
Полная версия
Миссис Кисис, или Между городом и лесом
– Ну подумай, – недовольно сказала Фанни. – Головой своей подумай…
Мартин у нее за спиной показал ей язык.
– Потому что мы идем к совам, дорогой, – ответила мама. – А совы – ночные птицы. Днем они спят, а ночью бодрствуют – охотятся или, вот как сегодня, принимают гостей. Если бы мы, к примеру, собрались в гости к нашей бабушке, мы бы пошли к ней днем.
– А почему совы – ночные птицы? – спросил Байрон.
– Такая уж у них природа.
– А почему? – спросил Мартин.
– Начинааается… – протянула Фанни.
– Такими они придуманы и созданы, – сказала миссис Кисис, подозревая, что это мало что объяснит и породит еще больше вопросов.
– Придуманы? – повторил Байрон. – Кем придуманы?
– Кем созданы? – спросил Мартин.
– Я бы очень хотела ответить на все ваши вопросы, дети, – печально сказала Молли. – Но, к сожалению, взрослые знают ответы далеко не на все вопросы…
– Не может быть, – как будто чуть испуганно сама себе сказала Фанни. – Как же так?
– И не все ответы, даже если они есть у взрослых, могут быть понятны таким малышам, как вы.
– Ох, зря ты это сказала… – Тон и улыбка Дарси были многообещающими.
– Мы не малыши! – вознегодовал Байрон.
Одно дело слышать такое от вредины-сестры и совсем другое – от родной мамы!
– У нас есть палки!
– И когти! – подключился Мартин. – Мы – хищники!
– Пусть эта ОПАСНОСТЬ только появится! Я ее палкой! И когтями!
– И зубами!
Молли поняла свою ошибку и поспешила успокоить котят:
– Конечно, мальчики! Я оговорилась, только и всего. Для мамы дети – всегда дети, причем всегда маленькие. Когда-нибудь вы сами это поймете… Но сейчас, если вы будете так шуметь, опасность действительно может появиться.
– И пусть! – разошелся Байрон. – Подайте мне ее сюда, эту вашу опасность!
«Настоящий викинг!» – улыбнулась миссис Кисис.
– Послушайте, – сказал папа тихо, но внушительно. – Очень хорошо, что вы такие храбрые. Нам с вами не страшно в темном лесу, полном опасностей… Но одной храбрости для победы над ними бывает недостаточно. Нужен еще ум.
– Зачем это? – пришел в недоумение Мартин.
Фанни прыснула.
– Давайте поразмыслим, – сказал мистер Кисис, стараясь подобрать для котят какой-нибудь пример и одновременно прислушиваясь к лесу и всматриваясь в темноту. – Вот если случится так, что у вас вдруг, нежданно-негаданно, появится враг. Не только сильный и страшный, но еще и хитрый. И коварный. Так оно чаще всего и бывает – все вместе. Как храбрость поможет вам обойти его ловушки и западни? Распознать его хитрости? Думается мне, что никак. Вам самим нужно быть умнее его, чтобы не только защищаться, но и его же самого перехитрить и победить. Согласны?
Мартин и Байрон поразмыслили и согласились.
– Поэтому сейчас, – заключила мама, оглядываясь назад, на тропинку у себя за спиной, – будьте умнее – не шумите. Очень хочется благополучно дойти до мистера и миссис Найт и очень не хочется заставлять их ждать, пока вы, Байрон и Мартин, разрываете в клочья сильных, страшных, хитрых и коварных врагов… Тем более что мы договаривались не шуметь, не правда ли?
Под таким обилием слов и доводов котята присмирели и замолчали, но ненадолго. Едва они, как сумели, переварили все услышанное своими маленькими головками, они тут же забыли о том, что лучше бы им помалкивать, и начали разговаривать, сначала тихо, потом все громче, а потом и вовсе стали петь и смеяться во весь голос. Родители и сестра ежеминутно шикали на них, но без особого успеха.
Тем временем семейство Кисис прошло примерно половину пути до дома сов.
– А кто в последний раз видел мистера Трифти? – неожиданно спросила Молли. – Я сегодня ни разу его не видела. И даже не слышала.
– И я, – встревожилась Фанни.
– И мы не видели, – сказали близнецы.
– Но в планы мистера Трифти как раз и не входит, чтобы мы его как бы то ни было замечали, – напомнил всем Дарси.
– И тем не менее, – тихо засмеялась Молли, – все его так или иначе замечают. Каждый день. А сегодня от рыбного пирога ни крошки не пропало, хотя он стоял на видном месте, я его вовсе не прятала… Боюсь, не случилось ли чего…
– Подождем еще, – сказал мистер Кисис. – Я уверен, он скоро объявится.
Они подошли к небольшому ручью. Ручей, как всегда в эту пору, приятно журчал, несмотря на недавний ливень, и это был единственный звук во всем лесу, который они слышали.
Через ручей вел на редкость симпатичный мост – дело лап и зубов мистера Кастора – Молли и Фанни не уставали восхищаться им. Но в этот раз им было не до того, чтобы останавливаться и любоваться мостом. Поэтому все быстро перебежали на другой берег и устремились к холму, возвышавшемуся над темными деревьями.
На вершине холма не росло ничего, кроме шелковистой травы и одной-единственной сосны, высокой и прямой, как мачта парусника. В дупле этой сосны и жили совы, семья Найт.
– Зачем же вы взяли нас с собой? – задумчиво проговорил Байрон себе под нос. – Мартина, меня и все наши инстинкты… А вдруг мы нечаянно съедим птенца?
– Запросто, – подтвердил Мартин. – Если нам взбредет в голову поиграть с ним… С ней…
– Какие ужасы вы говорите… – сказала мама. – Я думаю, миссис Найт позаботилась о том, чтобы ничего подобного не произошло. А уж мы с папой позаботимся точно.
Об остальных членах семьи Найт мальчики не волновались. Двое старших совят были настолько старшими, что сами собой возникали сомнения в том, что с ними можно играть. С ними можно было только разговаривать, слушать, как они читают не очень интересные книжки и беседуют с Фанни, строя из себя самых умных на свете, так же, как и она. Единственным спасением от скуки для Мартина и Байрона в доме Найтов были старые игрушки совят, которые совят уже почти не занимали.
А родители-совы были такими большими и казались котятам такими суровыми, что у них и мысли не возникало проверять на них свои охотничьи повадки. Совсем наоборот, возникали мысли о том, например, сколько маленьких котят поместится в одной когтистой лапе мистера Найта…
Кошки уже дошли до середины склона холма – сосна была совсем близко – как вдруг Фанни обернулась (абсолютно случайно) и, застыв на месте, прошептала:
– Кто это?
Все глянули туда, куда смотрела она.
Между ветвями деревьев был виден мост, который они только что перешли. Под ним в свете звезд и луны красиво поблескивал ручей, а на самом мосту копошился кто-то черный, очень плотный и неуклюжий. Таких зверей никогда не было ни в лесу, ни в городе. Он ковылял, пошатываясь, с одного края моста на другой, нюхал бревна и воздух, задирая крупную голову с туповатой мордой, грыз перила, скреб лапой, сопел, ворчал, похрюкивал и производил самое отвратительное впечатление…
– Мамочка, что это? – пискнули близнецы, от изумления присели на землю и взяли один другого за лапы. – Мамочка, кто это?!
Молли не знала, что ответить. Промолчал и Дарси.
Вдруг тот, на мосту, как будто услыхав их, еще раз понюхал воздух и уверенно пошел по следам кошек, прямиком в их сторону. Потом припустил рысью по тропинке и быстро скрылся из виду под деревьями.
– Бежим! – закричал мистер Кисис, и шерсть у него на хвосте встала дыбом. – Хватайтесь за меня! Быстро!
Мальчики прыгнули на папу и схватились когтями за его сюртук, миссис Кисис подхватила вторую корзину, а Фанни побежала налегке.
– Палки нам не помогут! – крикнул Дарси на бегу. – Быстрее!
Черный зверь выскочил из-под деревьев и начал, ускорив шаг, подниматься по склону холма.
– Крепче держитесь за папу! – напомнила миссис Кисис сыновьям. – Фанни, скорее!
Они уже слышали громкое пыхтение и низкое рычание прямо за собой, а до сосны было не так уж близко, как казалось пять минут назад.
– Молли, брось корзины! – приказал Дарси. – Из-за них ты отстаешь!
– Вот еще! – сердито ответила миссис Кисис. – В них наши подарки! И пирог я пекла не для этого чудовища!
– Догоняет! – взвизгнула Фанни.
Близнецы жалобно замяукали, увидев, что мама остается позади.
– Да брось же их! – Дарси даже остановился от возмущения и страха за жену.
Фанни тоже остановилась и, совсем не ожидая от себя такого, метнула в черного зверя свою палку, как настоящее копье.
– Огооо!.. – восхитились Байрон и Мартин, потому что она попала.
Заточенный конец палки ударил чужака в широкий твердый лоб, не причинив ему особого вреда, но от неожиданного укола зверь застыл на месте, и это спасло маму.
– Беги! – крикнула она Фанни, также замершей в растерянности.
Но тут зверь разинул свою широченную пасть с длинными клыками, и Фанни потеряла всякую волю – казалось, в эту пасть может поместиться вся их семья разом.
– Беги!!! – закричали все.
Но Фанни только выгнула спину и зашипела, не в силах отвернуться от чудовища.
Миссис Кисис без всяких сомнений бросила корзины и большими прыжками понеслась к дочери.
Но вдруг какая-то тень метнулась в воздухе, потом еще одна и еще, и мистер Найт, раскинув крылья и оглушив всех пронзительным криком, налетел сверху, схватил Фанни и как пушинку поднял над землей. Секундой позже миссис Найт подхватила Молли и полетела за мужем к сосне. Совята, Рой и Перси, забрали брошенные корзины, Дарси с котятами уже забрался на дерево, а черный зверь остался один стоять на поляне с открытой, теперь уже от удивления, пастью – будто и не было здесь никого, кем он собирался поужинать.
Громкий, ни на что не похожий, душераздирающий вой полетел вслед совам, уносящим домой своих друзей.
Глава 4
Праздник, на котором Фанни
повзрослела
Не успело семейство Кисис расположиться в совином доме и прийти в себя, как внизу, у корней сосны, послышался гневный рык и пронзительное тявканье – черный зверь метался вокруг дерева, в бессильной злобе грыз ствол и рыл землю.
– Мамочка… – заплакал Мартин.
– Не бойтесь, – спокойным низким голосом сказал мистер Найт. – Он не может залезть сюда – слишком тяжелый. Он уже несколько раз пробовал, ничего у него не получается.
– Значит, ваша сосна не станет ловушкой? – Байрон словно прочитал мысли брата.
– Я уверен, что здесь мы в полной безопасности, – ответил мистер Найт.
Услыхав заветное слово «безопасность», котята отцепились от папы и сели под стеночкой друг с другом рядом.
– Какой он сильный… – мрачно сказала миссис Кисис, выглядывая из дупла. – Такой маленький, а силы в нем, как у настоящего медведя…
– Осторожно, Молли, – предупредил мистер Кисис. – Лучше отойди от края.
– А эта пасть… – Молли покачала головой и посмотрела на дочь. – Как ты, дорогая?
– Да кто это такой?! – воскликнула стоящая посреди комнаты Фанни и вдруг зарыдала. – Кто это?! Откуда он взялся?!
Родители и миссис Найт бросились успокаивать ее, а мистер Найт сказал:
– Вчера я летал к морю – Труди и детям захотелось на ужин морской рыбы. И недалеко отсюда, на побережье, я видел потерпевший крушение корабль…
– Корабль? – встрепенулся Мартин.
– Это наш корабль? – прислушался к разговору Байрон.
– Нет, мальчики, – успокоил их папа. – Это настоящий, большой корабль.
«А наш маленький – тоже настоящий!» – подумали близнецы, но не успели сказать этого вслух.
– Думаю, этот незваный гость приплыл в наши края на нем, – закончил мистер Найт.
– Но кто же он? – спросила Молли, обнимая дочь.
– Мы пока не знаем, – сказала миссис Найт. – И у него спросить не получится – вряд ли он скажет.
– Мы перероем все наши книги, – пообещал Дарси. – Мы обязательно выясним, кто это, когда вернемся домой.
– А как мы вернемся домой?! – всхлипнула Фанни.
– Дорогая моя! – взмахнула крыльями Труди. – Уж о чем, о чем, а об этом можешь не беспокоиться! Мы доставим вас домой самым лучшим способом на свете!
– Каким это? – спросила Фанни.
Но миссис Найт уже не слушала ее – закружилась по комнате, хлопоча и тихонько ухая:
– Мы не позволим никаким заморским гостям испортить наш праздник! Моя дочь появилась на свет! Мы пригласили друзей! И никто, никто не имеет права нарушать покой в нашем доме! И в нашем лесу!..
Она продолжала ворчать, хохлиться и забавно хлопать огромными глазами, одновременно наводя порядок в комнате, расставляя стулья вокруг стола, поправляя скатерть…
– Труди, вот наш первый подарок. – Молли протянула миссис Найт рыбный пирог. – Жаль, он немного потерял форму…
– Я уверена, что мальчишки съедят и не заметят! – восхитилась Труди и понюхала пирог. – Какой аромат!.. Сердечно благодарю, дорогая! Прошу всех за стол!
Колыбель новорожденной Эмери была похожа на маленькое гнездо. Миссис Найт находчиво подвесила ее под потолком, поэтому Байрон и Мартин могли не беспокоиться о птенце.
Но, чтобы познакомиться с Эмери, всему семейству Кисис между главным блюдом и десертом, пока заваривался чай, пришлось забираться по лестнице, приставленной к стене, и издалека глядеть на совенка.
– Она почти все время спит, – растроганно пояснила Труди, покачивая колыбель при помощи привязанной к ней длинной шелковой ленты. – Красавица, не правда ли?
В колыбели был виден только пушистый комок серо-коричневого цвета.
– Очаровательный ребенок! – восторженно взмахнула лапой Молли.
– А когда она не спит, она ест, – вставил свое слово мистер Найт.
– Да, только спит и ест, больше ничего, – очень обстоятельно разъяснил Перси то, что было и без того понятно, а Рой засмеялся, прикрывшись крылом.
– Нечего хихикать, – строго посмотрела на сыновей миссис Найт. – Вы сами еще недавно были такими же – только ели и спали.
Тут и Перси прыснул, не сдержавшись. Очевидно, братья ни капли не верил в эти россказни.
– Да-да! – настаивала на своем миссис Найт. – Уже не помните, как два дня сидели на сосне, еще не умея, едва готовясь летать, и только знай галдели на весь лес: «Кормите нас, родители! Кормите быстрее! Еще! Еще!» Я никогда в жизни так не уставала!.. – Потрясенная воспоминанием, Труди несколько раз моргнула одним только правым глазом. – Чай уже готов, – взяв себя в лапы (или в крылья?), важно проговорила она. – Пора приступать к сладкому, прошу… А кое-кто может остаться без десерта, если будет смеяться над сестрой…
– У нас в семье похожие трудности, – постарался поддержать хозяйку дома мистер Кисис.
– А вот еще один наш подарок! – Молли поднесла к столу корзину с печеньем и пирожными. – Как раз к чаю!
Все совы, кроме спящей Эмери, радостно заухали – они очень любили «городские сладости», хотя не слишком любили сам город.
– Печеньки раскрошилось! – расстроился Байрон.
– Пироженки помялись! – огорчился Мартин.
– А вкус ничуть не изменился! – Перси и Рой склевывали лакомые кусочки и крошки со своих тарелок, от удовольствия распушив все перья.
За вкусным столом, поздравлениями, добрыми пожеланиями и веселыми разговорами о всякой всячине все постепенно успокоились и почти забыли о черном звере под сосной. Как вдруг в самом конце праздничного ужина, когда уже допивали чай, он о себе напомнил – снаружи опять послышался знакомый неприятный шум.
Фанни поморщилась:
– Я думала, он ушел…
Байрон, Мартин, Перси и Рой осторожно выглянули из дупла.
– Он здесь, – сообщил Рой очевидное.
– А как его Фанни!.. – сказал Байрон тихо, но все услышали. – Палкой! Прямо в лоб, да?
– Ага!.. – восхищенно ответил ему Мартин.
– А давайте бросать в него шишками! – предложил Перси. – Мы специально собрали большую корзину!
Все мальчишки обрадовались и даже запрыгали и захлопали крыльями, у кого они были:
– Да! Давайте! Давайте!
Но Фанни мрачно заметила:
– Его шишками не проймешь, уж поверьте. Тут камни нужны…
– Так! Вот что! – вмешалась миссис Найт. – Идите-ка наверх, дети! Так спокойнее будет. А взрослым нужно поговорить. И не вздумайте высовываться из окна!
Молли согласилась с ней:
– Идите, ребята. Покажите друзьям остальные свои подарки.
Все дети надулись как один – никому не нравится, когда их выставляют за дверь. Но, оценив разнообразные преимущества детской комнаты и отсутствия в ней взрослых, они хитро переглянулись, довольно заулыбались и отправились наверх – совята при помощи крыльев, а котята бегом по лестнице.
Только Мартин спросил сначала, непонимающе глядя на корзину с подарками:
– Мама, но это же для Эмери, а не для Роя и Перси. Зачем же показывать подарки им?
– Милый, – ласково сказала миссис Кисис. – Ты же видишь, Эмери крепко спит. И даже когда она проснется, она не сможет оценить ваши подарки, потому что она сейчас слишком мала. Но пока она будет подрастать, вашими подарками могут пользоваться Перси и Рой. Согласен?.. Ну, беги!..
Мартин запрыгал вверх по лестнице, а взрослые остались сидеть за столом. Миссис Найт снова заварила чай.
– Огромное вам спасибо за подарки, еще раз, – поблагодарил мистер Найт. – Вкус у всего отменный! Не устаю восхищаться!
– А вам, – сказал мистер Кисис, – спасибо за то, что вы так вовремя появились над поляной…
Труди вздохнула:
– Я бы появилась там раньше, если бы Эмери не отвлекла меня. Она проснулась, когда я услышала ваши голоса на склоне холма, и мне пришлось срочно кормить ее. Но в этот момент все еще было хорошо, вы просто говорили друг с другом. (Вы же знаете, какой у нас, сов, слух.) Если бы я могла предугадать, что произойдет через несколько минут… Надо было сразу лететь за вами, Эмери потерпела бы или мальчики покормили бы ее… А Дезмонд…
– А я летал над лесом, – сказал мистер Найт. – Искал вас, потому что вы задерживались. Видимо, мы где-то разминулись, возможно, я не заметил вас под деревьями. И почему-то даже не услышал…
– Не переживайте, – сказала Молли. – Все хорошо, что хорошо заканчивается. Не представляю, что было бы с нами, если бы не вы… Мы так благодарны!
Она улыбнулась друзьям и помолчала.
Потом спросила, обращаясь ко всем:
– Что же нам теперь делать?
– Ты беспокоишься по поводу возвращения домой? – спросил мистер Найт. – Не беспокойся…
– Нет. Я имею в виду, что нам теперь делать вообще? Со всем этим… Как нам быть дальше?
– Нужно избавиться от НЕГО, – твердо сказала миссис Найт. – Нам, совам, да и всем птицам он, кажется, не угрожает – мы летаем, и наши дома находятся там, куда он не может забраться. Но другие, у кого нет крыльев… Кто меньше и слабее его… Как защититься им?
Дарси огорчено покачал головой:
– Едва волки ушли за горы, когда город окреп и разросся, появилось это чудовище… И, судя по тому, что я слышал сегодня, город его ничуть не пугает. Несколько домов уже пострадали от него.
– Как раз по опыту с волками, – напомнил Дезмонд, – всем нам известно, что только все вместе мы можем защитить и отстоять себя. Пока ясно одно – нужно действовать сообща.
– Ясно и еще кое-что, – сказал Дарси. – Мы не сможем избавиться от врага, пока не знаем, кто он, чего хочет, в чем его сильные и слабые стороны.
– Ну, чего он хочет, как раз уже вполне понятно, – грустно улыбнулась Молли. – Съесть всех нас…
Миссис Найт погладила ее крылом по лапе:
– Ну-ну, дорогая. Кто ему позволит? Только не мы… Если хотите, оставайтесь у нас, здесь много места. И здесь безопасней, чем у вас.
– Спасибо, Труди. Но я думаю, нам пока еще рано покидать свой дом. Надеюсь, что до этого вообще не дойдет… Даже волки не заставили нас уйти из дома…
Дарси закончил свою мысль:
– Я беру на себя обязанность выяснить, что это за зверь. А тебе, Дезмонд, лучше всего заняться оповещением всех в лесу и в городе и наблюдением за чужаком.
Мистер Найт согласно кивнул:
– Будем держать связь. Я или кто-то из нас, а может быть, и другие птицы, будем прилетать к вам домой с вестями. Это будет просто.
– Пожалуйста, – вспомнила Молли, – отнесите завтра письмо моей маме, миссис Элдерлинг! Я сейчас быстро напишу его. И принесите ответ от нее, если вам не трудно.
– Бумагу, перо, чернила? – спросила ее Труди.
– Да, благодарю.
Молли отодвинула от себя чайную чашку с блюдцем и стала писать письмо.
– Дорогая, – спросил Дарси, в смущении потерев лапой лоб. – Не будет ли лучше вместо ответа от миссис Элдерлинг принести к нам саму миссис Элдерлинг?
– Я уже думала об этом, дорогой, – лукаво посмотрела на него Молли. – Но ты же знаешь, с первого раза у нас ничего не получится. Сомневаюсь, что получится и со второго…
Миссис Найт снова поставила чайник на плиту.
Но Дарси достал из кармана своего жилета часы на цепочке, посмотрел на них и показал циферблат Молли:
– Нам пора, уже очень поздно.
* * *
Пока взрослые пили чай и беседовали, дети наверху не теряли времени зря.
Вернее сказать, вначале они потеряли его немного – пока занимались подарками, приклеивали рисунки Мартина и Байрона на стену, играли с тряпичной мышью Фанни и, наигравшись, чуть-чуть посидели просто так, скучая и не зная, что еще придумать. Но тут до них снова донесся шум с земли – зверь зарычал особенно громко, и котята с совятами обменялись многозначительными взглядами.
– Шишки? – Рой повел крылом в сторону большой корзины под окном, как будто предлагал гостям угощение.
– А нет ли у вас больших и тяжелых камней? – мягко поинтересовалась Фанни и часто-часто заморгала красивыми длинными ресницами.
– К большому сожалению, нет, – галантно ответил ей Перси и задумался о чем-то, глядя на ставни, закрывающие окно. – К большому и тяжелому сожалению…
– Тогда не откажемся от шишек, – сказала Фанни.
– Только тихо, – предупредил Рой. – Очень-очень тихо… И не вздумайте вывалиться из окна, бескрылые.
Он осторожно и медленно, чтобы не скрипнуть, открыл ставни.
Все сгрудились у окна и посмотрели вниз.
– Не видно, – сказал Байрон.
Зверь возился с другой стороны сосны.
– Сейчас приманим, – сказал Рой и бросил вниз шишку.
Услыхав шорох в траве, зверь моментально метнулся на звук, напрыгнул на шишку и в мгновение ока перемолол ее зубами в пыль!
– Ничего себе… – изумились все.
Как известно, и совы, и кошки прекрасно видят в темноте, поэтому они все очень хорошо рассмотрели.
– В шишках же нет никакой питательной ценности, – озадаченно проговорил Рой. – И они совершенно не вкусные.
– Видимо, ему все равно, – сказал Перси. – Лишь бы челюстями работать…
– Лишь бы нападать на все, что движется!.. – зло сказала Фанни и швырнула в зверя вторую шишку.
Следом полетели шишки Байрона, Мартина и Перси.
Окно в детской выходило на противоположную сторону от двери в совиный дом, поэтому можно было не бояться, что родители заметят град шишек, летящий сверху.
– Кто-нибудь попал? – спросила Фанни.
– Кажется, нет, – сказал Рой.
Зверь расправился со всеми шишками так же, как и с первой, и зарычал, глядя вверх на сосну. Было непонятно, видит он обстреливающих его или нет, – такие маленькие и пустые были у него глаза, да и тех почти не было видно из-за широко раскрытой пасти.
Котята и совята снова повторили обстрел, только на этот раз каждый вооружился двумя шишками и постарался лучше прицелиться.
– Есть! – обрадовалась Фанни, попав чудищу в широкий лоб. – Второй раз!
– Тише! – шикнул Рой.
– И я, и я попал! – шепотом восторгался Байрон. – Прямо в спину!
С земли слышался хруст разгрызаемых шишек.
– Интересно, будут ли ему по зубам камни? – хмыкнул Перси.
– У вас же нет камней, – сказал Мартин.
– Так давай слетаем за ними. – Перси посмотрел на брата и подмигнул ему большим глазом.
Рой весело, но тихо ухнул, и они один за другим совершенно бесшумно вылетели из окна.
Байрон, глядя им вслед, спросил:
– Интересно, что скажут мистер и миссис Найт?
– Ничего не скажут, если ничего не узнают, – ответила Фанни.
– Как-то это не очень хорошо, – опасливо проговорил Мартин. – Нам ведь даже из окна не разрешили выглядывать.
– А что прикажете делать? – раздраженно осведомилась у него Фанни. – Играть в игрушки или пить чай, как родители? В то время как это чудовище разгуливает по нашему лесу и грызет дерево, в дупле которого мы пытаемся веселиться!
– Какая злющая ты стала… – так же, с опаской, взглянул на сестру Мартин.
– После того, что случилось на поляне… – осторожно добавил Байрон.
– Посмотрела бы я на вас, побывай вы на моем месте! – Фанни уперлась лапами в бока и сердито глянула на братьев сверху вниз.
В этот момент вернулись совята. Они влетели в окно и опустились на пол, постаравшись как можно тише положить на него по два тяжелых камня каждый.
– Вот, с берега реки, – доложил Рой.
Фанни нахмурилась:
– Всего четыре камня.
– Слетаем еще раз! – Перси с готовностью двинулся к окну.
– Так не пойдет, – сказала Фанни. – Летать придется еще не раз, а это слишком долго.
– Нужна корзина, – согласился Перси.