Полная версия
Английский XXI века. Дж. Смит. Помеха для общества / John W. Smith. Longer Wacky Stories With Twist Endings
And then everyone was laughing (и тогда все засмеялись). Paula found a drink in her hand as if by magic (Паула обнаружила в своей руке /стакан/ с выпивкой, как будто по волшебству; to find – находить, отыскивать; обнаруживать). It looked like a double (похоже, там была двойная доза; to look like – быть похожим, выглядеть как). Her friends all had their eyes glued on her (подруги во все глаза уставились на нее; to glue – клеить, приклеивать; приклеиваться, прилипать). I'll show them, thought Paula (я им покажу, – думала Паула).
laugh [lɑ:f], double ['dʌbl], glue [ɡlu:]
'Okay, I'll have a drink,' Paula blurted out loudly. All her friends stopped talking and turned to stare at Paula. 'I said I'll have a drink. Have you all gone deaf?' Paula went on.
And then everyone was laughing. Paula found a drink in her hand as if by magic. It looked like a double. Her friends all had their eyes glued on her. I'll show them, thought Paula.
With an elaborate flourish she raised the glass to her lips (и залихватским жестом она подняла = поднесла стакан к губам; elaborate – выработанный, произведенный с трудом /устар./; детально разработанный; flourish – цветение плодового дерева, дерево в цвету; салют /перед поединком в фехтовании/; to flourish – размахивать оружием в знак триумфа, победы, потрясать оружием; салютовать), held her breath and downed the double gin and tonic in one, smooth swallow (задержала дыхание и выпила двойной джин с тоником одним долгим глотком; to hold one's breath – задерживать дыхание; to down – опускать; глотать; smooth – гладкий, ровный) before slamming the empty glass down (прежде чем швырнуть пустой стакан на пол: «вниз»; to slam down – бросать со стуком, швырять). A great cheer went up around the table (вокруг стола раздались громкие крики одобрения; cheer – одобрительное, приветственное восклицание; to go up – раздаваться, подниматься /о звуке, крике/). Her friends were clapping (подруги аплодировали). One or two guys had noticed and were looking at her, as if impressed (несколько парней уже заметили ее и теперь смотрели, будто бы находясь под впечатлением; one or two – «один или два», несколько; as if – словно, будто бы; to impress – штемпелевать, отпечатывать; производить впечатление).
flourish ['flʌrɪʃ], breath [breθ], swallow ['swɒlǝʋ], cheer [tʃɪǝ]
With an elaborate flourish she raised the glass to her lips, held her breath and downed the double gin and tonic in one, smooth swallow before slamming the empty glass down. A great cheer went up around the table. Her friends were clapping. One or two guys had noticed and were looking at her, as if impressed.
The gin and tonic hit Paula's stomach like the kick of a mule (джин с тоником ударили Паулу в желудок/живот, будто мул /своим/ копытом; to hit; kick – удар, толчок ногой/копытом). A soft buzzing began in her head (в голове слегка загудело: «легкое гудение началось в ее голове»; soft – мягкий; легкий, неясный). 'See?' she asked her friends defiantly (видите? – вызывающе спросила она у подруг).
A guy with bad teeth and a large, bald patch asked Paula for a dance (парень с испорченными зубами и обширной плешью пригласил Паулу на танец; bald – лысый, плешивый; patch – клочок, лоскут; пятно участок). She didn't care for him (он был ей не интересен; to care for – питать интерес к) – all she cared about was that a guy had taken notice of her at last (все, что ей было нужно, это чтобы любой парень ее заметил наконец; to care about – заботиться о; to take notice – замечать; at last – наконец, наконец-таки). So Paula danced, trying not to look at the guy too much (поэтому Паула танцевала, стараясь не слишком смотреть на своего кавалера: «на парня»).
stomach ['stʌmǝk], buzz [bʌz], defiantly [dɪ'faɪǝntlɪ]
The gin and tonic hit Paula's stomach like the kick of a mule. A soft buzzing began in her head. 'See?' she asked her friends defiantly.
A guy with bad teeth and a large, bald patch asked Paula for a dance. She didn't care for him – all she cared about was that a guy had taken notice of her at last. So Paula danced, trying not to look at the guy too much.
Then she noticed with a start (тут она заметила, вздрогнув; start – начало; вздрагивание; толчок) that someone had handed her another drink (что кто-то протягивает ей еще одну порцию выпивки). It wasn't easy to dance with a drink in one hand (танцевать со стаканом в руке было неудобно; easy – легкий, нетрудный; удобный), so Paula downed this drink, too, in one long swallow (так что Паула выпила и эту порцию тоже одним долгим глотком).
Now Paula began feeling dizzy (тут Паула почувствовала: «начала чувствовать» головокружение). 'Excuse me – I don't feel too good (простите меня… я чувствую себя не очень: «не слишком» хорошо). I must sit down (мне нужно: «я должна» сесть),' she said to her dancing partner (сказала она своему партнеру по танцу). The guy looked disappointed (парень выглядел огорченным; disappointed – разочарованный; огорченный). He'd thought it was his lucky night (он уже полагал, что в этот вечер ему улыбнется удача: «что это его удачный вечер»; to think – думать, размышлять; полагать, считать), for Paula was a good-looking girl (поскольку Паула была девушкой симпатичной: «хорошо выглядящей») – too good-looking for him, anyway (слишком симпатичной для него, во всяком случае).
down [daʋn], guy [ɡaɪ], disappointed [,dɪsǝ'pɔɪntɪd]
Then she noticed with a start that someone had handed her another drink. It wasn't easy to dance with a drink in one hand, so Paula downed this drink, too, in one long swallow.
Now Paula began feeling dizzy. 'Excuse me – I don't feel too good. I must sit down,' she said to her dancing partner. The guy looked disappointed. He'd thought it was his lucky night, for Paula was a good-looking girl – too good-looking for him, anyway.
Never having had a drink before (/поскольку она/ никогда не выпивала раньше), this was a completely new experience for Paula (то для Паулы это были совершенно новые впечатления; experience – /жизненный/ опыт; впечатление, переживание). It all felt so strange (все это казалось таким странным; to feel – чувствовать, ощущать). In a way it felt nice, but in a way it scared her (отчасти ощущение было приятным, но немного пугало ее; in a way – в некотором отношении, в определенной мере) because she didn't seem in full control of herself anymore (потому что ей казалось, будто она не полностью владеет собой; in control of – /иметь/ контроль над; full – полный, наполненный целиком; полный, несокращенный). And this was a feeling that she did not like (а это ощущение ей не нравилось). She thought of her real dad (она подумала о своем родном папочке; real – реально существующий, настоящий), who had lost all control of himself and had ended up dead (который совершенно утратил контроль: «утратил весь контроль» над собой, отчего в результате умер; to end up – закончить, завершить /тем, что…/; dead – мертвый).
completely [kǝm'pli:tlɪ], experience [ɪk'spɪ(ǝ)rɪǝns], thought [θɔ:t]
Never having had a drink before, this was a completely new experience for Paula. It all felt so strange. In a way it felt nice, but in a way it scared her because she didn't seem in full control of herself anymore. And this was a feeling that she did not like. She thought of her real dad, who had lost all control of himself and had ended up dead.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.