bannerbanner
Очень простой язык
Очень простой языкполная версия

Полная версия

Очень простой язык

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
11 из 33

балансировка колёс      \) () \| |) /\ \|      сопхап

бампер      \( /\ |/ \\ \( () |(      такутор

баржа      )) \\ )( /( \\ |/      ўуйдук

батискаф      /( // \| /( \\ |/      дэпдук

бензин      /| () )\ // \| )/ /\ |)      бовэпфах

борт      /( /\ |/ /) // \)      дакзэс

боцман      )) \\ )( /( /\ |/ )\ /\ (/ () )/ // |(      ўуйдаквашофэр

буксир, катер      )) \\ )( /( // |/      ўуйдэк

бульдозер      (\ /\ \( \| /\ )) () |( /( () |/      жатпаўордок

вагон      (/ () |/ /( \\ |/      шокдук

вахтенный      )) \\ )( /( /\ |/ \\ (( \(      ўуйдакунт

велосипед      (| () \( \) /\ (( /( () |/      мотсандок

вертолёт, дрон      /) () )/ )) /\ )/ /( () |/      зофўафдок

весло      (| () |) \\ (/_)( /\ )/_\) // \( \) () )|      мохуш йаф сэтсол

вибрация       /( () (/ \\ |/ \\ (|       дошукум

витать      /( \\ (/      душ

водолаз      /( // \| \( () \| // |(      дэптопэр

водолазный костюм      /( // \| \( () \| |( () \| \\ \) \/ \(      дэптопропусит

воздушный шар      )/ () |/ )) /\ )/ /( // |/      фокўафдэк

вокзал, порт      /( // (( () (|      дэном

вращаться      /( () (/      дош

вставка      \) // (/      сэш

выхлопная труба       /( () |/ )/ \\ ))       докфуў

встречающий      /( // (| () \( // |(      дэмотэр

гараж, депо, стоянка      /( /\ (( () (|      даном

груз      /( \\ |/ () )|      дукол

грузовой транспорт      /( \\ |/ () )| /( /\ |/      дуколдак

грузоотправитель      /( \\ |/ () )| \| // \) // |(      дуколпэсэр

грузоподъёмность      /( \\ |/ () )| /\ \|      дуколап

грузополучатель      /( \\ |/ () )| \| \\ \) // |(      дуколпусэр

гусеница трактора      /| )( // \) /\ \| /) /\ )(      бйэсапзай

двигатель внутреннего сгорания       )/ /\ |) /( () (/ // \( () |(      фахдошэтор

дирижабль (гондола)      )) /\ )/ /( \\ |/      ўафдук

дорога      (/ /\ |/      шак

дорожная разметка      (/ /\ |/ /) /\ |( \/ \(      шакзарит

дрожь (вообще)       |/ () )| // \)       колэс

езда, рейс      /( () ((      дон

железная дорога      (/ () |/      шок

заправочная станция      )/ /\ |) \| // \( () (|      фахпэтом

зеркало заднего вида      /) // |) (\ () (( () |(      зэхжонор

зубчатая передача      \) // |)      сэх

кабина, рубка      /( () |/ // |( () (|      докэром

камбуз      )) // (/ () |) () (|      ўэшохом

канал      (/ /\ )(      шай

капитан      )) \\ )( /( /\ |/ () (( \(      ўуйдаконт

капот      /( () (/ // \( () |( () (|      дошэтором

карбюратор      )/ /\ |) )\ \\ )/ () (|      фахвуфом

кардан      \) \\ |)      сух

карета      (/ /\ |( /( \\ |/      шардук

катамаран (двухкорпусная лодка)       /( \/ (/ /\ (| \/ \(_)) \\ )( /( () |/      дишамит ўуйдок

катиться      /( /\ (/      даш

кают-компания      )) // (/ (/ /\ |(      ўэшшар

каюта      )) () )) (/ /\ |(      ўоўшар

кибитка      (/ // \( /( \\ |/      шэтдук

киль      (| /\ )) \\ (/_)( /\ )/_(/ /\ (/ () |/      маўуш

кнехт      \) /\ (/ \) \\ ))      сашсуў

колесо      \) /\ \|      сап

коляска (детская)       )) // |) // |( /( \\ |/      ўэхэрдук

коляска (мотоциклетная)      |/ // |/ /( \\ |/      кэкдук

кондуктор, экспедитор      /( \\ |/ // |(      дукэр

корабль      )) \\ )( /( () |/ \\ \)      ўуйдокус

коробка передач      /| // )| () \( () |(      бэлотор

крепление      \) /\ (/      саш

крыло самолёта      /( () \) () |(_)( /\ \(_(| // |) // (/      досор йаф мэхэш

кубрик      )) /\ (( (/ /\ |(      ўаншар

кузов (открытый) или трюм      /( \\ |/ () )| () (|      дуколом

кузовные работы      /( () |/ |( /\ \( \( /\ |)      дократтах

кювет       (/ /\ |/ /\ (|       шакам

ледокол      )/ () )/ \( () |( )) \\ )( /( () |/      фофторўуйдок

лобовое стекло      /) \\ |) (\ () (( () |(      зухжонор

лодка      )) \\ )( /( () |/ // \)      ўуйдокэс

локомотив      (/ () |/ /( // |/      шокдэк

лопасть      \) // \(      сэт

мазут      /| \\ )\ /\ \| )/ /\ |)      бувапфах

матрос      )) \\ )( /( /\ |/ /\ (( \(      ўуйдакант

мачта      )) \\ )( /( /\ |/ (/ () (/      ўуйдакшош

мачта с парусами      )) /\ )/ /( () )) () \( () |(      ўафдоўотор

машина (не автомобиль), станок      \) () \)      сос

маяк      (\ /\ |) /\ (| (\ /\ (| \| \\ )/ () |(      жахамжампуфор

маячить      /( // (/      дэш

метрополитен      (/ // |/      шэк

механизм      \) // \)      сэс

миниавтобус      /| )) // /) /( /\ |/      бўэздак

мост      (/ \\ )(      шуй

мотороллер, скутер      /( |( // (( /( () |/      дрэндок

мотоцикл      /( |( \\ (( /( () |/      друндок

на борту      /( /\ |/ () ))      дакоў

навигация      /( /\ (| \| /\ \)      дампас

надземка (монорельс)      (/ \\ |/      шук

надземный переход      /) \\ )) |/ () )/ () (|      зуўкофом

нефть      /| /\ )\ // \| )/ /\ |)      бавэпфах

обочина (дороги)      (/ /\ |/ /) \\ |(      шакзур

опора      \) () (/      сош

ось      \) () \|      соп

палуба      (/ // |(      шэр

парашют      /( \\ \) /| \\ )| () |(      дусбулор

паровая тяга      )/ \\ )/ () (( )\ () ))      фуфонвоў

паровой двигатель      )/ \\ )/ /( () (/ // \( () |(      фуфдошэтор

паром      /( // (/ )) \\ )( /( /\ |/      дэшўуйдак

парус       (| // |) \\ (/_)( /\ )/_)) /\ )/ /( () )) |( \\ \| мэхуш йаф ўафдоўруп

пассажир      /( () (( // |(      донэр

перекрёсток      (/ /\ |/ |/ () \( () (|       шаккотом

перемычка, переключатель      \) /\ )/      саф

пересекать      |/ () )/ /( () (| /\ )(      кофдомай

перрон      /( /\ |/ /\ )) () (|      дакаўом

пирс      )) \\ )( /( /\ |/ /( /\ (( () (|      ўуйдакданом

плот      /( () \| /) () \)      допзос

плохая дорога      (/ /\ |/ \\ |/      шакук

поворачивать      /) /\ |/ /\ )(      закай

подвес      \) \\ (/      суш

подводная лодка      /( // \| /( () |/      дэпдок

подземка      (/ // |/      шэк

подземный переход      /) // )) |/ () )/ () (|      зэўкофом

поезд (состав, эшелон)      (/ () |/ /( \\ |/ \/ \(      шокдукит

помощник капитана      )) \\ )( /( /\ |/ // (( \(      ўуйдакэнт

понтон      /( () \| // \( () |(      допэтор

поршень      \) \\ |(      сур

поручень, перила      \) /\ (/ \) // (|      сашсэм

привод      \) // )/      сэф

приход      /( // (|      дэм

провод, трубы, проводники      \) () )/      соф

провожающий      /( \\ (| () \( // |(      думотэр

пропан (горючий газ)      /| /\ )\ \\ \| )/ /\ |)      бавупфах

простаивать      /( /\ ((      дан

проход, маршрут, обход      /( () (|      дом

ракетоноситель (в космос)      (\ /\ |( () (| // )) /( // |/      жаромэўдэк

рельсовая дорога      (/ () |/      шок

речной трамвай      (\ /\ )) /( /\ |/      жаўдак

рея (перекладина на мачте)      )) \\ )( /( /\ |/ (/ () (/ \\ (|      ўуйдакшошум

ротор      \) () \(      сот

руль, штурвал      |/ /\ )/ () \( () |(      кафотор

румб (1/32 окружность)      (/ \( \/ )(      шфий

рыболовный траулер      |\ \\ )/ \| // |) /( // |/      гуфпэхдэк

самокат      (| () \( \| // )) /( () |/      мотпэўдок

самолет      )) /\ )/ /( () |/      ўафдок

санки, нарты      /( \\ |) /( \\ |/      духдук

светофор      |/ () )/ \| \\ )/ () |(      кофпуфор

семафор      (/ () |/ (\ /\ (| \| \\ )/ () |(      шокжампуфор

символ, сигнал      \| \\ )/      пуф

солярка (топливо)      /| // )\ // \| )/ /\ |)      бэвэпфах

спидометр      /| // )| (\ // (( () |(      бэлжэнор

спица (колеса)      \) // \|      сэп

станция, остановка      /( \\ (( () (|      дуном

старт, отправление      /( // ((      дэн

статор      \) \\ \(      сут

стоп, остановка      /( \\ ((      дун

стопор      \) \\ )/      суф

судно (любое)      /( () \| /( /\ |/      допдак

сухогруз      )/ /\ )| )) \\ )( /( () |/      фалўуйдок

такелаж      )) \\ )( /( /\ |/ )\ /\ (/      ўуйдакваш

такси      \( () \( /( () |/      тотдок

танкер      )/ /\ |( )) \\ )( /( () |/      фарўуйдок

телега      (/ \\ )| /( \\ |/      шулдук

тормоз      /| \\ (( () |(_)( /\ )/_/( \\ (( // \( () |(      бунор йаф дунэтор

трактор      \( |( /\ |) /( // |/      трахдэк

трамвай      \( |( // (| /( /\ |/      трэмдак

трансокеанский лайнер      (\ /\ |) /( () |/ \\ \)      жахдокус

транспорт      /( /\ |/      дак

трасса      (/ /\ |/ // |/      шакэк

троллейбус      \( |( // )| /( /\ |/      трэлдак

тропа (любая)      /( /\ \( () (|      датом

трос      \) /\ )| \\ \)       салус

тротуар      /( \\ \( () (|      дутом

туннель      (/ // )(      шэй

турбина      \) /\ \(      сат

турникет      /( () (/ \) \\ |/      дошсук

тягач, буксир      /( // |/      дэк

упряжка (с животными)      |\ \\ |/ /( // |/      гукдэк

ускоритель      /| // (( () |(_)( /\ )/_/( // (( // \( () |(      бэнор йаф дэнэтор

устройство      \) /\ \)      сас

уход, выход, отход, отъезд      /( \\ (|      дум

фургон, кузов (закрытый)      /( \\ |/ () )| )/ () )|      дуколфол

ход, перемещение      /( /\ (|      дам

шарнир      \) () |)      сох

швартов      \) /\ (/ \) /\ )|      сашсал

шина, протектор      \) \\ \|      суп

шиномонтаж      \) \\ \| \( /\ |)      суптах

шкив      \) /\ |)      сах

шлагбаум      \) () )| \) \\ |/      солсук

шлюз      (/ () )(      шой

шлюпка (корабельная), ботик      )) \\ )( /( () |/ \\ \) \/ |/      ўуйдокусик

шофёр, пилот, рулевой      /( () |/ // |(      докэр

шпангоут      )) \\ )( /( /\ |/ (/ () (|      ўуйдакшом

штурман      /( () (| () )/ // |(      домофэр

экипаж      /( /\ |/ // |( \/ \(      дакэрит

экскаватор      (\ /\ \( \( \\ |/ () |( /( () |/      жаттукордок

электродвигатель      /) )\ // |( /( () (/ // \( () |(      звэрдошэтор

якорь      (\ \\ |/ \) /\ ))      жуксаў

яхта      )) \\ )( /( () |/ // |/      ўуйдокэк



Отгадай загадку


Должен ли специалист обслуживать себя, если он должен обслуживать каждого, кто нуждается в услугах по его специализации?

йаш тотэр хуфой тотэн йарэў йэш тотэр хуфой тотэн йанэў тотуропун

Стать клиентом самого себя является правом, но не обязанностью.

йарэн тот хэфой йой_хуфой йай


Если первый человек утверждает, что второй человек говорит правду, а второй человек утверждает, что первый человек лукавит, то который из них лгун?

бин згук хаўатой дин хэлофой дин згук хаўатой бин хэлафой йош лин йурийуў лапой

Они оба взаимно противоречат друг другу, а, следовательно, оба лгуны.

йурий хаўатой куниноф йомоф йурий дир лапой


Почему литр горячей воды замерзает быстрее, чем литр холодной воды?

йошоф бзат фэк ўуйун факохай бол йэў бзат фук ўуйун

Потому, что в литре горячей воды меньше, чем в литре холодной воды. (нагретое вещество занимает больший объём)

йушоф бзатоў фэк ўуй мийой_йэў бзатоў фук ўуй _йаў

фэк вам кэхой курэў замэн


Утром в 7 часов человек вышел из дома и пошёл на восток со скоростью полтора метра в секунду. Вероятнее всего, на каком расстояние от дома он будет в 20 часов?

нитин бэпуў згук думэй ўоўоў йоф дутэй жэсэў бэлоф би дипэл дзах бупоў

йош ли зах ўоўуў йур фамупуй дибин бэпуў

Скорее всего он будет дома. (например, вернётся с работы, но маловероятно, что человек будет идти 13 часов без перерыва)

йур ўоўоўупуй_йахоф йур дофэй топуў йуй байаўупой йур дутэй близи бэпоў бурул


Почему после размешивания чая чаинки собираются в центре стакана?

йошоф тшайзўэсэн дошэтэйуў тшайманикий ройай зоноў ўэсфэрун

В процессе размешивания на поверхности жидкости образуется воронка. Потом воронка выпрямляется и втягивает чаинки.

дошэтоў ўуй зашзофай_дошэтэйуў ўуй зашулуй йоф пуўуй тшайманикийэн


каюр (погонщик оленей) запрягает в нарты трех оленей. двух спереди, а третьего сзади. все три оленя бегут с одинаковой скоростью и, следовательно, устают одинаково. поэтому версию о замене оленей в пути следует отвергнуть, но зачем один олень бежит сзади нарт?

ххогукотэр сашай зи ххогукэн духдукэў_дийэн зухэў бийэн зэхэў_зир ххогук датай бэлош йоф ўунай болош йоў йомоф дамоў ххогукийэн сашотан хухах куной_йошэў би ххогук датай зэхоў духдукун

олень, бегущий сзади нарт, удерживает их от наезда на впереди бегущих оленей во время спуска упряжки по склону.

зэхоўаш ххогук пуўсуфай духдукэн такам ди зухоўаш ххогукэн зэўэўай жофоў


в чем ошибка философа, который утверждал: "если всемогущий сможет создать нечто, более могущественнее, чем он сам, тогда он перестанет быть всемогущим, а если не сможет, тогда он уже не всемогущий, а это значит, что всемогущий вообще не всемогущий"

йош хэлафэл ухмэлэр хаўатэй йэш ўамотэр ўамэтуй йамэн ўамотапэл йэў йар йэмоф ўамотэр ўамотамуй йоф йэш ўамотэр ўамэтамуй йэмэн йэмоф ўамотэр ўамотамой бэў йоф йомоф ўамотэр ўамотамой

Всемогущество не есть коллекция отдельных могуществ. Это понятие является абсолютным, а значит неизмеримо и несравнимо.

Например, абсурдно начертить фигуру круглее круга

ўамотап фапой йулапун йай_ўамотап йосой йоў карурамой камурамой хомэшэў пуш йамэн зоп йэў зоп буйамой


Почему ночное небо не наполнено светом бесчиленных звезд, хотя вселенная безначальна и безконечна?

йошоф башоў джул кохаўай жамон ши жэруў йэй шиш сэйулой суйулой

Световые волны гасятся, распространяясь.

жам кэлой даўон замоў


Что первично курица или куриное яйцо?

йаш кўохгок йаф кўохгох сэйофэй

Яйцо от предкурицы первично

кўохахгокуў гох сэйофэй


человек ходит со средней скоростью полтора метра в секунду

/) |\ \\ |/_/( \\ \( /\ )(_|/ () |(_/| // )| () )/_/| \/_/( \/ \| // )|_/( /) /\ |)_/| \\ \| () ))


Текст «Три путника»


Три путника шли целый день и к вечеру дошли до постоялого двора.

зи дамэр дутэй кох бошоў йоф бушэў йурий дэмэй дамэрўэномэў

Они постучали в калитку и позвали хозяина, но никто не откликнулся.

йурий памэй шупшэхэн йоф дэмэпэтэй лунэрэн йуй ни куфпамэй

Они толкнули калитку. Она была не заперта и открылась.

йурий пэўэй шупшэхэн_йом сакулэй йоф пэйэй

Путники вошли во двор. Они посмотрели на лево.

зи дамэр дэмэй шапоў_йурий жонэй зэлэў

Они увидели собаку, которая лежала и с грустью смотрела на пустую миску. Собака была очень голодна и очень слаба. Увидев путников, она даже не залаяла, а жалобно заскулила.

йурий жунэй ўўоўгукэн йуш дурой йоф луфэл жонэй ках фэрэў_зи дамэрэн жунуў йур ўўоўпэмафэй йуй лахэпэт уўнпэмэй

Первый путник засмеялся и сказал: «Вот так охранник! Сейчас пну и издохнет!»

бин дамэр лэкэй йоф хаўэй йом руўэрухой йор такакуй мотон йурэн йоф йур думукуй

Второй путник сказал: «Хотя она и слаба, но может укусить. Она вероятно больна и может заразить

дин дамэр хаўэй йэй йур ўарой йуй нолрахапуй_йур ўалупой йоф ўалэмэтапуй

Третий путник не сказал ни слова. Он достал из сумки хлеб и дал собаке. Собака съела хлеб и с благодарностью повиляла хвостом.

зин дамэр ни хаўэй_йур фэлуўэтэй зўэшэн йоф патэй йомэн ўўоўгукэў

ўўоўгук зўэшэй йоф муў дэшэсэй лэтэл

Потом путники посмотрели на право и увидели старый колодец.

йэмуў зи дамэр жонэй зулэў йоф жунэй ўуйзэмухэн

Первый путник подошёл к колодцу и с отвращением сказал: «Из колодца воняет»

бин дамэр фэнэй ўуйзэмэў йоф лухэл хаўэй пулвэнукой ўуйзэмуў

Второй путник предложил засыпать колодец землёй.

дин дамэр хутэй рапатэн ўуйзэмэў жатон

Третий путник отчерпал протухшую воду и вылил её под кусты.

зин дамэр пэтэй ўуйухэн йоф путэй йомэн зэўоў гэсийун

Затем он привязал верёвку к дереву и спустился по этой верёвке в колодец. На дне находился большой камень, который препятствовал притоку воды.

йэмуў йур сашэй салэн гусоў йоф зэўэўэй йом салон ўуйзэмоў_йам кур жас фамэй жукоў йуш сукэй дэўэн ўуйун

C усилием путник отодвинул его, и вода стала поступать в колодец.

ўорэл зин дамэр паўэй жасэн йоф ўуй сэйэй дэўэн ўуйзэмоў

Вскоре колодец наполнился свежей водой. Путник умылся и напился.

болуў ўуйзэм кохатэй пэл ўуйон зин дамэр нанпэрэй йоф ўэсатэй

Первый путник только напился, а умываться поленился.

бин дамэр ўэсатэй йуй нанпэрафукэй

Второй путник только умылся, а пить побрезговал.

дин дамэр нанпэрэй йуй ўэсафукэй

Потом путники посмотрели перед собой и увидели постройку. Они вошли внутрь и оказались в комнате. Там находился стол, с едой и с напитками.

йэмуў зи дамэр жонэй зохэў йоф жунэй шамэн_йурий дэмэй фоноў йоф шароўэй_йэмоў ўэшшул фамэй ўэшийэл ўэсийэл

Первый путник расселся и стал пожирать и запивать все, что было на столе.

бин дамэр дорусэй йоф ўэшукэй ўэсукэй йанэн ўэшшулоўун

Второй путник с опаской сел и стал с подозрительностью обнюхивать еду и напитки.

дин дамэр дорэсэй йоф вонакэй ўэшэн ўэсэн лусэл

Третий путник сказал: "Спасибо, хозяину!" Потом сел и стал кушать и пить.

зин дамэр хаўэй лэтэл лунэрэў_йэмуў дорэй йоф ўэшэй ўэсэй

Первый путник захохотал и сказал: "Какой ещё хозяин? Разве не видишь, что здесь никакого хозяина нет? Нам просто повезло! Столько вкусного и бесплатного! Бери от жизни все!"

бин дамэр лэкусукэй йоф хаўэй лунэр йошой_йэр хомаўой йаш йомоўэн лунэрул_йорий лэйбойоўой луш_оптул ўэшэк ўэсэк рирой_пэтакуй йанэн ўомуў

Второй путник сказал: "Все тут весьма странно… Возможно кто-то испытывает нас или хуже того как-то использует?"

дин дамэр хаўэй йомоўун йан йахаўой_йамйол хэпхосой йорийэн йаф куўэў хотой йорийэн йамоф

Третий путник спросил: "Но ведь кто-то же приготовил все это! И если бы хозяин желал нам зла, то зачем все эти яства?"

зин дамэр хаўэй йуй йамйол тонэй йомэн йоф йэш лунэр лэшэй луйэн йорийэў йэмоф йом ўэшэк ўэсэк йошэўой

Первый путник сказал: "Как же этот хозяин допустил, что его собака умирает с голоду при таком изобилии? Как же этот хозяин допустил, что его сад почти засох, хотя нужно было всего лишь отодвинуть камень на дне колодца? И, кстати, как этот камень там оказался?"

бин дамэр хаўэй йошоф лунэрах путэй ўўоўгукэн ўумэў ўошулон ри ўэшэл йоф путэй гуўгусийэн ўурэў ўуйулон паўапэл жасэн ўуйзэмжукоў_йоф холоф_йошуў йом жас фамурэй ўуйзэмоў

Второй путник сказал: «Тут одно из двух! Либо этот хозяин весьма жесток, либо здесь просто гиблое место и наличие еды и питья всего лишь результат какой-то нелепой случайности!"

дин дамэр хаўэй бийопой дийапуў_йаф лунэр латусой йок йаф йомоў ўумэфой йоф ри ўэш ўэс лушуўой йам хомаўуў

Третий путник сказал: "Если этот постоялый двор существует, то кто-то же его построил! Мы не понимаем промыслы хозяина, а то, чего мы не понимаем, зачастую, либо пугает нас, либо кажется нам случайностью!"

зин дамэр хаўэй йэш йом дамэрўэном пойой йомоф йамйол шаматэй йомэн_йорий хомаўой йулэфэн лунэрун йоф йорий йонэфай хомаўэн йаф лукэў йаф лушэў

Первый путник съел и выпил всё, что было у него под рукой и всё, что побрезговал есть второй путник. Потом открыл шкаф с запасами еды и наполнил ими свою сумку, говоря: «Живём один единственный раз! А значит жить надо на полную катушку

бин дамэр ўэшэй ўэсэй йанэн фэноў йоф йан ўэшафурэн дин дамэрун_йэмуў бин дамэр пэйэй шолэн ўопэл йоф кохэтэй фэлэн ўопон йоф хаўэй йорий бит ўомой йоў ўомуўохэпой кохоф

Второй путник ел только сухофрукты и сухари, пил только преснотравяную настойку, говоря: «Жизнь – это путь к смерти!_Всё в мире должно умирать!»

дин дамэр ўэшэй ўуйулургуўэн йоф ўуйулурзўэшэн йоф бэша зўэсэй йэф йоф хаўэй ўом дамомой ўумэў_ўамомоў йан ўумопай

Третий путник улыбнулся, говоря: «В прошлом люди полагали, что Солнце каждый вечер умирает на западе, а другое Солнце на следующее утро рождается на востоке. На самом деле Солнце сияет постоянно, а причиной его появления и исчезновения из виду является вращение Земли!»

зин дамэр нэлэкэй йоф хаўэй бэмоў згукий ханахэй йуш джэр йан бушоў ўумай жушоў йоф йэх джэр кин бэшоў ўэмай жэшоў_хэлоф джэр жэмой бор йоф жуноў дэйун дуйун бэй дошоной джорун

Третий путник съел часть еды, а другую часть еды положил в миску. Потом он взял эту миску, вышел во двор и переложил еду из этой миски в миску собаки. Собака уже была в силах стоять и весело завиляла хвостом.

зин дамэр ўэшэй лилэн ўэшуролун йоф фамэтэй йум лилэн ўэшуролун фэроў_йэмуў йом фэрэл йур думэй шапэў йоф фамотэй ўэшуролэн ўўоўгукун фэроў_ўўоўгук бэў ўорэлэй дэрэў йоф муў дэшэкэй лэфэл

Затем третий путник умылся и ополоснул рот водой из колодца, потом вернулся в трапезную. Но там его попутчиков уже не было. Они, очевидно, разошлись по спальням.

йэмуў зин дамэр нанпэрэй налпэрэй ўуйон ўуйзэмуў_йэмуў дофэй ўэшомоў_йуй йурун ди дамошэр йэмаўэй бэў_йурий думупэй ўаншарийэў

Первый путник повалился на постель даже не раздеваясь

бин дамэр ўаншалэўукэй йук ропутаф

Второй путник подозрительно осмотрел комнату и кровать. Потом снял шапку, сюртук и обувь и привязал свои вещи поясом к кровати. Потом придвинул стул к двери. И уж потом лёг спать, но долго не мог уснуть и спал тревожно.

дин дамэр лусэл жонэкэй шарэн йоф ўаншалэн_йэмуў мэлропутэй молропутэй мотропутэй_йэмуў сашэй йалэн ўаншалэў мафропзайон_йэмуў дахпаўэй доршэлэн шэхэў_йоф йэмуў дурэй ўаншалэў йуй ўаноўамэй бал йоф ўанэй лай

Третий путник разделся, удобно улёгся, сказал: «Спасибо хозяину!» и вскоре спокойно уснул.

зин дамэр ропутэй дурэкэй хаўэй лэтэл лунэрэў йоф болуў ўаноўэй лой

Первый путник проснулся и увидел на тумбочке кувшин для умывания и закрытую миску. Он не стал умываться, но напился из кувшина. Затем он открыл миску. Там были только объедки. Тогда он открыл свою сумку. Но и там были только объедки. Первый путник разозлился и выскочил из спальни. За дверью его ожидали два стражника. Они сказали: «Ты пойдёшь с нами!» Первый путник с испугом спросил: «Куда?» Стражники ответили: «Туда, где тебе надлежит быть!»

На страницу:
11 из 33