
Полная версия
Один день – учитель, всю жизнь – отец
Так прошло три занятия по практике речи. Следующим занятием в этой группе был аудиовизуальный курс. Этот очень хороший вариант занятий для овладения разговорным языком в Китае используется очень активно. Они не жалеют денег для закупки лучших кинофильмов в странах изучаемого языка. Мне предстояло лишь выбрать в кинотеке факультета подходящий кинофильм для работы. Перебирая видеозаписи кинофильмов на русском языке, я неожиданно наткнулся на старый советский мультфильм по сказке Андерсена «Снежная королева». Мне самому этот мультфильм о борьбе добра со злом очень нравился, он действительно не мог не заинтересовать молодых людей. Но в тот момент я взглянул на этот мультфильм совсем под другим углом зрения. Я подумал о том, что с помощью этого мультика я смогу все-таки если не растопить холодное отношение со стороны студентов этой странной группы, то хотя бы показать им, что такое холодное сердце, а что такое живое горячее сердце. Очень уж близким оказалось холодное безразличие моих студентов с холодным равнодушием Снежной королевы.

За рабочим столом
Фото из личного архива автора
Специально для этих занятий я вынужден был в течение нескольких дней записывать со звука весь сценарий этого мультфильма и распечатать его для каждого на печатной машинке под копирку, ведь в то время никакой другой множительной техники не было. Специально для этого я даже стал учиться машинописи, что в дальнейшем мне очень помогло в работе на компьютере.
После этого я показал студентам весь мультфильм во время первого занятия по этой теме. Мультфильм явно понравился, но не все для них было понятным, поэтому мы приступили к аналитическим обсуждениям содержания. Разбирали в основном речь героев, но не обходилось и без комментариев по поводу их жизни, их любви, их поведения. Было заметно, что мои ученики уже с большим интересом относятся к этим занятиям, хотя работают все так же, не поднимая головы.
На последней стадии работы над фильмом, мы приступили к разбору характеров героев, смысла и идеи всего произведения. Далеко не все поняли, что фильм о любви, остановились лишь на дружбе, потому как не могли трансформировать отношения малолетних, по их пониманию, Герды и Кая в отношения любви. Но главным стало не это. Когда мы давали характеристику Снежной королевы, они старательно перечислили все, что относилось к этому персонажу: холодная красота, ледяное сердце, и как следствие бездушие, безразличие. В этот момент, у меня почти непроизвольно вырвалась давно вынашиваемая мысль:
– Вот и вы точно такие же, как эта Снежная королева, бессердечные и
холодные!
На какое-то мгновение в классе повисла абсолютная тишина, девочки не ожидали такого поворота разговора и какое-то время пытались понять мою мысль, и вдруг:
– Нет! Мы не такие! – воскликнула сидевшая слева от меня красавица Катя, вскинув голову.
– Именно такие, – продолжал настаивать я. – Холодные, равнодушные красавицы с такими же ледяными сердцами.
Катя еще попыталась сопротивляться моему мнению, остальные несколько вяло ее поддерживали, но по концу занятия было видно, что мое замечание задело их душу.
Не скажу, что изменения в их поведении произошли сразу же, но на следующем занятии работа пошла значительно активнее. Постепенно головы поднимались все выше, участие в обсуждении тем становилось все более широким. Во время речевой зарядки на одном из занятий мы разговаривали об одежде, перечисляли разные виды одежды, которые носят в разные сезоны. Я в очередной раз спросил:
– Какую одежду носят летом?
– Брюки, юбки, рубашки, майки, футболки, кофточки… – сыпались ответы с разных сторон, и мне уже не нужно было вызывать кого-то специально.
Одна из девушек, которая знала русский язык несколько лучше, чем другие, решила продемонстрировать свои более обширные знания и добавила:
– Трусы…
– А что зимой трусы не носят? – удивленно спросил я без всякой задней мысли.
– Конечно нет, – уверенно отстаивала свою точку зрения девушка, которая не очень правильно поняла перевод слова «шорты», даваемый в словаре.
Мне на китайском языке пришлось пояснить разницу между этими словами. Класс буквально грохнул от хохота, когда узнал, что же такое трусы, а бедная девушка, закрыв лицо руками, уронила голову на стол.
– Ничего страшного, – пояснил я, слегка улыбнувшись. – Такие ошибки могут возникать в процессе изучения иностранного языка, и очень даже хорошо, что мы еще на уроке выяснили это недоразумение, чтобы вы не попали впросак где-нибудь в другой ситуации уже во время своей работы.

У центрального входа в Народный университет Китая
Фото из личного архива автора
После этого эпизода отношения между нами стали еще более доверительными. Студенты объяснили, что у них не было хороших отношений с иностранным преподавателем, который работал с ними в прошлом году, ругал их за ошибки, а они боялись сделать ошибку, поэтому старались не разговаривать. Вот что написала в сочинении одна из девушек по своей инициативе после моего сравнения их со Снежной королевой: «Когда мы учились на третьем курсе, с нами работал Николай Владимирович. Он был очень строгий и упрямый, поэтому я боялась его. Он никогда не объяснял нам содержание текста, а только отвечал на вопросы. Потом мы делали упражнения. Когда он задавал вопросы, а мы не знали, как ответить, и молчали. Он ходил по аудитории. Время шло, мы сидели, а он продолжал ходить. Потом раздавался звонок, урок заканчивался, и мы уходили. Такое повторялось очень часто.
Честно говоря, меня не привлекали его занятия. Они были неинтересными, мертвыми. Он никогда не подбадривал нас и не подсказывал. Никогда не говорил «хорошо» или «правильно». Наоборот, его серьезное выражение лица и длительные молчание сделали нас трусливыми. Мы все больше боялись отвечать на вопросы, понимая, что можем сделать ошибку, и он будет сердиться.
На его занятиях по литературе мы просто сидели и слушали. Его не интересовало, понятно ли нам то, о чем он говорит. Мы в это время были совершенно отделены друг от друга. К экзаменам мы просто заучивали все, что можно, наизусть, а он говорил, что надо пользоваться своими словами. Но лучшие оценки получили как раз те, кто выучил наизусть, а кто пытался говорить своими словами и сделали ошибки, получили плохие оценки. Поэтому мне казалось, что я на тех занятиях просто напрасно потеряла время».
Через некоторое время мои ученики в большинстве своем преодолели боязнь сделать ошибку. Разговоры на занятиях стали более оживленными, поднимаемые для разговора темы стали выходить за рамки изучаемого материала, интерес к занятиям значительно возрос.
Одной из тем, которые мы изучали, была довольно трудная и нудная тема, посвященная архитектуре Китая. Основной и дополнительный тексты по теме, которые были выбраны русскими преподавателями, создававшими этот учебник, были неплохими, но для понимания иностранными студентами, очень профессиональными и …очень скучными. Признаться честно, я даже не знал сначала, что же делать. Как можно рассказывать на иностранном для них языке о таком серьезном предмете, каким является архитектура. Тема сложная по своей специфике.
Но решение пришло неожиданно. Надо изучать эту тему не по текстам учебника, подумал я, а непосредственно на натуре, как сказали бы художники, поэтому я решился на отчаянный шаг – решил провести одно из последних занятий по этой теме непосредственно в Императорском дворце Гугун. Но билеты туда стоят дорого, заставлять студентов самостоятельно купить билеты я не имел права.
Я обратился к заведующей кафедрой с просьбой предоставить этой группе возможность провести занятие в Гугуне, то есть в Запретном городе Императорского дворца. Такое предложение поставило заведующую в очень затруднительное положение, но совсем не потому что надо предоставить этой группе студентов один свободный день. Просто у университета не было возможности обращаться к руководству музея с такой просьбой, ведь в Китае за все нужно платить, а вести студентов на занятие, требуя с них деньги на билеты, было совсем немыслимо.
– Мы подумаем над этим вопросом, – сказала мне заведующая, возможно, подозревавшая меня в том, что я сам таким образом на халяву хочу посетить эту музейную реликвию Пекина.
Но я сразу же объяснил ей, что неоднократно бывал там, хорошо ориентируюсь в музее и могу использовать свои знания для такого занятия со студентами, ведь тему в учебнике придумал не я, а его авторы, и лучшего места для работы над этой темой нельзя подобрать.
Уж и не знаю, как продвигалось мое предложение, через какие-то инстанции, по-моему, она использовала даже какие-то личные связи, но такую экскурсию для моей группы устроили. Через некоторое время заведующая позвонила и сообщила мне, что нам будет предоставлена такая возможность.
В назначенный день мы прямо с утра отправились в центр города. Нас провели мимо контроля и предоставили самим себе.

У императорского дворца «Гугун»
Фото из личного архива автора
Но свое занятие я начал еще при подходе к дворцу, поскольку уже на площади Тяньаньмэнь начинается собственно Запретный город, который спроектирован таким образом, что уже при подходе к воротам дворца каждый, кто в далекие годы отправлялся на прием к императору, попадал на очень обширное совершенно пустое пространство, а там фактически превращался в никчемную песчинку. А потом, переходя из одних ворот в другие, попадая с одной площади на другую, он как бы поднимался все выше и выше к небесному дворцу, эффект которого создавали беломраморные ступени, вокруг внутренних дворцов. Все это я на русском языке рассказывал своим студентам, лишь кое-где прибегая к помощи китайского языка.
Оказалось, что лишь немногие из них раньше смогли побывать здесь. Иногда приходилось объяснять моим китайским студентам особенности того или иного строения во дворце, особенности архитектурных красот и их предназначение. Их впечатление было ошеломляющим. Получалось так, что иностранец рассказывает китайцам о замыслах китайских архитекторов.
Через некоторое время одна из студенток заметила с удивлением:
– Как странно, что нам, китайцам, о китайском императорском дворце рассказывает иностранец.
– Ничего странного в этом нет, не смущайтесь, – заметил я. – Ведь я не просто иностранец, а ваш преподаватель, и разговариваем мы на русском языке, который для вас является иностранным. Я уверен, что вы знаете о своих императорах и о их жизни на своем родном языке гораздо больше, чем я.
– Но того, о чем вы нам рассказываете, мы не знали даже на китайском языке.

На занятии в императорском дворце Гугун
Фото из личного архива автора
Зато они рассказали и мне кое-какие подробности из жизни императоров, о которых я еще не знал.

Фото из личного архива автора
Мы ходили по дворцу весь день. Было заметно, что мои ученики сильно устали, но несмотря на это, были очень довольны и экскурсией, и своим преподавателем, и даже единством своей собственной группы, в составе которой они вынуждены были участвовать и в обсуждении, и в восторгах, и в заботе друг о друге. Молодые люди, выглядевшие буками в университете, живо общались между собой. Это было очень приятно видеть.
В другой раз, когда мы изучали тему «Прикладные искусства Китая», мы с ними отправились в ближайший магазин, где конкретно на примерах, рассматривали каждое изделие, выполненное мастерами китайского прикладного искусства.
Мои «снежные королевы» потихоньку оттаивали…
Постепенно мне удалось заинтересовать их письменными работами. Сам по себе такой вид коммуникативной деятельности на иностранном языке довольно труден, особенно для тех, кто с трудом разговаривает на чужом языке. Но в письменных работах есть и одно важное преимущество – есть возможность не только обдумать употребляемую фразу, но и свериться со словарями, можно даже прибегнуть к помощи товарищей или преподавателя. Большую трудность для китайских студентов представляют склонения и спряжения в русском языке, поскольку в китайском языке таковых вещей нет. А в письменных работах такие ошибки сразу становятся заметны как для преподавателя, так и для самого студента.
Вот что они написали в сочинениях по теме «Письмо другу». Возможно, эти работы ими уже были написаны раньше с кем-то из других преподавателей, поэтому выглядели в целом неплохо. Мне пришлось лишь немного подкорректировать их в стилистике русского языка. В каждом письме просматривается индивидуальность происхождения, воспитания, семейного положения. Это очень интересно проанализировать и сопоставить с их дальнейшей судьбой.
Саша писал о своем преподавателе в школе и рассказал эпизод, когда «их школьный учитель-мужчина после их опоздания на урок отлупил их линейкой. При этом учитель возмущенно объяснил:
– Я бил вас не за себя, а за Родину! Вы изучаете историю Китая, но вы не понимаете, что это не история, а река, в которой течет не вода, а кровь и слезы народа. Да, наша страна бедна, но ее бедность заключается не в том, сколько у нее есть денег, а в невежестве молодых людей».
Потом Саша стал вспоминать, что у его родителей не было достаточно денег, чтобы купить новую одежду на Праздник Весны. «Наша мама всегда сама шила нам новую одежду, которую нужно было носить до следующего праздника Весны. Чтобы купить учебники не было денег и приходилось просить знакомого школьника-старшеклассника, чтобы он дал нам свои старые учебники. Конечно, при условии, что мы будем за него дежурить целый месяц.
Когда началась реформа, денег в доме стало больше, и мы иногда даже могли попробовать вкус мяса. У меня появилось два костюма, которые можно было менять. Без реформы не было бы возможности получить высшее образование.
Я знаю, что многие иностранцы завидуют Китаю, который быстро развивается. Да, Китай – это дракон, который скоро полетит. Я в это верю» – закончил Саша свою работу.
Маша рассказала о трудностях в своей семье:
«В нашей семье работал только отец. На его зарплату трудно было прокормить семью в пять человек. Было трудно купить какие-то вещи, которые продавались только по карточкам, которые выдавались только по городской прописке. А в нашей семье была только одна карточка, потому что мама приехала из деревни, а значит и все наши прописки тоже приходились на эту деревню, потому что прописка детей в Китае осуществляется по прописке матери».
Аня написала: «Когда я сказала папе, что я поступила в вуз, папа сказал, что за это надо благодарить Дэн Сяопина. Раньше, учеников, которые сдавали такие экзамены рекомендовала народная коммуна. И этими учениками были дети из семей кадровых работников, а дети простых крестьян часто не имели возможности участвовать в таких экзаменах. Папа и мама много работали в поле, но жизнь все же была плохая, продуктов не хватало. Я часто была голодной, плохо одетой. Родители из-за этого сильно переживали.
После 1980 года люди в деревне стали работать отдельно. Жизнь сразу же изменилась к лучшему. Прежде всего, я больше не плакала от голода. Мы купили некоторые вещи, а сейчас готовимся строить дом».
Лилия поведала о своей семье: «Зарплаты родителей едва хватало, чтобы прокормить семью. Трудно было купить рис, было мало мяса, овощей и фруктов. Каждое утро папа рано утром вставал и становился в очередь за молоком, но не всегда, даже после двух часов ожидания, получал молоко. Другие продукты продавались по карточкам (сахар, соль, масло, ткани). Не было отопления. Родители после работы занимались домашними делами, не было свободного времени.
Сейчас жизнь значительно изменилась к лучшему. Люди не только могут купить нужные товары, но и одеваемся и тепло, и модно, красиво, удобно. Не только едим, но и требуем более питательного обеда. Появилось время для культурного досуга.
Но есть и недостатки, потому что все больше внимания люди обращают на деньги, оставляя без внимания духовную жизнь. Отношения между людьми становятся хуже. Растет разрыв между богатыми и бедными».
Катя рассказывала о своих родителях: «В 60-е годы папа и мама учились в Хэйлунцзянском университете, когда началась «культурная революция». Но они сторонники Мао Цзэдуна, поэтому с раннего детства воспитывали меня, чтобы я тоже знала о великом подвиге председателя Мао в истории Китая. Я и теперь очень уважаю его.
Папа часто повторяет, как плохо стало теперь, как было хорошо при жизни Мао Цзэдуна. Он говорит, что раньше было мало воров. А теперь люди живут без убеждений, смотрят не вперед, а на деньги. Началось суеверие. А это уже регресс! Когда он учился бесплатно в университете, он еще получал от государства 15 юаней в месяц на питание. Теперь такие деньги становятся бумагой.
Но когда я приехала на зимние каникулы в 1992 году, то я заметила, что папа немного изменил свое мнение о реформе. Я думаю, на него сильно повлиял распад СССР».
Лида писала письмо своему брату: «Ты наверно помнишь, когда ты остался сиротой и приехал из деревни к нам в город, ты был одет в жуткую одежду, и мы называли тебя оборванцем. Мама угощала тебя пельменями, но не дождавшись, когда они остынут, ты руками схватил пельмень из кастрюли, но съесть не смог, а только обжег руку и рот. Ты сказал, что ты никогда не ел пельменей.
Зарплата моих родителей тоже не превышала 100 юаней. Мама ходила на работу пешком, чтобы сэкономить пять фэней на автобус. Когда я была девочкой, у меня не было платьев, купленных в магазине. Фрукты и печенье были для нас чем-то недостижимым. Тогда я мечтала о многом, что зависело от денег.
В настоящее время моя мечта сбылась. Я имею все, что захочу. Мы купили большую уютную квартиру, мебель, оборудование. Сбережения в банке составили несколько сотен тысяч юаней. Мы живем, как на празднике. Не нужно ломать голову о деньгах. Отец – талантливый бизнесмен, у него есть способности к торговле».
Эти дети были выходцами из простых семей, с детства познали некоторые трудности и своим трудом старались пробивать себе дорогу в жизни.
В конце первого полугодия я предложил им вместе со мной у меня в номере отметить Новый год по русской традиции. При этом сказал, что мне трудно в этих условиях приготовить хороший праздничный стол, но мы обойдемся легкими закусками, фруктами и напитками. Они приняли приглашение, но мысль о праздновании уже развили сообща: сами купили немного мяса, рыбу, овощей и других продуктов. Какой же праздник в Китае без хорошего стола? Я купил фруктов и напитков, приготовил хорошую танцевальную музыку.

На кухне
Фото из личного архива автора
Когда они шумной толпой пришли ко мне в мой номер гостиницы для иностранных специалистов, то сразу же стали демонстрировать свои кулинарные способности. Я включил музыку, стало шумно и тесно в маленькой комнате, а еще более тесно в крохотной кухоньке, потому что они поочередно готовили каждый свое блюдо, стараясь перещеголять друг друга, и через некоторое время стол был яств.
Мы уселись за столы, сдвинутые вместе, и принялись ужинать. Это для Китая является самым главным в праздновании, после чего обычно гости уходят. Но не тут-то было, уходить я им не разрешил. Я сказал, что по русской традиции праздник не ограничивается застольем, которое в России не является главным делом вечера. После этого предложил им потанцевать. Предложение с некоторым недоверием было принято.

Смелая девушка Катя
Фото из личного архива автора
Столы отодвинули в сторону, музыка стала более подвижной, поэтому я пригласил одну их девушек танцевать, призывая парней последовать моему примеру. Но все почти в один голос стали отнекиваться и заявлять о том, что не умеют танцевать.
– Этого не может быть, потому что все люди, которые умеют слушать музыку, могут в такт переставлять ноги, а значит и передвигаться, – пояснил я. – Давайте попробуем вместе.
Они послушно стали в круг, но лишь две более модных девушки поддержали мои усилия и стали танцевать самостоятельно в стиле диско, а остальные попытались повторять мои движения. Выглядело это весьма комично. Стало понятно, что некоторые из них вообще никогда даже не пытались танцевать под музыку.
– Не обязательно повторять мои движения, придумывайте свои, двигайтесь как угодно, лишь только в такт музыке. Не пытайтесь копировать движения профессионалов бальных танцев, которые по утрам пытаются выполнять ваши бабушки и дедушки на импровизированных танцплощадках. А главное, не обращайте внимания на то, как у вас получается, просто расслабьтесь и попытайтесь быть веселыми.

Танцы в разгаре
Фото из личного архива автора
Это предложение прошло. Постепенно мои гости расшевелились, стали дружно прыгать, прихлопывать и притопывать. Музыка в стиле диско закрутила, увлекла, развеселила даже самых стойких.
Никто и не заметил, как в таком темпе прошло несколько часов, и веселье было прервано лишь телефонным звонком с вахты. Дежурная старуха-вахтерша, судя по всему, соратница Цзян Цин времен хунвейбинов, сообщила мне, что у меня есть гости, которым пора уходить. Все приходившие ко мне китайцы должны были обязательно зарегистрироваться на вахте у входа. Время посещения нашего здания для иностранных преподавателей было ограничено, и посетители должны были покинуть гостиницу до 23.00.
Уходили они возбужденные, раскрасневшиеся, с блестевшими от веселья глазами.
На следующий день я встретил одну студентку другого курса, которая ревниво заметила:
– Говорят, вчера у вас были студенты четвертого курса?
– Были. А ты откуда знаешь?
– Я разговаривала с девушками из той группы. Мы живем в одном общежитии.
– Ну и что же они говорили?
– Лилия сказала, что она никогда еще в жизни так не веселилась.
Тогда я понял, что мне окончательно удалось растопить ледяные сердца своих «Снежных королев». Следующий семестр в этой группе уже прошел без особых осложнений. Мы стали хорошими друзьями. Летом перед выпуском мы вместе отпраздновали мой день рождения.

День рождения Анатолия Степановича
Фото из личного архива автора
И это событие тоже проходило примерно по такому же сценарию. И на этот раз каждый постарался сделать мне свой персональный подарок. Все фотографии и подарки в качестве сувениров из Китая так и хранятся в моей большой коллекции.
Но наибольшим подарком для меня стало приглашение на торжественный обед по случаю окончания ими университета, куда обычно приглашают только китайских преподавателей. Было также и совместное фотографирование по случаю их выпуска, во время которого я отказался садиться на предоставленные преподавателям стулья, а стал рядом со своими «Снежными королевами».

Выпуск 1996 года
Фото из личного архива автора
***
Это название так и закрепилось за группой навсегда, даже когда в разные годы после выпуска они звонили мне, поздравляя с разными праздниками или рассказывая о своих радостях и горестях, и даже приходили в гости уже со своими мужьями, женами и детьми. По-разному сложились их судьбы: кто-то из них нашел работу с русским языком, кто-то уклонился в другую сторону, но связи сохранялись.
Однажды накануне Дня учителя решил собраться с мыслями, ведь уже обе группы, с которыми я занимаюсь в этом году, посетили меня чуть раньше, поздравили с праздником Середины Осени и подарили юэбины. В этот праздник все дарят и едят юэбин (круглые пряники с начинкой), так что мне их хватило еще на неделю.
Но заставило меня задуматься о великой роли учителя совсем другое событие, которое произошло уже после того праздника, когда ко мне пришли выпускники, те самые «снежные королевы», пришли по собственной инициативе, некоторые с женихами, и увели с собой в ресторан. Они впервые после выпуска встретились вместе. Особенно приятно было то, что в День учителя они пришли именно ко мне, а не к своим китайским преподавателям, которых за годы учебы было гораздо больше. Жаль только, что некоторые из этих ребят сейчас даже не имеют дела с русским языком.