
Хромосомное зло
– Не поверил бы, если бы не увидел своими глазами.
А. А. Катто обернулась к своим:
– Пора и нам туда.
Билли нахмурился:
– Боишься упустить возможность лично поучаствовать в убийствах?
А. А. Катто не обратила внимания на его слова, пнула лошадь и быстрым галопом рванула вниз по откосу. Нэнси и всадники не отставали от нее, а Билли и Рив плелись сзади.
К моменту, когда они достигли зиккурата, работники на полях уже были или убиты, или скрылись в здании. Большинство всадников тоже были уже там, хотя некоторые еще преследовали людей Иоахима. А. А. Катто огляделась, осматривая место кровавой бойни, спешилась и прошла к ближайшему лестничному пролету. Билли быстро подъехал к ней.
– Ты что, на самом деле собираешься убить тут всех? иначе? – она искренне удивилась вопросу. – Так и задумана вся операция.
– А нельзя ли прекратить боевые действия и дать возможность выжившим уйти? Они тебе вреда не принесут. Они даже не оказали никакого сопротивления твоим всадникам.
А. А. Катто презрительно смотрела на Билли:
– Не смеши меня. Их надо извести под корень.
– Почему?
А. А. Катто не сочла нужным отвечать. Она начала взбираться по ступеням на первый уровень. Билли заорал ей вслед:
– Ты спятила! Слышишь меня? Ты с ума сошла!
А. А. Катто, не останавливаясь, шла вверх по ступеням. Она сделала вид, что не слышит. Рядом с Биллом остановился Рив:
– Ты ничего этим не добьешься – что толку орать ей вслед.
– Но ведь есть же какой-то способ заставить ее прекратить этот ужас.
Рив безнадежно покачал головой:
– Способа такого нет.
– Почему ты так уверен?
– Забыл, что ли? Я жил с ней все это время. Она считает себя неким женским вариантом Атиллы, и что бы мы ни делали, ее не переделаешь. Еще и хуже может стать, пока не найдет себе новую игру.
– Как ты можешь быть так спокоен?
– Да она ведь не меня собирается искоренить.
– Ну, и что нам делать?
Рив уже слезал с коня:
– Нам что делать? Держаться от нее подальше и надеяться, что она не ополчится против нас.
Билли вздохнул и спешился.
– Наверное, ты прав.
Они двинулись по ступенькам на верхние уровни. Им приходилось пробираться между разбросанными безжизненными телами последователей Иоахима. Сверху до них доносились крики. По всему следовало, что выжившие ретировались на самый верх зиккурата.
Билли и Рив медленно поднимались. Один раз они заметили, как на украшенной террасе всадники, вооруженные ножами, преследуют нескольких священников в синем облачении. Трупы плавали в прудах, образованных искусственным ручьем, который каскадом падал с самого верха зиккурата до земли. Они поднимались осторожно, стараясь избегать тех мест, где идет резня.
Они уже поднялись на две трети высоты зиккурата и стояли у подножья длинного пандуса, пересекавшего два уровня. Крики немного поутихли. Вдруг на вершине пандуса возникли двое и отчаянно рванули в их сторону. Они весьма отличались от последователей Иоахима. Один – старик в чем-то белом, как будто в смокинге. Другой – худой, в черном сюртуке и в шляпе с широкими полями.
На верху пандуса появились четыре всадника с ножами в руках, они явно преследовали этих двоих. Один из них вытащил из-за пояса набор ремней с противовесами. Не замедляя шага, всадник швырнул это устройство. Оно обвилось вокруг ног старика, тот упал и беспомощно покатился вниз по пандусу. Его спутник остановился и обернулся. Рывком выхватил что-то из-за пояса и швырнул вверх. Один всадник схватился за горло и упал. И тоже покатился по пандусу. До сознания Билли не сразу дошло, что он знает того, в широкополой шляпе… Повернулся к Риву, схватил его за рукав:
– Это же Малыш Менестрель!
Менестрель наклонился над стариком, потянул за ремни, которые обвились вокруг его ног. К ним по пандусу бежали всадники. Билли тоже помчался, чтобы успеть раньше. Рив неохотно последовал за ним. Билли оставалось сделать лишь пару шагов, когда он понял, что всадники достанут Менестреля раньше, чем он. Оставалось одно: он сбросил с плеч меховой капюшон и вытащил пистолет. Один всадник уже замахнулся ножом на Менестреля. Билли выстрелил. Всадник попятился мелкими шажками и полетел вниз с пандуса. Билли сделал еще два выстрела, и еще двое всадников рухнули на пандус. Один покатился по всей длине пандуса и остановился у ног Рива. Билли поспешил туда, где Менестрель помогал старику подняться на ноги.
– Ну, как ты?
Малыш Менестрель стряхнул с себя пыль:
– Порядок, но нам надо к черту убираться отсюда. Эти сумасшедшие варвары всех убивают.
Билли почесал себя за ухом:
– Думаю, с нами ты в безопасности.
Малыш Менестрель стоял на коленях и вытаскивал нож из горла лежащего всадника. Он недоверчиво смотрел на Билли:
– Ты что, хочешь сказать, что ты с ними?
– Да вроде того.
Малыш Менестрель запихнул нож себе за пояс.
– Ну, так и объясни, что здесь происходит.
– Да это все А. А. Катто. Она подмяла это племя. Немного спятила.
Малыш Менестрель сдвинул шляпу на затылок:
– Ну и дела, Господи прости и сохрани!
Прежде, чем Билли успел объяснить, что к чему, сама А. А. Катто появилась наверху пандуса.
– Что тут происходит? Я слышала выстрелы.
Увидела трупы и поспешила вниз по пандусу, а за ней Нэнси и эскорт всадников. Лицо ее потемнело от гнева:
– Кто убил моих людей? – И ткнула пальцем в Билла, – Никак ты?
– Пришлось.
– Как это – «пришлось»?
Билли указал ей на Менестреля и Странника:
– Это мои друзья. Твои люди собирались их убить. Мне пришлось их остановить.
– То есть ты их застрелил.
– У меня не оставалось выбора.
А. А. Катто повернулась лицом к Менестрелю:
– Я тебя знаю?
– Должна бы, – нахмурился Малыш Менестрель. – Я проторчал связанным в твоей комнате в отеле довольно долго.
А. А. Катто прищурилась:
– Еще бы. Ты тот самый. Ты был с ним. С тем, который пытался меня убить. – И обернулась к своему эскорту:
– Убить его.
Эскорт двинулся было к Малышу Менестрелю. Тот попятился, подняв руки:
– Стойте! Одну минуточку! Если вы меня убьете, то скоро увидите, что совершили большую ошибку!
А. А. Катто засомневалась, но сделала знак всадникам остановиться.
– Какую ошибку?
– Непонятно, что ли? Если я здесь, вам в голову не приходит, что и Джеб Стюарт Хо тоже может быть здесь?
А. А. Катто немного испугалась:
– Убийца? Он тут? Где он?
– Обещайте, что не убьете меня и моего друга, и я скажу.
А. А. Катто чуть не плевала в него:
– Ничего не обещаю. Говори лучше сам, или придется тебя пытать.
Менестрель взглянул на Странника и сдался:
– Да, он на самом деле тут. Сейчас пошел на гору, ищет вас.
– Это мне и надо было узнать, – кивнула А. А. Катто. – Теперь могу приказать вас убить.
Малыш Менестрель заговорил очень быстро:
– И все-таки это было бы ошибкой.
– Ты так считаешь?
– Конечно! В конце концов, мы ведь знаем Хо. Мы можем помочь вам его поймать.
На А. А. Катто это не произвело впечатления:
– Да я отправлю эскадрон своих всадников за ним. Они вполне в состоянии с ним справиться. Твоя помощь не нужна.
– У нас есть много других талантов. Я хочу сказать, вам, вероятно, понадобится выключить шары, или привести в действие транспортный луч. Мы с этим вот Странником вполне умеем с ним обращаться.
– Не врет? – обратилась А. А. Катто к Страннику.
– Если мы чего и не знаем о транспортном луче, то этого и знать не обязательно. Наших знаний для дела, думаю, хватит.
Малыш Менестрель обаятельно улыбался:
– Я и в других делах могу оказаться довольно полезным. Разве не я раздобыл для вас тот воздушный корабль в Лидзи?
А. А. Катто все еще сомневалась. Потом решилась:
– Ладно, живите, пока мои люди не вернутся с телом убийцы. Тогда и решу, что делать с вами.
Малыш Менестрель облегченно вздохнул:
– Мы искренне благодарны вам, мадам.
А. А. Катто направилась к выходу, давая инструкции по поимке Джеба Стюарта Хо. Но вдруг резко остановилась и взглянула на Билли:
– Назначаю тебя ответственным за этих твоих друзей. Какова будет их судьба, такова же и твоя.
Отвернулась и вышла в окружении всадников.
25
Священник в синем одеянии осторожно прокладывал дорогу вверх по окутанному туманом склону горы, Джеб Стюарт Хо неотступно следовал за ним. Они осторожно ступали между обломками скал и чахлыми кустами. В Джебе Стюарте Хо пробудился примитивный инстинкт охотника. Жертва была так близка! Возбуждение нарастало в его душе. Чувство опасности и радости одновременно. Ему не терпелось завершить свою миссию. Рука потянулась к эфесу меча и быстро огладила его. Он уже видел, как одним ударом расправляется с А. А. Катто. И удивился, насколько живой была эта воображаемая картинка.
Священник остановился. Он пристально вглядывался в туман. Джеб Стюарт Хо подошел к нему и опустился на корточки рядом:
– Мы около деревни?
– Мы очень близко. Удивительно, что не слышно ни звука.
Они осторожно шли вперед, останавливаясь каждые несколько метров. За полосой тумана царило абсолютное молчание. Священник заволновался.
– Клянусь, я не ошибся. По всем приметам мы уже возле деревни… Но почему-то ничего не слышно.
Крадучись, они пробирались по влажной местности. Из мглы выдвинулись темные очертания какого-то здания. Джеб Стюарт Хо взял молодого священника за руку:
– Я полагаю, это здание находится в деревне.
– Да, – кивнул священник, – но тишина мне непонятна.
Джеб Стюарт Хо вытащил меч:
– Подожди здесь. Пойду на разведку.
– Не хочешь, чтобы я пошел с тобой?
Джеб Стюарт Хо покачал головой:
– А если будет схватка? Ты должен ждать здесь. Ты мне понадобишься на обратном пути в зиккурат.
Священник опустился на мокрую траву, а Джеб Стюарт Хо осторожно пошел вперед. Крепко сжимая в руках эфес меча, он подошел к первому шалашу. Ни звука, ни движения. Он обнаружил мощную дверь из твердого дерева, закрытую. Прижал ухо к двери – ничего. Сделал шаг назад. По крайней мере, здесь не надо беспокоиться о лазерах или реактивных снарядах. Он толкнул дверь. Она открылась. Присел и ринулся в центр шалаша, там развернулся на пятках, держа меч горизонтально прямо перед собой.
В шалаше не было никого. Он нашел тут две узкие кровати, сундук, пару грубо сделанных вешалок на стене, но людей не было. Прошел к следующему – тоже пусто. Он ходил из шалаша в шалаш, но пусты были все. В самом большом здании, стоявшем в центре деревни, он обнаружил последние, чуть теплые угольки костра. Это его, наконец, убедило. Все жители деревни по какой-то причине ушли. Если А. А. Катто еще жива, ее наверняка взяли с собой. Джеб Стюарт Хо заспешил назад, где его ждал священник.
– Все ушли.
– Я тоже это выяснил, – кивнул священник.
– Ты? Каким образом? – удивленно смотрел на него Джеб Стюарт Хо.
– Немного побродил вокруг, пока ты был в деревне. Нашел свежие следы многих коней. Они ведут отсюда вниз.
Священник подвел Джеба Стюарта Хо к цепочке следов. Их трудно было не заметить. Мягкая, глубоко промокшая земля, растоптанная десятками пар копыт, превратилась в сплошное грязное месиво. Следы несомненно вели вниз, по склону горы. Джеб Стюарт Хо и священник долго молча шли по этим следам. Священник все больше и больше погружался в задумчивость. Наконец, Джеб Стюарт Хо пристал к нему: пусть объяснит, что его удручает.
– Что тебя так обеспокоило?
– Я крайне удивлен.
– Чем?
– Возможно, тут какая-то ошибка. Но по всему выходит, что след ведет в сторону зиккурата.
– В честь чего вся деревня снимается с места и идет вниз с горы?
Священник был явно обеспокоен:
– Это тайна. Такого никогда до сих пор не было.
– По-твоему, случилось что-то дурное?
– Не знаю. Всадники – дикие и буйные. Им в долине будет плохо. Но скоро мы выйдем из-под тумана и сможем сами все увидеть.
Как и предсказывал священник, вскоре они вышли из давящей атмосферы тумана и оказались на нижних отрогах горы, где было светло и чисто. Небо на западе было красноватым – совершенно идеальный закат. Зиккурат отбрасывал длинную тень на долину. Воплощение мира и покоя. Священник на минуту остановился и стал внимательно вглядываться в знакомый фасад. Джеб Стюарт Хо, в свою очередь, с вопросом смотрел на священника:
– Все в порядке?
Священник не отрывал взгляда от зиккурата:
– Надеюсь, да. Хотя не понимаю, почему никакого движения?
– Может, все просто находятся внутри здания? Например, всадники попросили всех зачем-нибудь собраться вместе. Разве так не могло случиться?
– Не могу ничего сказать, – нахмурился священник. – Это вне моего опыта. До сих пор всадники ни разу не спускались с горы.
Джеб Стюарт Хо обратил внимание на землю под ногами:
– Их следы определенно ведут в зиккурат.
– Да, – кивнул священник, – вот это-то мне и странно.
– Нам остается только пойти туда и выяснить. Постигает науку лишь тот, кто к ней стремится. И успешный охотник не ждет, пока дичь нанесет ему визит.
Священник был смущен:
– Прости, не понял.
– Да это просто такие присказки.
Они начали спускаться с горы. Но шли недолго. Из тени здания зиккурата выехала группа верховых и двинулась вверх по склону в их сторону. Джеб Стюарт Хо остановился. Когда всадники приблизились, он отметил про себя их примитивные доспехи и вооружение – длинные копья. Ру-ка его инстинктивно потянулась к эфесу меча. Но священник не проявил никакой осторожности. Он улыбнулся Джебу Стюарту Хо:
– Вот теперь мы, очевидно, узнаем, что произошло.
Прежде чем Хо успел остановить его, молодой человек поспешил вниз по склону навстречу группе всадников. Он бежал к ним и махал руками. На какой-то миг Джеб Стюарт Хо решил было, что напрасно так насторожился. Он уже и сам решил последовать за священником, но тут увидел, как ехавший впереди всадник опустил копье и аккуратно проткнул им несчастного юношу. Когда предсмертный крик замер, Джеб Стюарт Хо рывком выхватил меч и принял защитную стойку.
Всадники налетели на него, издавая жуткие пронзительные крики. Их было всего семеро. Он знал, что, несмотря на всю свою большую ловкость, в борьбе против семи верховых воинов ему придется трудно.
Один из всадников несколько опередил остальных. Он, пригнувшись, с копьем наперевес скакал прямо на Хо. Но у исполнителя было преимущество: нападающий явно не ожидал сопротивления. Хо опустил меч и стоял совершенно неподвижно. Ему в грудь был направлен наконечник копья, на который давил полный вес человека и животного. В последний миг Хо, оставаясь на месте, отвел в сторону верхнюю часть своего тела. Копье прошло мимо на расстоянии толщины руки. Хо, схватившись за копье обеими руками, дернул его изо всех сил, и всадник вылетел из седла. Подняться на ноги он уже не успел: Джеб Стюарт Хо сильно врезал ему между глаз, вдавливая переносицу вглубь черепа. Нападавший был мертв, и Хо обернулся лицом к следующим двоим, уже летящим на него.
Эти двое неслись бок обок, третий чуть отставал. Хо бросился на землю, и копья прошли над его головой, но он быстро вскочил и, когда кони по инерции прогрохотали мимо него с двух сторон, схватил каждого всадника за ближнюю к нему ногу и толкнул вверх, успешно вышибив их из седел. Однако третий уже был здесь, практически над ним. Джеб Стюарт Хо подпрыгнул вверх. Носком вытянутой ноги попал подмышку всаднику, и они вместе рухнули наземь, сплетясь руками и ногами. Хо первым оказался на ногах и быстро избавился от противника, сильно наступив ему на горло.
Те двое, которых он вытолкнул из седел, уже мчались к нему, вытянув перед собой руки с ножами. Кроме них оставалось еще трое на конях, которые в раже проскочили слишком далеко и теперь разворачивались для новой атаки. Джеб Стюарт Хо оказался на некотором расстоянии от своего меча и начал к нему боком подбираться. В это время один из вытолкнутых из седла предпринял попытку реванша: последовали пируэт за пируэтом, при этом нож всадника описывал широкую дугу. Хо отклонялся во все стороны, и нож то и дело скользил в долях сантиметра от его лица. Ответ Хо оказался неожиданным: он изловчился сбить с ног нападавшего с ножом и, вывернул ему руку запястьем вниз, одновременно ударил по ней своим поднятым вверх коленом. Раздался резкий хруст, рука сломалась. Всадник вскрикнул и, шатаясь, отошел в сторону.
Один из тех, кто был еще в седле, швырнул в Хо ремешки с противовесами. Левой рукой Хо поймал один противовес и отшвырнул его в ближайшего пешего. Ремни обвились вокруг груди всадника, прикрутив к боку его руку с ножом. Джеб Стюарт Хо схватил свой меч и отрубил ему голову.
Но еще оставались трое верховых. Они напали плотной группой. Все три копья одновременно направлены были на него. Джеб Стюарт Хо резко присел и затем подпрыгнул. При этом ногой он попал среднему всаднику в грудь, и когда тот летел на землю, Хо вонзил кончик своего меча ему под подбородок. Теперь противников осталось два.
Сначала они скакали кругами, потом спрыгнули с коней и побежали на него с ножами в руках. Джеб Стюарт Хо вытряхнул из чехла один из своих ножей и швырнул его из-под руки в одного из противников. Тот рухнул замертво. Рукоятка ножа торчала из правого глазного отверстия шлема.
Теперь они остались один на один. Последний всадник замахнулся своим тяжелым ножом в форме листа. Джеб Стюарт Хо парировал удар и отступил на шаг. Всадник наступал. Хо по-прежнему пригибался, уходя от удара, и парировал. Он сделал выпад в сторону всадника, но того спас конь, развернувшийся боком. Однако ненадолго: всадник воевать умел, но шанса устоять против длинного меча-двуручника у него не было. Неожиданный маневр – быстрый, как молния, тройной прыжок… и меч отсек всаднику руку. Тот замер, и, воспользовавшись моментом, Джеб Стюарт Хо вогнал свой меч в грудь противника.
Он оттолкнул в сторону тело убитого всадника и настороженно обернулся: не подкрадывается ли тот, оставшийся в живых, которому он сломал руку? Но тот был уже далеко: прихрамывая, он спешил в сторону зиккурата. Быстро темнело. Джеб Стюарт
Хо вытер меч и аккуратно убрал его на место. Дал расслабиться рукам, опустил их и присел на корточки. Постепенно напряжение битвы его оставило. Можно собраться с мыслями. Что ж, все идет своим чередом. По крайней мере, теперь он точно знает, где искать А. А. Катто, пусть даже знание это стоило шести жизней. Хо сидел и смотрел на огромное черное здание и рассчитывал свой следующий ход.
26
– Семерых? Он победил всех семерых? Один?
Казалось, А. А. Катто сейчас взорвется. Единственный всадник, оставшийся в живых после сражения с Джебом Стюартом Хо, стоял навытяжку перед прежним троном Благословенного Иоахима. Сейчас А. А. Катто сидела, выпрямившись, среди белых подушек. Ковер под ее ногами был в пятнах крови. Сломанная рука всадника безжизненно свисала. Лицо его было бесстрастным.
– Ты понимаешь, что означает ваше поражение? Это значит, что убийца на свободе. Это значит, что я в опасности! Это невыносимо…
Нэнси подошла и встала сбоку возле трона. Наклонилась к А. А. Катто:
– Он же не сможет достать тебя здесь, когда ты под защитой своей армии.
Челюсти А. А. Катто судорожно сжимались и разжимались:
– Но ведь он победил семерых, представляешь? И вообще, пока он жив, как я могу расслабиться? Как я могу жить на свете, если он кружит где-то поблизости и придумывает способ, как бы меня достать?
– Пошли за ним другой отряд, побольше.
А. А. Катто покачала головой:
– Это не годится. Он умеет драться с всадниками. Надо придумать что-нибудь более надежное. Он должен быть уничтожен.
А. А. Катто в изнеможении опустилась в подушки. Она вся напряглась и словно бы сжалась, глубоко и беспокойно задумавшись. Нэнси нервно грызла ногти. Не было сомнений: А. А. Катто на грани очередной истерики. По ее виду можно было ждать чего угодно. С каждым разом истерические припадки становились все более буйными. Даже взятие зиккурата ее ничуть не успокоило. Что же будет теперь?
Катто неожиданно подняла голову с подушек, села и властно махнула рукой своему эскорту:
– Тащите сюда Билли Амнистию и его так называемых друзей.
Нэнси удивилась:
– Зачем они тебе?
– Они клялись, что смогут мне помочь, просили оставить их в живых. Пусть теперь докажут свои способности. Если они надумают, как поймать убийцу, будут жить, если нет – всех прикончу.
Три человека из эскорта энергично промаршировали из тронной комнаты. Всадник, оставшийся в живых и предупредивший королеву об опасности, по-прежнему навытяжку стоял перед троном. Он сильно побледнел от потери крови, еле держался на ногах. Нэнси осторожно дотронулась до руки А. А. Катто и указала на раненого:
– Что с ним-то будем делать?
– А что с ним делать?
– Надо его лечить… Или как?
– Ой, не смеши меня.
– Но ему же очень больно…
А. А. Катто с искренним изумлением смотрела на Нэнси:
– Больной он мне тем более ни к чему. Да и воевать не умеет. – Махнула рукой эскорту: – Заберите его и прикончите.
Нэнси больше не произнесла ни слова, а раненый так же навытяжку ушел под конвоем трех всадников. Нэнси отметила про себя, что слово «убить» теперь стало любимым словом А. А. Катто. Значит, лучше помалкивать и не нарываться.
А. А. Катто нетерпеливо постукивала ногтями, пока в комнату не привели Билли, Рива, Менестреля и Странника.
Малыш Менестрель внимательно оглядывался на всем протяжении пути вдоль длинной тронной залы. Здесь толпились всадники. От них сильно пахло потом и кожей. Светильники в большинстве своем были расколоты, почти все свечи потухли, лишь один набор в полном порядке сиял, освещая трон. Их подвели к подножию трона. А. А. Катто долго молча на них смотрела. Билли подумал, что ее глаза все больше и больше становятся похожими на глаза ядовитой змеи. Он неловко переступил с ноги на ногу.
– Ты за нами посылала?
– Убийца еще жив.
Билли посмотрел на своих друзей. Но они предпочли не встречаться с ним взглядом. Он опять повернулся к А. А. Катто:
– Ну и что мы можем предпринять в этой ситуации? Он всех нас четверых может уделать одной рукой.
– Я хочу, чтобы вы придумали надежный метод избавиться от него. Вы мне, помнится, толковали о своих талантах и ловкости. Ну вот, пришло время это проверить и испытать на деле.
Малыш Менестрель сделал шаг вперед и встал рядом с Билли:
– А если мы не сумеем придумать способ, как его устранить?
А. А. Катто улыбалась очень ласково:
– Значит, вы мне врали, когда просили оставить вас в живых. Мне придется приказать убить вас всех.
– Всех нас? – у Билли отпала челюсть. – И нас с Ривом тоже?
– Ну а как же? Ведь вы ручались за этих людей.
Менестрель мрачно засмеялся:
– Видишь, парень, похоже, мы все в одной лодке.
– Похоже, так. И что нам теперь делать?
Малыш Менестрель пожал плечами:
– Ты меня спрашиваешь? Ваши бандиты в Лидзи не смогли его остановить, и ваша банда здесь не смогла. Честно признаюсь: просто не представляю, что мы можем сделать.
Рив нахмурился:
– Плохо дело. Хо могут остановить только несколько таких же, как он…
И тут Малыша Менестрель неожиданно рассмеялся с таким видом, будто его внезапно осенило.
– Вот и ответ!
– Шутишь? Какой ответ?
– Сделать несколько таких, как он, и пусть они его захватят.
Билли не понимал:
– Что ты несешь, черт возьми! Где мы достанем таких, как он? Может быть, послать за ними в Братство?
Малыш Менестрель искоса взглянул на Странника:
– Где достанем? Возьмем из Распределителя Материи.
Странник поднял кустистые брови:
– В каталоге материальных благ ты не отыщешь исполнителей Братства. Лучшее, что там есть, – это «Десантник многосторонний» типа Де Люкс. Но целый эскадрон этих типов окажется так же бесполезен, как всадники.
– А на заказ сделают?
– А где ты возьмешь Технические Условия? – покачал головой Странник.
Малыш Менестрель многозначительно улыбнулся:
– Достанем.
– Подробные Технические Условия?
– Достанем, достанем! Верно, старик?
Странник поднял руку и тряхнул головой:
– Нет. Неоткуда взять. Я даже пробовать не стану.
Менестрель смотрел на него очень настойчиво:
– Ты должен их отыскать, иначе эта леди из нас отбивную сделает.
– Да пойми, не нравится мне это.
– Подумаешь, не нравится! Да ты просто обязан…
Билли ошарашено переводил взгляд с одного на другого:
– О чем вы тут толкуете?
– Нам надо достать нескольких таких, как Хо, чтобы его одолеть.
– И каким же образом их достать, да еще нескольких?
– Обратимся в Распределителя Материи, сделаем разовый заказ по нашим Спецификациям.