

177

[177] Торелло – сын врача Дино дель Гарбо; занимал ряд выборных должностей во Флоренции, под конец жизни трижды избирался приором. В 1383 г. ему было более семидесяти лет. Вероятно, он был соседом Саккетти и его другом.

178

[178] Замок в долине реки Арно.

179

[179] В рукописи недостает морали новеллы.

180

[180] Саккетти любит приурочивать рассказ к посту, не считаясь с фактическим положением; так, в Генуе он был не постом, а в июне 1381 г.

181

[181] В подлиннике оomitano, т. е. монах августинец отшельнического чина.

182

[182] «Кьоджинская перепалка», которая вскоре закончилась.

183

[183] Строцци – известный деятель времен Саккетти. Много раз был приором; был выслан в Геную, где пробыл до 13S2 г. В 1383 г. умер от чумы.

184

[184] Вопросы войны и мира были тогда в центре внимания. См. письмо Колуччо Салутати от 5 ноября 1375 г. (С. Salutati Epistolario, vol. I. Roma, 1891).

185

[185] Николо Казукки ди Агридженто изучал богословие в Париже (1363–1364 гг.), затем принимал участие в управлении Сицилией. В 1375 г. был проездом во Флоренции, где произошли события, описанные в этой новелле; с 1376 г. был епископом, а в 1383 г. получил сан архиепископа (к нему обращено письмо Салутати, см. выше, прим. 5 к нов. 71).

186

[186] Известно только, что Руджери Сицилийский был также монахом-францисканцем.

187

[187] Чильямоки, или Чиньямоки (Тильямоки), – значительное лицо во Флоренции: был гонфалоньером правосудия (1356), приором (1359, 1360 и 1367), занимал также другие должности. О нем упоминается в документе 1382 г.

188

[188] С 1362 г. был вместе с братом наместником Имолы, а с 1373 г. до самой смерти (в 1391 г.) единолично правил ею. Его сын Людовико был другом Саккетти. События новеллы произошли до 1385 г., года смерти Бернабо Висконти (см. прим. 1 к нов. 4).

189

[189] Об этом персонаже ничего неизвестно.

190

[190] Древняя церковь св. Галла; была разрушена при осаде Флоренции в 1527 г., находилась близ ворот ср. Галла (ныне это – площадь Кавура).

191

[191] В переводе – «Огуречной»

192

[192] Свиней во Флоренции откармливали монахи монастыря св. Антония, и эти свиньи беспрепятственно бродили ю городским улицам.

193

[193] Семь свободных искусств – основные схоластические науки средневековой школы. Словесный тривиум: грамматика, диалектика, риторика. Математический квадривиум: арифметика, музыка, геометрия, астрономия.

194

[194] Ди Теччайо де Кавальканти (1315–1385) упомянут в одном акте 1343 г., с 1358 по 1361 г. занимал различные должности во флорентийской коммуне.

195

[195] Теперь это место занимает галерея Тассо.

196

[196] В церкви Аннунциаты деи Серви особенно процветало почитание богоматери.

197

[197] Саккетти был подеста в Биббьене (13.85) и в Сан-Миниато (1392). Где именно происходили события этой новеллы – сказать нельзя.

198

[198] Имеется в виду наказание, постигшее римского полководца Марка Лициния Красса, которому в глотку влили расплавленное золото (115–153 гг. до н. э.). См.: Данте. Чистилище, XX, 116.

199

[199] Уголотто ди Альонс дельи Альи (ок. 1292–1372). Согед Саккетти. Семья Альи поддерживала дружеские отношения с писателем.

200

[200] Устаревший обычай. Однако Альи не только придерживались старины, но и привычек дворянского круга.

201

[201] В современных документах упоминается Франческо Нери по прозвищу Баллерино; но неизвестно, его ли имеет в виду Саккетти.

202

[202] «Постановления правосудия» предусматривали ограничения прав лиц дворянского происхождения и вводили должность экзекутора для борьбы со злоупотреблениями знати и дворян

203

[203] Дом Торнаквинчи около церкви св. Гаатана.

204

[204] Петро дель Мильоре был золотых дел мастером; приор в 1390 г., подеста в 1395 г. Однако вряд ли его имеет в виду Саккетти.

205

[205] Вьери ди Герардо ди Гвальтьери деи Барди стал сторонником народной партии пополанов в 1361 г., пользовался доверием чомпи; умер от чумы в 1383 г.

206

[206] Боккаччо говорит о Пино делла Тоза в "Жизнеописании Данте» Делла Тоза был выдающимся деятелем и выполнял много поручений своей страны. Участник битвы при Монтекаттино (1315 г.); был заключен в пизанскую «Башню голода»; умер в 1337 г. Саккетти прихотливо свел своих персонажей в одной новелле.

207

[207] Старинная церковь св. Петра Скераджо, от которой остались развалины рядом с галереей Уффици

208

[208] Буонинсенья Анджолини упоминается в документах 1282–1328 гг.; по мнению некоторых, он принадлежал к семье Анджольери.

209

[209] Каландрино был художником Его роспись в церкви св. Петра не сохранилась. Известен по ряду новелл «Декамерона».

210

[210] В 1368 г.

211

[211] Семья Сарачини была после заговора Ч. Салимбени изгнана вместе с Пикколо-мини. Толомеи и другими и поселилась в Сьене. О Миноччо Сарачини ничего неизвестно. Возможно, что Саккетти изобрел это имя под влиянием Тиньоччо ди Мино (см.: Декамерон, день VII, нов 10).

212

[212] Дом Росси находился в Флоренции, откуда Сарачини был изгнан.

213

[213] Тавлеи – шашки.

214

[214] Боргезе ди Тинги де'Росси упомянут в документе 1343 г.

215

[215] Таверна под вывеской «Песни четырех павлинов» находилась на углу улицы того же названия, близ улицы Гвиччардини. Улица Павлинов имела своим продолжением улицу Тосканелли.

216

[216] Старый мост (Ponte Vecchio) во Флоренции.

217

[217] Речь идет о Елизавете Баварской

218

[218] Доколе, о господи (лат.).

219

[219] Муйоло. или моджоло. – мера жидкости.

220

[220] В новелле пародируется посвящение в рыцари: крещение, удар мечом, присвоение нсвого имени Cattivo. что значит «дрянь».

221

[221] Винчи Орландо – прозвище. Дано как своего рода победителю «вина Роланда» (по-итальянски Orlando).

222

[222] Марко дель Россо – возможно, дядя первой жены новеллиста, но скорее– брат деда. Между 1331 и 1358 гг. был пять раз приором, выполнял разные поручения своей страны.

223

[223] Томмазо Федерини был приором в 1358, 1363 и 1368 гг.

224

[224] Томмазо Барончи был приором в 1346, 1354 и 1361 гг. Трудно сказать, ошибся ли Саккетти, поскольку в 1358 г. приорами были Строцци и Федериги, а не Барончи, или же Саккетти сознательно пожертвовал исторической правдой.

225

[225] Пуччо – персонаж из «Декамерона» (день III, нов. 4).

226

[226] Тесса и Каландрино – персонажи из «Декамерона» (день IX, нов. 5).

227

[227] Может быть, имена героев новеллы – Элизеи и Эрмелина – взяты из «Декамерона» (день III, нов. 7).

228

[228] Об этом персонаже в точности ничего неизвестно. Прозвище Порчелло происходит От итальянского слова рогсо – «свинья».

229

[229] Так называемые терциарии были мирянами и не приносили никаких монашеских обетов.

230

[230] Имя, не связанное ни с каким определенным лицом. Смысл прозвища Кастроне раскрыт в новелле.

231

[231] Джованна. В тексте новеллы использован романьольский диалектальный вариант этого имени.

232

[232] Т. е. бить жену.

233

[233] Та же пословица встречается в «Декамероне» (день IX, нов. 9).

234

[234] Дино ди Бернардо д'Ансельмо – выдающийся гражданин Флоренции С 1358 по 13Ь9 г занимал различные должности (четыре раза был приором, четыре раза гонфалоньером правосудия). Возглавлял партию гвельфов, во яр" Л1я восстания чомпи – рыцарь Ради обрисовки остроты столкновения важных должностных лиц Саккетти в этой новелле не соблюдал исторической достоверности.

235

[235] Пьеро ди сер Грифо да Поатовеккьо (Риформаджони) был нотарием народного правосудия, в 1378 г. был освобожден от должности О нем встречается упоминание в документах в 1379 г.

236

[236] Карл 1 Анжуйский (1220–1285) – король Неаполя и Сицилии.

237

[237] Сказочный король, вроде царя Берендея.

238

[238] Виккьо – селение в районе Муджелло.

239

[239] Может быть, Франческо ди Биччи, который в 1343 г. пытался осуществить реформы после изгнания герцога Афинского. Франческо ди Биччи умер в 1363 г

240

[240] Фараон здесь упоминается как синоним всемогущества и произвола.

241

[241] На эту же тему Саккетти написал народную песенку – фроттолу «о событиях, изменившихся к худшему» (1391–1392 гг.).

242

[242] Да будет (лат.).

243

[243] О господи (лат.).

244

[244] А я вошел во искушение фиг. (лат.).

245

[245] Остия – облатка, даваемая при причастии.

246

[246] Последние строки новеллы в рукописи даны с пробелами. Они заполнены Фолличи, по тексту которого и сделан перевод. В рукописи Мальябейкьяны новелла кончается иначе, а именно: «Однако этот недостойный пастырь не остался безнаказанным за свои грехи. Когда он вернулся домой и положил пресвятое тело господне в дарохранительницу, то поднялась жесточайшая буря с градом огромной величины. Градины, падая через дырявую крышу церкви, ударили по голове недостойного священника и убили его; и совершенно то же произошло и с мальчишкой, собиравшим фиги; он был убит грозой неподалеку от этого места».

247

[247] Сан-Джинеджо – селение в Марке, в 20 км от Камерино. Марка – область средней Италии.

248

[248] Некий Джованни Брунеллески, по прозвищу Минонна, упомянут в акте 1362 г.

249

[249] Дзака – игра в кости (см.: Данте. Чистилище, VI, 1).

250

[250] Район в 2 милях к северу от Флоренции.

251

[251] Об этом персонаже ничего неизвестно.

252

[252] Сведений об этом персонаже не имеется; может быть, его надгробие находится в кафедральном соборе Флоренции.

253

[253] Неподалеку от площади Санта-Мария.

254

[254] Прозвище мелкого торговца-зеленщика.

255

[255] Шпилинберго – замок, находящийся между Фриулем и Тольмино.

256

[256] Саккетти придумал это имя.

257

[257] Буквально «собачий», здесь в значении «лиловый».

258

[258] Канна – мера длины, равная примерно 2 м; название это происходит от палки, которой мерили материю.

259

[259] Мера, равная сжатому кулаку с поднятым вверх большим пальцем.

260

[260] Непередаваемая по-русски шутка: фриуланец говорит на диалекте, на котором для слова «это» имеется два выражения (ср. старые русские просторечные: «эвтот» и «эстот»).

261

[261] Нищенская, узкая одежда.

262

[262] Некий Антониде Бартолино, портной по профессии, был приором в 1380 г.

263

[263] В оригинале: череп.

264

[264] Ромоло дель Бьянко был противником мира между Флоренцией и Пизой, о чем заявил в речи, произнесенной на заседании совета (1364 г.). В 1377 г. был избран уполномоченным рабочих по строительству лоджии Ланци (Орканья).

265

[265] Провербиальное выражение («как заяц от долгов бегает»).

266

[266] Блаженны нищие (лат.).

267

[267] Иннаморато – буквально «влюбленный». Об этом персонаже ничего неизвестно.

268

[268] Есть очевидная связь героя новеллы с Джованни Апостолом (т. е. членом секты апостолов), который жил в 1300-х годах и умер во Флоренции в инквизиционной тюрьме. По содержанию эта новелла близка к новелле об Алибек (Декамерон, деньIII, нов. 10), а также о Чаппеллетто (там же, день I, нов. 1). Прозвище, данное Саккетти герою новеллы «Иннаморато», может быть, навеяно именем Ioharmes Namoratus de Esculo, под которым был известен профессор канонического права в Болонском университете (до 1360 г.), состоявший в переписке с Коллуччо Салутати.

269

[269] Почти дословное повторение из «Декамерона».

270

[270] Герардо да Вилламанья жил с 1174 по 1267 гг. О нем вспоминает Боккаччо в новелле о брате Чиполле (Декамерон, день V, нов. 10). Саккетти упоминает о нем в своей переписке.

271

[271] Сеттимо – селение в 10 км от Флоренции.

272

[272] Мильяччи – кровяная колбаса.

273

[273] Мафусаил – библейский персонаж, отличавшийся баснословным долголетием (прожил будто бы 969 лет), а также необыкновенной мудростью.

274

[274] Селение на реке Сьеве, которая протекает в нескольких километрах западнее Флоренции.

275

[275] В итальянском подлиннике: «плавательные тыквы»; тыквы, сердцевина которых вырезана, будучи высушены, употребляются при плавании вместо бычьих пузырей.

276

[276] Ср. нов 7. Действие данной новеллы происходит в 1376 г.

277

[277] Саккетти был послом в Болонье с 17 августа по 26 октября 1376 г

278

[278] В тексте кардинал генуэзский – см. нов. 38.

279

[279] Известная таверна, которую предпочитали другим флорентийцы, направлявшиеся в северную Италию (ср. нов. 69 и 152).

280

[280] Урбан V был папой с 1362 по 1370 г.

281

[281] Об этом персонаже ничего неизвестно.

282

[282] О нем сведений не имеется.

283

[283] Церковь рабов господних – церковь Аннунциаты (Благовещения) деи Серви

284

[284] Борго а Санто-Лоренцо расположен в округе Муджелло, на дороге из Флоренции в Фаэнцу.

285

[285] Орто Сан-Микеле – особо чтимая во Флоренции святыня.

286

На страницу:
37 из 39