Полная версия
Скопление неприятностей
И в мир явился Хоэкунс – Высокое Искусство достижения цели, сложная, оттачиваемая в течение столетий система жесточайших физических тренировок и философских воззрений, призванная сформировать идеального воина. Своей главной цели – создать бойца, способного в одиночку решить исход битвы, Хоэкунс не добился и не мог добиться в эпоху пулеметов и бронетягов, однако в ближнем бою, в перестрелках и дуэлях бамбальеро – так называли адептов Высокого Искусства, – не было равных. Они действовали уверенно и хладнокровно, они все видели и везде успевали, они великолепно разбирались в алхимических смесях и могли составить патрон для любого выстрела, хоть на десять метров, хоть на лигу. Они промахивались в одном случае из ста, и Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур был одним из лучших, был бамбадао, величайшим мастером Хоэкунса. Обладал титулом, который невозможно купить ни за какие деньги, потому что учителям Химмельсгартна, наверное, единственным во всем Герметиконе, было абсолютно плевать на происхождение и знатность ученика, на его золото и могущественных родственников: они готовили воинов, и ни один адиген – ни заурядный владетель, ни сиятельный дар – не смел им перечить или указывать, как себя вести.
Помпилио никогда не рассказывал о проведенных в Химмельсгартне годах, но, глядя на то, чему он научился, окружающие понимали, что в жизни капризного, привыкшего к роскоши адигена были и кровавый пот, и кровавые мозоли, и он с честью выдержал такие испытания, которые многие сочли бы изощренными пытками.
И продолжал изнурять себя тренировками, которым посвящал не менее двух часов в день.
///– Теодор!
Дверь мгновенно распахнулась, и в гимнастический зал вошел Валентин с серебряным подносом, на котором стоял высокий хрустальный бокал.
– Бодрящий коктейль, мессер.
– Ядреная пришпа, сколько раз тебе повторять, что он не бодрит, а питает! Какая бодрость может появиться от этой дряни? – потный Помпилио жадно выпил содержимое бокала – жуткую, по мнению многих, смесь молока, яиц, сока, фруктов и злаков, и вернул его на поднос. – Где Кира?
– Адира просила передать, что будет рада попить с вами чаю, – сообщил слуга.
– Сколько у меня времени?
– Примерно час.
– Насколько примерно?
– Час с четвертью, мессер.
– Достаточно, – после короткого размышления решил дер Даген Тур, бросив в угол мокрое от пота полотенце.
– Достаточно для чего, мессер? – поинтересовался Валентин.
– Теодор, я в настроении сходить в арсенал и выбрать, в конце концов, оружие для предстоящего путешествия.
– Прекрасная мысль, мессер, – одобрил слуга, пристраивая поднос на ближайшую лавку, чтобы проследовать за хозяином.
– А главное – никакой философии, – продолжил Помпилио, направляясь по широкому коридору к лестнице. – Теодор, во время физических упражнений я пересмотрел свое утреннее мнение и считаю, что философские умозаключения, в пользе которых ты пытался меня убедить, есть признак душевной слабости и даже некоторого психического расстройства. Настоящий муж должен быть суров и агрессивен.
– Вне всяких сомнений, мессер, – не стал спорить Валентин.
– Я такой?
– Прежде чем ответить, я хотел бы уточнить: суровым и агрессивным вы желаете быть по отношению к кому?
– Мне кажется или я действительно ощущаю в твоем вопросе скрытую иронию? – осведомился Помпилио, широким шагом двигаясь по коридору.
– Я всего лишь желал дать максимально полный ответ, мессер.
– Не нужно ничего усложнять, Теодор, наши отношения должны оставаться четкими и понятными.
– Да, мессер.
– Я такой?
– Вне всяких сомнений, мессер.
Помпилио остановился, ожидая, когда слуга откроет дверь в арсенал, и неожиданно произнес:
– Я не был здесь три дня.
– Да, мессер, – спокойно подтвердил Валентин.
– А вчера я так и не добрался до эллинга.
– Да, мессер.
Потому что время, которое раньше отдавалось оружию и цеппелю, теперь занимала Кира.
– Это хорошо?
– Вы взрослый, умный человек, мессер, который всегда принимает правильные решения. И если вы не нашли времени на посещение арсенала или эллинга, значит, вы потратили его на нечто более важное.
– Мы оба знаем, что я потратил время на Киру, – проворчал Помпилио. – Она…
И улыбнулся.
Валентин выдержал паузу, а поняв, что хозяин не собирается продолжать, распахнул дверь в арсенал.
Общеизвестно, что бамбальеро безразлично, из чего стрелять, ведь они одинаково хорошо управляются и с охотничьим ружьем, и с пулеметом. Бамбальеро с легкостью определяют сильные и слабые стороны любого оружия, всегда выбирают то, которое наилучшим образом подойдет для достижения цели, но особенно трепетную любовь у них вызывают бамбады: уникальное оружие высочайшего класса, изготовленное вручную, в единственном экземпляре, и всегда – под конкретного владельца. Создавать оружие, которое Хоэкунс официально признавал бамбадами, могли только лучшие мастера, доказавшие свое умение перед высшими адептами Высокого Искусства, после того как представленное ими оружие долго и тщательно изучалось и пробовалось лучшими воинами Герметикона. Перед началом работы мастера обязательно встречались с заказавшим оружие бамбальеро, досконально расспрашивали его о манере ведения боя, о задачах, которые он ставил перед бамбадой, изучали его анатомию и даже привычки. А после создавали оружие, которое в полном смысле слова становилось продолжением хозяина: вес, балансировка, внешний вид – все подходило идеально.
Бамбады изготавливались долго, стоили дорого, однако Помпилио был владельцем обширной и периодически пополняемой коллекции, которой не без основания гордился и периодически пополнял. Как правило, в путешествия он брал ее всю – арсенал занимал на «Пытливом амуше» отдельное помещение, однако на этот раз им предстояла необычная поездка, и Помпилио мог взять с собой ограниченное количество стволов.
– Полагаю, не более трех бамбад, – пробормотал дер Даген Тур, остановившись напротив стеклянных шкафов с оружием. И замолчал, очевидно, представляя, что его ждет в путешествии.
Со стороны могло показаться, что Помпилио не нуждается в советах, однако Валентин хорошо знал свои обязанности и, выдержав короткую паузу, осведомился:
– Если не ошибаюсь, мессер, вы собираетесь встречаться с даром Дереком?
– Сначала мы отправимся на Верзи, – подтвердил дер Даген Тур. – Нам с Дереком нужно обсудить весьма важный вопрос.
– Предполагается охота?
– Разумеется, Теодор, мы ведь говорим о Дереке.
– Вам известно, на кого предполагается охотиться? – невозмутимо продолжил расспросы слуга.
– Дерек скрывает, говорит, что хочет сделать сюрприз, а значит, приготовил нечто действительно интересное, – Помпилио усмехнулся. – Я совершенно уверен, что мы отправимся добывать каллерданского пламура.
– Интересная добыча, мессер.
– И редкая.
– Насколько я помню, речь идет об очень крупной кошке?
– Это максимально близкое определение, Теодор, – подтвердил Помпилио.
– Говорят, у пламура красивая шкура?
– Очень красивая.
– Хотите сделать из нее коврик перед камином?
– Ядреная пришпа!
– Извините, мессер, шутка получилась неудачной.
Сказать, что Помпилио стрелял великолепно, означало просто промолчать: он был бамбадао, а значит – намного выше самых лестных эпитетов. При этом охоту дер Даген Тур недолюбливал. Как и любой хищник, он убивал только по необходимости, а единственным трофеем, который Помпилио разрешил выставить на всеобщее обозрение, была лапа гигантской пришпы – в кают-компании «Пытливого амуша». Правда, того зверя дер Даген Тур убил не на охоте, а спасая себя и спутников от неминуемой гибели.
– Но ты прав: будет обидно повредить шкуру столь редкой добычи, – помолчав, произнес Помпилио.
– То есть вы будете стрелять пламуру в глаз?
– Намекаешь на «Генерала Мо»? – дер Даген Тур потер подбородок.
– Рекомендую.
– Гм…
Восьмизарядная бамбада калибра 7,62 прекрасно подходила для охоты на среднюю дичь и тем вызывала у Помпилио сомнения:
– Пламур отличается необычайной живучестью.
– В таком случае нужно взять «Острую жимолость».
– Бамбаду калибром одиннадцать с половиной миллиметров? – Помпилио покачал головой. – Самая легкая пуля «Жимолости» оторвет пламуру голову, а это не то, чего бы мне хотелось. – Он помолчал. – Пожалуй, возьму «Трактирщицу».
– Прекрасный выбор, мессер, я как раз хотел напомнить об этой девчушке.
Официально девятимиллиметровая бамбада называлась «Трактирщица из Брсздо», а создал ее великий Бродяга из Листа, один из тех, чье имя внесено в Пантеон Хоэкунса. Как все произведения Бродяги, капризная «Трактирщица» требовала тщательного ухода, но отличалась поразительной, во всех смыслах, точностью.
– Я почищу ее вечером, – произнес Помпилио, прикоснувшись к украшенному золотом ложу бамбады. – Обязательно напомни.
– Да, мессер, – Валентин чуть склонил голову. – Наши дальнейшие действия?
– После охоты мы точно заглянем в большой город.
– Насколько большой, мессер?
– В Виллемгоф, сферопорт Тердана.
Валентин прищурился, припоминая известные ему сведения об этом городе, и негромко произнес:
– Если не ошибаюсь, терданская полиция славится хорошей подготовкой?
– Ты не ошибаешься, Теодор.
– Вы отправляетесь на Тердан под своим именем?
– Инкогнито.
– То есть необходимо оружие скрытого ношения?
– Именно.
– «Близнецы»?
– Я думал о них…
Четырнадцатизарядные пистолеты мастера Бо Харда бамбадами не считались, поскольку были магазинными, а Хоэкунс еще не принял эту схему, и начисто лишенными свойственного бамбадам изящества. Тем не менее Помпилио любил «Близнецов» за безупречное исполнение и большой боезапас, часто использовал, однако сегодня был вынужден от них отказаться:
– Слишком громоздки.
– Зато обеспечивают великолепную плотность огня.
– Теодор, ты решил поведать мне характеристики моего оружия?
– Ни в коем случае, мессер, я лишь напоминаю…
– Я возьму «Улыбчивого Ре», – Помпилио кивнул на револьвер, который сопровождал его едва ли не чаще «Близнецов». – Он идеально подходит для прогулки по городу.
– А если понадобится нечто более серьезное?
– В этом случае на сцену выйдет «Хриплый Чарли».
– Неожиданное решение, мессер, – пробормотал Валентин.
– Почему? – удивился Помпилио.
– «Хриплый» – весьма специфическое оружие, и если после города мы вернемся на открытое пространство…
– Я воспользуюсь «Трактирщицей», – перебил слугу дер Даген Тур.
– Я об этом не подумал, мессер.
– Мы давно выяснили, что предусмотрительность – не твой конек, Теодор, я разрабатываю планы, а ты их исполняешь.
– Безусловно, мессер.
– И я думаю, что «Хриплый» придется кстати.
– Не буду спорить, мессер.
– Именно так.
Гладкоствольная бамбада «Хриплый Чарли» мастера Болл-Жимера получила название благодаря своеобразному, напоминающему громкий кашель звуку выстрела. Это был укороченный дробовик с барабаном на четыре каморы, каждая из которых предназначалась для удлиненного патрона калибра восемнадцать миллиметров. «Хриплый Чарли» был идеален в ближнем бою, поскольку мог «сдуть» с дороги трех-четырех человек одним выстрелом. Или вынести дубовую дверь. Или пробить кирпичную стену. При этом его можно было с легкостью скрыть под плащом, а значит – незаметно пронести по улице.
– Полагаю, этого будет достаточно, – подытожил Помпилио. – Теодор, позаботься о боеприпасах.
– Какие именно, мессер?
– На все случаи жизни.
– Понимаю.
– А я пойду приму душ… – дер Даген Тур повернулся к двери. – Сколько времени у меня осталось?
– Чай будет подан через двадцать минут.
– Успею, – Помпилио помолчал. – Знаешь, Теодор, в последнее время я все чаще думаю о важности семейных ценностей. И о том, как приятно, когда они есть.
– Под семейными ценностями мессер подразумевает наличие в доме арсенала?
– Нет, Теодор, под семейными ценностями я подразумеваю наличие в доме жены.
– Понимаю, мессер.
– Даже мама не смогла бы заставить меня пить чай днем.
– Еще лучше понимаю, мессер, – подтвердил Валентин, который прекрасно помнил неукротимый характер мамы неукротимого дер Даген Тура.
///– Я очень рада, что ты согласился отложить дела и присоединиться ко мне, – улыбнулась Кира. – Надеюсь, я не отвлекла тебя от чего-то важного?
– Нет, – качнул головой Помпилио, наблюдая за разливающим чай Валентином.
– Я просто подумала…
– Подожди секунду, – дер Даген Тур подался вперед, накрыл ладонью руку жены и выразительно посмотрел на слугу.
– Я могу идти, мессер?
– Да, Теодор, спасибо.
– К вашим услугам, мессер.
Валентин вышел из столовой, забрав с собой двух других слуг, и, когда за ними закрылась дверь, Помпилио продолжил:
– Мы – взрослые люди, и я, как мы оба знаем, чуть более взрослый, чем ты… лет на десять.
Кира улыбнулась, но прерывать мужа не стала.
– У каждого из нас были свои привычки, и сейчас мы их меняем. Каждому из нас придется от чего-то отказаться, каждому из нас придется с чем-то согласиться. Я очень рад, что ты придумываешь для нас новые правила, и, чем бы я ни занимался, как бы ни был занят, я буду с удовольствием являться к тебе на чай.
– Сейчас я, наверное, должна была сказать, что мне повезло с мужем, – очень тихо ответила Кира, – но ты прекрасно знаешь, что именно так я и думаю.
– Нам обоим повезло, – в тон девушке ответил Помпилио.
Они помолчали, позволяя тишине отделить эту часть разговора, после чего вернулись к чаю.
– Я хотела с тобой посоветоваться, – произнесла Кира, разглядывая выставленное печенье.
– О чем? – отозвался Помпилио, удивляясь отсутствию ветчины, горчицы и хлеба.
– Сегодня утром, когда я проснулась одна… – Кира замолчала, ожидая реакции мужа.
– От холода? – невозмутимо осведомился дер Даген Тур.
– Одна, – повторила рыжая.
– Не хотел тебя будить.
Кира многозначительно промолчала, и Помпилио понял, что придется извиниться.
– Сегодня я поднялся намного раньше обычного.
– Бессонница?
– Как раз наоборот: прекрасно выспался, – он помолчал. – Когда настроение хорошее, силы восстанавливаются невероятно быстро.
В карих глазах Киры вспыхнули лукавые огоньки, однако комментировать эти слова мужа рыжая не стала. Помолчала, после чего продолжила:
– Так вот, проснувшись в одиночестве, я некоторое время оставалась в кровати, обдумывая, обижаться на тебя или нет, а затем поняла, что мы должны переделать спальню.
– Гхм… – промычал Помпилио, который как раз откусил печенье. Прожевал, запил чаем и уточнил: – Другая мебель?
– Другая мебель, другое оформление стен, другое белье и… и надо будет убрать картины. Заменить их на зеркала. Я хочу больше зеркал.
– Пусть будет больше зеркал.
– Ты согласен? – удивилась рыжая.
– Да, – Помпилио допил чай и вновь наполнил чашку.
– А если я предложу перекрасить замок в какой-нибудь веселенький цвет? – заинтересовалась Кира.
– Перекрасим, – отозвался он, наполняя чашку жены.
– Ты соглашаешься, потому что тебе нравятся мои идеи или чтобы от меня отвязаться?
Девушка задала вопрос шутливым тоном, но было видно, что неожиданная податливость мужа вызвала у нее сомнения. И потому Помпилио ответил серьезным тоном:
– Если бы я хоть на секунду мог предположить, что ты способна потребовать перекрасить замок в какой-нибудь веселенький цвет, я бы ни за что на тебе не женился. Думаю, мы бы даже не встретились бы.
– Как бы у нас получилось не встретиться? – осведомилась Кира.
– Я бы что-нибудь предпринял, – рассмеялся дер Даген Тур.
– Я подумаю над твоими словами, – пообещала рыжая.
– Надеюсь, – Помпилио откинулся на спинку полукресла. – Как ты хочешь изменить спальню?
– Еще не знаю, но обещаю с тобой советоваться…
– Приятно слышать.
– …несмотря на то что ты ничего мне не рассказываешь, – закончила Кира.
– О чем? – растерялся Помпилио.
– Ни о чем.
– Э-э… – он почесал бровь, всем своим видом демонстрируя полное непонимание.
– Ты собрался в путешествие?
– Ах, это… – дер Даген Тур покачал головой. – Вчера мне прислали перспективные планы Астрологического флота на ближайший год, и мы с Баззой изучили их, – Помпилио помолчал. – Они собираются вернуться к исследованию Туманности Берга.
– Если не ошибаюсь, Туманность находится в нашем секторе?
– Да, верно.
Он уже привык, что говоря «наш», Кира подразумевает – «лингийский», но ему было бесконечно приятно слышать это снова и снова. Тем более он чувствовал по тону жены, что, говоря «наш», Кира не играла, она действительно так считала.
– Сколько планет в Туманности?
– Не меньше десяти.
– Вижу в твоих глазах охотничий азарт.
– Еще какой!
– Чего я не знаю? – прищурилась рыжая. Но через секунду догадалась: – Ты сказал: они собираются вернуться к исследованию. Флот уже пытался изучать Туманность?
– Да.
– И?
– Все с самого начала понимали, что задача поставлена сложная, – неспешно начал Помпилио, переводя взгляд на окно. – Туманность находится далеко, на предельном для межзвездного прыжка расстоянии, а многие утверждают, что даже за пределом. Как бы там ни было, стабильной точки перехода на какую-либо из планет Туманности пока не обнаружено, однако двенадцать лет назад командор дер Ман-Дабер прыгнул, и никто до сих пор не знает, что побудило его так поступить.
– Он погиб? – спросила Кира.
– Этого тоже никто не знает, – развел руками Помпилио.
И только сейчас рыжая догадалась, о чем рассказывает муж:
– Тринадцатая Астрологическая экспедиция!
– Именно, – кивнул дер Даген Тур.
Самая загадочная и самая трагическая страница в истории Астрологического флота. Разумеется, главным исследователям Герметикона доводилось терять корабли, но никогда до и никогда после они не несли столь страшные и необъяснимые потери: девять мощных, полностью снаряженных цеппелей, включая флагманский доминатор, прекрасно вооруженные и укомплектованные опытным экипажем.
– Спасатели тщательно прочесали Пелеранию, это ближайшая к Туманности планета, но не нашли следов Экспедиции. А через три месяца на Деригону вывалился обломок цеппеля, ободранный так, будто великан два дня волочил его по всем скалам Герметикона. Именно обломок: из девяти баллонов гелий оставался в двух, рулей нет, гондолы нет, машинное отделение взорвано, кузель отсутствует, фактически на нем оставался только астринг, который астролог ухитрился запустить с помощью резервных батарей. Других членов экипажа, кроме астролога, на борту не оказалось, – Помпилио выдержал паузу. – Цеппель опознали по надписи на носу: ИР «Пронырливый», Тринадцатая экспедиция. К сожалению, астролог не смог вспомнить, что случилось после прыжка, и даже лучшие ведьмы спорки не сумели вытащить из его головы информацию.
– Что стало с несчастным?
– Некоторое время он провел в психиатрической лечебнице, – негромко ответил дер Даген Тур.
– А потом?
– Потом… – по его губам скользнула тень улыбки.
– Нет, – тряхнула головой Кира. – Быть не может!
– Почему?
– Галилей?
– Я оказался единственным, кто не побоялся пойти с ним в Пустоту.
– Почему? – вырвалось у рыжей.
– Потому что она его отпустила, – спокойно ответил Помпилио. – А значит, Галилей приведет любой цеппель на любую планету.
Кира едва не выронила чашку, вовремя опомнилась, сжала ручку, но чай расплескала. Однако не обратила на это внимания, полностью поглощенная разговором:
– Ты серьезно?!
– В том числе – поэтому, – с прежним спокойствием подтвердил дер Даген Тур. – Но в первую очередь потому, что Галилей – лучший астролог из всех, кого я встречал. Однажды он провел в работающем астринге почти сорок минут, ожидая, когда уйдут Знаки и можно будет построить переход… И построил. Увел «Амуш» с Заграты… – еще одна пауза. – Никто не смог бы этого сделать, только Галилей.
– Думаешь, он согласится вернуться в Туманность?
– Посмотрим! – Помпилио тряхнул головой. – До Туманности еще нужно добраться, и сейчас у нас другая цель.
– Расследование? – догадалась Кира.
– Расследование, – подтвердил дер Даген Тур.
В результате недавних событий на Фархе в руки лингийцев попал уникальный, снабженный двумя астрингами цеппель – об этом знали только Помпилио, его брат Антонио, остальные дары и несколько чинов лингийской тайной полиции. Строжайшая секретность объяснялась тем, что «Счастливый цехин» – так называлось судно, умел сбивать с курса цеппели, направляя их к другим планетам. Но гораздо больше лингийцев заинтересовал сам факт переделанного астринга – работать с астрелием, из которого была создана межзвездная машина, умели только на Герметиконе, на планете, которая открыла Эту Эпоху. И потеря монополии могла обернуться серьезными проблемами для всей цивилизации.
О «Цехине» было известно только одно: Огнедел пригнал его с Тердана, но тайну его создания террорист унес в могилу. Дело требовало тщательного и тайного расследования, и Помпилио убедил даров, что справится: «Пытливый амуш» надолго застрял в ремонтном доке, и деятельная натура дер Даген Тура не могла удовлетвориться только выходами в свет да беззаботными радостями семейной жизни.
– И с чего планируешь начать? – поинтересовалась Кира.
– Уже начал, – ровным тоном ответил Помпилио.
– Когда? Как?!
– Поразмыслив, я принял решение отправить на Тердан несколько не связанных между собой групп…
– Уран посоветовал? – невинно спросила Кира.
Уран Дюкри считался лучшим следователем лингийской тайной полиции, ему пророчили блестящую карьеру и адигенский титул, и пророчили вполне заслуженно: Кира имела возможность убедиться в ловкости и мастерстве Дюкри, сопровождавшего ее во время безрассудного путешествия на Тинигерию и вытащившего из лап похитителей. Уран знал о событиях на Фархе, из чего рыжая сделала вывод, что он обязательно примет участие в расследовании.
– Уран принял посильное участие в разработке плана, – не стал скрывать Помпилио. – Но для чего ты заострила на этом внимание?
– Не могу поверить, что ты ничего мне не сказал.
– Мы проводим тайное расследование, – напомнил дер Даген Тур. – Секретное.
– Еще скажи, что отправишься на Тердан без меня.
– Я обдумывал такую возможность.
– Больше можешь не обдумывать.
Несколько секунд Помпилио в упор смотрел на жену, после чего прежним спокойным тоном продолжил:
– Я сказал, что обдумывал, но не сказал, как долго.
– И как долго? – осведомилась Кира.
– Секунды три, – улыбнулся дер Даген Тур.
– Одного я тебя не отпущу.
– Знаю.
– Хорошо, – рыжая помолчала. Сделала маленький глоток чая и передернула плечиками: – Не могу поверить, что ты ничего мне не сказал.
Воспитание не позволило Помпилио указать супруге, что эту фразу она уже произносила.
– Кого ты отправил на Тердан?
– В первой группе Уран, Галилей и Мерса.
– Странный выбор.
– Они отправились на «Счастливом цехине» и попытаются выйти на подлинных владельцев, объявив о том, что собираются продать цеппель. Они не должны вызывать подозрений, поэтому Уран сыграет роль контрабандиста, у него получится, я проверял, а Мерса и Галилей будут Мерсой и Галилеем.
– Не боишься отправлять на Тердан «Цехин»? Что будет, если мы его потеряем?
– Не потеряем, – обнадежил супругу дер Даген Тур. – Уран достаточно опытный человек.
– Пожалуй, соглашусь.
Кира подняла брови, показывая, что готова слушать продолжение, и Помпилио вернулся к рассказу:
– Вторую группу составили ИХ и Аксель, они проведут параллельное расследование, а при необходимости Аксель поддержит отряд Урана.
– А мы? – спросила девушка. – Мы полетим на Тердан?
– Обязательно, – пообещал Помпилио. – Но не сразу: по дороге заедем к Дереку.
– Зачем?
– В первую очередь, потому что мне нужно с ним переговорить. Во вторую, потому что все должны считать, что мы находимся на Верзи…
– Ты собираешься отправиться на Тердан инкогнито! – у Киры загорелись глаза.
– Да, – подтвердил дер Даген Тур. – Перед отъездом Мерса изготовил замечательный комплект документов, алхимические печати которых даже Уран не смог отличить от подлинных.
Все офицеры «Пытливого амуша» были мастерами своего дела. Однако Кира пропустила это сообщение мимо ушей.
– У нас будет настоящее тайное расследование? С переодеванием?
– С переодеванием? – поднял брови дер Даген Тур.
– Не волнуйся, дорогой, это я беру на себя.
– С переодеванием? – с беспокойством повторил Помпилио.
Но девушка не ответила. Она смотрела на мужа, пила остывший чай и улыбалась.
⁂«А мне нравятся межзвездные переходы!