Полная версия
Приключения Шерлока Холмса / The Adventures of Sherlock Holmes (сборник)
4. Complete the sentences with the phrases above in the correct form.
1. In old days when a patient… the doctor gave him some alcohol to drink.
2. In the 19th century thousands of people all over Europe… tuberculosis.
3. Helen Stoner was afraid… the room where her sister had died.
4. If you want to know somebody’s…, you have to see the death certificate.
5. After a long discussion the doctors… that the patient didn’t need an operation.
6. If you…, take the pill.
7. Don’t worry, people don’t… such temperature.
IV
“And what do you think of it all, Watson?” asked Sherlock Holmes after Miss Stoner left the room.
“It seems to me to be a most dark and gloomy business.”
“Dark enough and gloomy enough.”
“If the lady is correct when she said that no one could get into the room from the outside, then there is no doubt that her sister was alone when she met her end.”
“What about these whistles, and the very strange words of the dying woman?”
“I have no idea.”
“Whistles at night, a band of gypsies in the park, the fact that the doctor has an interest in preventing his stepdaughter’s marriage, the dying woman’s words, the fact that Miss Helen Stoner heard a metallic sound… Probably it was caused by the gypsies’ attempt to force the window.”
“But what, then, did the gypsies do?”
“I cannot imagine.”
“That is why we are going to Stoke Moran today. I want to see whether we can explain all this. But what in the name of the devil![15]”
Our door suddenly opened, and a very big man was in the doorway. So tall was he that his hat reached the doorway. A large face, marked with every evil passion[16], was turned from one to the other of us.
“Which of you is Holmes?” asked the man.
“This is my name, sir,” said my companion in a low voice.
“I am Dr. Grimesby Roylott, of Stoke Moran.”
“Ah, Doctor,” said Holmes. “Please take your seat.”
“I will do nothing of the kind[17]. My stepdaughter has been here. I have followed her. What has she said to you?”
“It is a little cold for the time of the year,” said Holmes.
“Ha! You put me off, do you?” said our new visitor. “I know you, you scoundrel! I have heard of you before.”
My friend smiled.
“Your words are most pleasant,” said he. “When you go out close the door, for the open door makes the room cold.”
“I will go when I have said what I want. I know that Miss Stoner has been here. I followed her! I am a dangerous man! See here.”
He took the poker, and bent it with his very strong hands.
“Keep yourself out of my grip,” he said, threw the poker, and went out of the room.
“He seems a very friendly person,” said Holmes, laughing. “I am not so big, but my grip is as strong as his own.” He took the poker and straightened it out again.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Stoke Moran – название загородного дома. В Англии, особенно в сельской местности, домам принято давать названия.
2
He was a late riser – Он вставал поздно
3
It is not cold which makes me shiver. – Я дрожу не от холода. (Конструкция “It is… that/who” употребляется для смыслового выделения какой-либо части предложения. См. также ниже: It was from her that I had your address. – Именно от нее я получила ваш адрес.
4
She must be a woman of thirty – Ей, должно быть, было около тридцати
5
You must have started early. – Вы, должно быть, рано выехали.
6
Waterloo – вокзал Ватерлоо в Лондоне
7
I can stand this strain no longer. – Я больше не вынесу этого напряжения.
8
took a medical degree – получил диплом врача
9
in the event of our marriage – в случае нашего замужества
10
It must be those gypsies in the park. – Должно быть, это свистели цыгане в парке.
11
she died without having recovered her consciousness – она умерла? не приходя в сознание
12
I may have made a mistake – возможно, я ошиблась
13
This is a very deep business – Это очень темное дело
14
without the knowledge – без ведома
15
But what in the name of the devil! – Какого черта?!
16
marked with every evil passion – несущее на себе следы всех пороков
17
I will do nothing of the kind – И не подумаю