bannerbanner
Миссис Кисис, или Между городом и лесом
Миссис Кисис, или Между городом и лесом

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 4

Байрон и Мартин нахмурились, озадаченные этой формулой.

Потом Байрон задумчиво проговорил:

– Но Фанни же хуже нас. Она – вредная.

– Ах ты противный маленький комок шерсти! – в одно мгновенье взвилась Фанни и прыгнула на буфет, неосторожно толкнув стоящую рядом корзину с яйцами.

Байрон зашипел и с перепуга ударил ее лапой, но получил такие сдачи, что громко и жалобно запищал и залег за короной, с надеждой глядя сквозь деревянные прорези на маму.

– Фанни! – прикрикнула та на дочь. – Ты чуть не разбила все яйца!

– Извини, мама, я нечаянно!.. Но ты слышала, что он мне сказал?!

– Да, я слышала. И он уже получил за это. Байрон, ты понял, за что получил? И я не буду за это наказывать Фанни… Фанни, слезай с буфета.

Байрон мяукнул.

– Скажи, за что ты получил! – настаивала миссис Кисис.

– За то, что сказал гадость… – всхлипнул Байрон.

– Совершенно верно! – Молли стукнула ложкой по столу. – Если бы Фанни сказала тебе, что ты хуже ее и что ты вредный, как бы тебе это понравилось?

Байрон шмыгнул носом.

Мартин тоже шмыгнул – из солидарности с братом.

– Никто не хуже других! И никто не лучше других! – говорила мама, разбивая яйца в муку. – Ни мальчики, ни девочки! Ни кошки, ни собаки! Ни птицы, ни звери!

– Ни рыбы! – вставила Фанни.

– Ага! – крикнул Мартин. – Тогда почему мы делаем пирог с рыбой?! Уже второй за сегодня!

– Ну, уж не потому, что рыбы хуже нас! – посмотрела на него миссис Кисис таким взглядом, что он тоже спрятался за краем буфета. – А потому, что мы так устроены – хищники едят других животных! Не я это придумала!.. – Она вернулась к тесту. – Хуже только плохие! А лучше только хорошие! Кто бы они ни были – мальчики, девочки, кошки, собаки и так далее!

Она замолчала.

Все котята сидели тихо-тихо – мама умела иногда сердиться так, что они боялись ее больше папы.

Через некоторое время она вздохнула:

– К тому же, Байрон… и Мартин… И я когда-то была девочкой. Что же, по-вашему, получается, я хуже папы?

Никто ей не ответил.

Дети стали еще тише.

Молли глянула на них.

Все трое смотрели на нее, вытаращив глаза, но говорить боялись.

– Что это с вами?

Байрон считал себя самым смелым, поэтому осторожно поерзал в своем убежище, сморщил нос и пискнул:

– Ты – была девочкой?

Мартин не сдержался и тихо прыснул в лапы.

– Что? – не поняла Молли и посмотрела на дочь.

Мордочка Фанни выражала только недоумение.

– Да что такое?

– Ты была девочкой? Не может такого быть…

– Почему? – в свою очередь изумилась миссис Кисис.

– Мама – котенок!.. – воскликнул Мартин. – Глупости какие!

– Ах, вот вы о чем! – засмеялась Молли. – Конечно! Я тоже была котенком! Таким же, как вы. А потом я выросла и стала такой, как сейчас.

Мальчишки так и покатились со смеху у себя на буфете.

Фанни выглядела растерянной.

– Скажи еще, что папа был котенком! – выкрикнул Байрон сквозь смех, и они с Мартином оба схватились за животы.

– Естественно, был, – сказала миссис Кисис. – У нас даже фотографии есть, где мы с ним маленькие.

Ответом ей был только дружный хохот.

– Я вам покажу их как-нибудь… Если не верите, спросите у бабушки. Она же моя мама, она вам расскажет…

– Обязательно спросим! – пообещал Мартин.

– А чьими игрушками вы играете, как думаете? – спросила миссис Кисис.

– Своими, чьими же еще! – сказали котята, однако чуть притихли, потому что игрушки – это уже дело серьезное.

– А вот и нет! Половина ваших игрушек – это наши с папой игрушки!

– Зачем взрослым игрушки? – спросил Мартин.

– Никогда не видел, чтобы вы с папой играли игрушками! – сказал Байрон.

– Вот же вы глупые! – воскликнула Фанни. – Это игрушки мамы и папы, когда они еще были котятами! Игрушки из их детства!

– Мам, она обзывается! – крикнул Байрон.

– Фанни, не называй братьев глупыми. Они не глупые, а маленькие. Ты тоже была такой.

– Такой же глупой? – возмутилась дочь. – Ну уж нет!

– Фанни!

– Ладно…

– Им просто… не хватает жизненного опыта.

Фанни фыркнула и отвернулась.

– Пусть скажет, что мы не глупые! – потребовал Байрон.

– Да! – согласился с ним Мартин.

– Фанни, – позвала Молли. – Фанни, перестань дуться и извинись.

Но та лишь надменно дернула хвостом и задрала нос.

– Ну, раз все опять перессорились и у меня самой настроение не самое лучшее, – задумчиво проговорила миссис Кисис, – я не буду рассказывать вам свой сон… О том, как я была маленьким котенком и каталась по радуге…

– По радуге?! – Все головы сразу повернулись к ней.

– Да, по радуге. Но это не имеет никакого значения, потому что я все равно не буду рассказывать…

– А если я извинюсь? – спросила Фанни.

– Если вы помиритесь и пообещаете больше не ссориться, обязательно расскажу.

Фанни помолчала, глядя в окно, подумала, вздохнула и сказала, повернувшись к братьям:

– Извините, что назвала вас глупыми. Вы не глупые. Вам просто… ума не хватает…

– Фанни!

– Но у вас ума обязательно прибавится! – затараторила сестра. – Когда вы вырастете! Как я.

Байрон и Мартин остались вполне довольны таким извинением и запрыгали на буфете:

– Мама, сон! Мама, сон про радугу!

Миссис Кисис, продолжая делать пирог, стала рассказывать детям свой восхитительный сон о том, как она была котенком, как летала по воздуху и прыгала, бегала и каталась по радуге, похожей на желе.


* * *


Когда новый пирог был поставлен в духовку, а сон рассказан с начала до конца и даже два раза, Молли спросила:

– Ну, теперь вы верите, что я была маленькой?

– Я верю, – с готовностью ответила Фанни.

– И мы верим, – закивали Мартин и Байрон.

– А в то, что папа был котенком, верите?

С этим было сложнее согласиться, но спорить не приходилось.

– А как насчет бабушки? – хитро улыбнулась мама.

– Нееееет! – запротестовали дети. – Никогда! Нееееет! Этого не может быть! Ни за что!..

Молли засмеялась и взглядом показала Фанни, что нужно вымыть посуду. Фанни недовольно поморщилась, но пошла к раковине.

– А я немного отдохну, – сказала миссис Кисис и села на стул у окна.

Дождь давно закончился, но тучи не собирались никуда улетать. Солнца не было видно.

Молли достала вязание из корзины для рукоделия и тихонько застучала длинными спицами.

– Отдыхать тоже можно с пользой, – сказала она, будто сама себе. – Скоро новый шарф для папы будет готов. А потом начну носочки для всех вас.

– Мама, – сказал Мартин. – А я так и не понял, что мы с Байроном подарим сегодня самой младшей Найт? Ты подаришь пирог, Фанни – мышку. Папа подарит что-нибудь. А мы?

– А что вы хотели бы подарить?

– Я бы хотел подарить кораблик, – сразу нашелся Байрон. – Но, к сожалению, его нет…

– Я думаю, ты хотел сказать не «к сожалению», а «к счастью»? – лукаво прищурилась миссис Кисис. – Какая удача, правда, Байрон, что кораблика нет и тебе ничего не придется дарить «девчонке Найт»?

Байрон от смущения закрыл глаза лапой.

Иногда мама просто читала мысли детей. И не только их, но и папины тоже… И от этого порой становилось как-то неловко, а порой – радостно…

– А ты, Мартин?

– А я не знаю… – ответил тот, и похоже было, что это его действительно расстраивает. – Может быть, я подарю этот полуцелый пирог, который остался после завтрака?

– Как ты сказал? – Мама и Фанни засмеялись. – Полуцелый? Какая прелесть!.. Надо будет не забыть рассказать об этом новом слове папе и обязательно записать его в наш альбом… Но, Мартин, этот пирог я собиралась оставить сегодня на обед. Придумайте с Байроном какой-нибудь другой подарок – не полуцелый пирог и не уплывший кораблик. Нарисуйте что-нибудь.

– У нас в семье художник – Фанни, – сказал Байрон, явно повторяя слова кого-то из взрослых.

– Но это же не значит, что вы не умеете рисовать.

– А я не хочу больше рыбный пирог, – вдруг сказал Мартин. – Я хочу сливок!

– Хорошо, – согласилась миссис Кисис. – Но за ними нужно идти в кладовку.

– Мы пойдем, мы пойдем! – обрадовались котята и скатились с буфета.

– Подождите, до обеда еще много времени. А пока подумайте о подарке.

Мартин и Байрон, недолго думая, побежали в свою комнату рисовать подарок.

Фанни закончила мыть и вытирать посуду, и посуда, чистая, сухая и довольная, расположилась по своим местам отдыхать после трудной утренней работы.

– Чем займешься? – спросила мама дочь.

Фанни села за стол, поближе к окну.

Заняться можно было чем угодно – в этом и есть радость выходных дней, когда не нужно идти в школу и делать домашние задания. Не то чтобы Фанни не любила школу, нет, у нее была самая лучшая школа на свете, но и от самого лучшего иногда нужно отдохнуть. Как хорошо, когда есть целых два свободных дня и можно делать все что душе угодно! «И как это папа умудряется работать без выходных?»

Можно поиграть, погулять, почитать, сходить в гости к друзьям или к бабушке.

Можно попросить маму еще раз показать, как правильно набирать петли на спицы для шарфика (потому что, сколько Фанни ни пробовала, все равно пока не получается).

Можно принести из своей комнаты коробку с лоскутками, красиво разложить их здесь, на столе, вырезать из них одинаковые квадратики и собрать из этих квадратиков узор, как из мозаики. А потом попросить маму открыть старую бабушкину швейную машинку и сшить эти квадратики так, чтобы получилось что-нибудь ужасно полезное да еще и красивое! Одеяло или подушка, например! (Фанни всегда изумляло, как это из обрезков ткани, почти из мусора, почти из ничего получается ЧТО-ТО!)

Но больше всего ей нравилось рисовать!..

Об этом она могла говорить и размышлять часами!

Но зачем говорить и размышлять об этом, если можно просто рисовать?

Быстрее! Не теряя времени!..


Но что-то остановило Фанни, и она не побежала к себе за красками, кисточками и бумагой.

Так хорошо было сидеть в красивой, уютной и вкусно пахнущей кухне, за деревянным столом, у круглого окна, украшенного снаружи кудрявым виноградом, и смотреть на мокрую лужайку и туманный лес… Так мелодично мама стучала спицами, и что-то такое грустное было в этом звуке, что Фанни спросила:

– А почему у тебя испортилось настроение? Ты так сердилась…

Миссис Кисис посмотрела на дочь и сказала:

– Ты же знаешь, я всегда расстраиваюсь, когда вы ссоритесь.

– Знаю, – вздохнула Фанни. – Почему-то не всегда получается не ссориться… Хотя я и стараюсь…

– Хорошо, что ты стараешься, – тоже вздохнула мама и немного помолчала. – К тому же… Часто мы можем сердиться из-за того, что нас что-то беспокоит. Или пугает. Иногда ты сам не понимаешь, почему сердишься, но если хорошо подумать…

– Беспокоит или пугает? – переспросила Фанни.

– Да, дорогая.

– А что? Что тебя беспокоит?

– То, что папа один пошел в город. И даже без велосипеда…

Фанни помолчала.

– А что тебя пугает, мама?

– Запах… Разве ты не чувствуешь?

– Чувствую. Но не знаю, что о нем думать… Это какой-то совсем незнакомый запах.

– Да, незнакомый. И при этом крайне неприятный… Вряд ли так может пахнуть что-то хорошее… Или кто-то хороший…

Глава 3

В гости к совам


Мистер Кисис вернулся домой раньше обычного с вкусно пахнущей корзинкой и странными новостями.

– Байрон, это печенье и кремовые пирожные для сегодняшнего праздника у сов, – строго сказал он сыну, уже приоткрывшему носом крышку корзины. – Перестань к ним принюхиваться, подожди до вечера. Иначе мне придется явиться на званый ужин без подарка.

– Только попробовать… – начал канючить Байрон. – Немноооожко…

– И тебя, Мартин, это также касается, – сказал мистер Кисис.

– А что я? – Мартин высунул нос из корзинки. – Я ничего не делаю…

– Ну одну пирооооженку… – ныл Байрон и ходил вокруг корзины кругами, плотно прижавшись к ней боком и задрав хвост. – Напополам с Маааартином…

– Потерпите, – сказала миссис Кисис.

– Ну одну на троих с Фаааанни…

– Очень хорошо, что ты вспомнил о сестре. Но – нет.

– А давайте одно пирожное на пятерых? – радостно предложил Мартин.

– А давайте потренируем силу воли? – внес свое предложение папа.

– Давайте-ка я просто спрячу угощение в буфет, под замок, – сказала мама и сделала, как сказала.

– Ну одно печееенько… – грустно мяукнул Байрон вслед скрывшейся в буфете вкуснятине и сердито зафыркал: – Вот вечно вы так!.. Взрослые! Фрррр!..

Мартин, в отличие от брата, не унывал – он был больше занят некими размышлениями:

– Для какого праздника это печенье и кремовые пирожные, папа?

– Для сегодняшнего праздника у сов, – ответил папа. – Разве ты уже забыл?

– Праздника усов? – переспросил Мартин.

– Да. А что такое?

– Чьих усов? – Весь вид котенка выражал глубокое недоверие. – Разве бывают такие праздники в нашем лесу или в нашем городе?

– «Чьих у сов?» – повторил мистер Кисис вопрос сына. – О чем ты меня спрашиваешь, не пойму…

Но все, кроме него и Мартина, уже хохотали так, что посуда на полках дребезжала и позвякивала – то ли от испуга, то ли также от смеха (по посуде это бывает трудно определить сразу). Даже всегда важничающая медная утварь не смогли сохранить свой обычно невозмутимый вид…

Когда же все прояснилось и все отсмеялись, пришел черед новостей.

И они не были такими уж веселыми.

Но сначала мистер Кисис снял испачканные сапоги, аккуратно поставил их в угол прихожей и пошел наверх переодеться.

– Скоро будем собираться в гости, – сказала мама и пошла к плите. – Только выпьем чаю.

– С пироженкой? – спросил Байрон.

– С печенькой? – спросил Мартин.


– Что-то странное происходит в городе, – говорил папа, помешивая чай ложечкой и ожидая, когда он чуть остынет. – Почти все, кто заходил сегодня ко мне в булочную, жаловались…

– На что? – спросили все котята хором.

– Кто на подозрительные звуки за дверью ночью, кто на царапины на пороге…

– Какие звуки? – насторожился Мартин.

– Какие царапины? – удивился Байрон.

– Звуки такие, как будто кто-то сердито ворчал и злобно рычал, – тихо ответил папа. – А царапины такие, словно кто-то хотел забраться в дом, и это ему, без сомнения, удалось бы, если бы не запор на дверях… А еще в одном месте разорили курятник, в другом – огород, в третьем – вытоптали клумбу, а кто-то слышал страшный вой в овраге за городом.

– А как же наша бабушка? – взволнованно воскликнула мама.

– Я зашел к ней по пути домой, – успокоил ее мистер Кисис. – У нее все в порядке.

Молли с облегчением вздохнула и отпила чаю из чашки.

Потом спросила:

– А что же полиция?

– Полиция в растерянности, – сказал Дарси. – Ничего подобного в городе никогда не случалось.

– Но они что-то делают, верно?

– Они выясняют, ищут и охраняют… Вообще все это до крайности странно.

– Странный, подозрительный, сердитый, злобный, страшный… – перечислила миссис Кисис в мрачной задумчивости. – Невеселая картина складывается.

– Царапины, ворчание, рычание, вой… – продолжила Фанни.

Мартин и Байрон очень осторожно и очень медленно перебрались со своих стульчиков на колени к маме.

– Уверена, что все это связано с препротивнейшим запахом, который преследует меня с самого утра, – проговорила Молли и обняла сыновей.

– Да, на запах в городе тоже жалуются, – припомнил Дарси.

– Не значит ли это, что нам следует отменить визит к семейству Найт? Попросим мистера Твита передать совам наши извинения.

– Уууууу… – затянули дети, все трое.

– Что будем делать, Дарси? – спросила миссис Кисис.

– Надо подумать, – ответил тот.

К этому времени ветер уже разогнал облака, и стало видно солнце. Оно закатывалось за лес. Фанни смотрела в окно, все было спокойно. Так спокойно, что даже не было слышно обычного вечернего щебета птиц. И это Фанни совсем не нравилось.

– Птицы не поют, – сказала она. – Слышите?

– Да, действительно, – согласилась миссис Кисис и выжидающе посмотрела на мужа.

– Вот когда пожалеешь, что наш дом стоит на отшибе. – Он недовольно стукнул чашкой по блюдцу. – Ни здесь, ни там – ни в городе, ни в лесу. Ни одного соседа рядом, чтобы узнать, что происходит.

Молли вздохнула:

– А я очень люблю наш дом. И место для него мы выбрали вместе. Чтобы никому не было обидно. Если ты помнишь…

Мистер Кисис сурово промолчал, но по выражению его изумрудно-зеленых глаз было видно, что он все прекрасно помнит и тоже очень любит свой дом.

– Чтобы никому не было обидно? – переспросила Фанни.

– А как вы выбирали место? – спросил Мартин.

– Мы как-нибудь расскажем вам эту историю, – пообещала мама. – Но сейчас нам надо что-то решить с сегодняшним вечером.

– Так! – уже решил Дарси и отодвинул от себя чашку. – Это наш лес. И наш город. И мы не должны бояться идти в гости к нашим друзьям по нашему лесу, кто бы в нем ни вздумал появиться.

Он посмотрел на жену, ожидая ее мнения.

Молли, побалтывая ложечкой в чае, прислушалась к себе… (Она всегда так делала – присушивалась к себе – и поэтому почти никогда не ошибалась.) Ей было страшновато выходить из дома в лес, но она не чувствовала, что этого совсем-совсем нельзя делать. Препятствий нет – вот, что она почувствовала, и сказала:

– Пора собираться. Пойдемте. Не забудьте подарки.


Дом мистера и миссис Кисис несколько лет назад, еще до рождения Фанни, был построен возле старого-престарого дуба, частью высохшего и полого внутри. Дарси аккуратно вычистил его ствол, сделал в нем винтовую лестницу, прорубил дверь, ведущую в дом, вставил в дупло окно и сделал на самом верху небольшой кабинет.

– У нас дом с башней! – радовалась Молли и прыгала от счастья, как маленькая. – С самой настоящей башней! Как в замке!

В кабинете на полках вдоль круглых стен хранились книги семьи Кисис, у окна расположился письменный стол, везде висели портреты предков Дарси и Молли, а рядом со столом на трех длинных, изогнутых ногах возвышался, выглядывая в окно и пристально глядя в небо, старинный телескоп. Мистер Кисис любил смотреть в него на звезды, когда ему не спалось и если позволяла погода.

Сюда, в кабинет в «башне», и поднялись на пару минут мистер и миссис Кисис, пока дети ждали внизу, в прихожей, уже готовые идти в гости. Дарси достал из письменного стола маленькую подзорную трубу, подошел к окну и сказал:

– Никогда не думал, что перед выходом из дома мне придется просматривать дорогу, чтобы узнать, насколько она безопасна.

– Что-нибудь видно? – спросила Молли.

– Деревья мешают… Но, кажется, все спокойно.

– Это и настораживает, – сказала Молли, вспомнив о замолчавших птицах. – Ну, ничего, пойдем.

– Подожди, – сказал Дарси, кладя подзорную трубу на место. – Пока мальчики нас не слышат, скажу… Я нашел кораблик. Как мы и думали, он доплыл по реке до бобровой плотины и застрял там.

– Да? – Молли была счастлива слышать это. – Прекрасно!

– Да, он цел и невредим. Мистер Кастор нашел его и передал мне.

– И ты не побоялся заглянуть к бобрам при таких-то новостях из города?

Дарси скромно промолчал.

– Что будем делать с корабликом? – понимающе улыбнулась Молли.

– Пока не знаю. Хочется как-то по-особенному преподнести его котятам… Может быть, ты придумаешь что-нибудь интересное? То есть я даже не сомневаюсь, что придумаешь… Но это потом. А сейчас… Вот еще что я узнал от бобров… Не хотел говорить при детях… Чтобы не напугать их.

– Что же? – насторожилась Молли.

– Мистер и миссис Кастор видели ЕГО.

– ЕГО? – Молли испуганно прикрыла рот лапой.

– Сегодня рано утром они проснулись оттого, что кто-то жутко рычал и пытался сломать их хатку. Они видели его сквозь ветки и бревна – он черный и похож на медведя, только маленький, не больше самого мистера Кастора. Но очень сильный и… злой. Противная морда, огромная пасть, как сказала миссис Кастор…

– Как же они спаслись?!

– Они несколько раз ткнули его острыми ветками. Миссис Кастор попала ему в живот, а мистер Кастор – в эту его пасть и в морду. Злодей взвыл и убежал. И после этого они чуть не задохнулись от страшного зловония… По-прежнему ли ты считаешь, что нам стоит идти в гости?

Молли присела на край кресла и немного подумала.

Теперь все выглядело по-другому. Понятнее. И страшнее.

Но у нее, как и раньше, не было плохого предчувствия.

Она посмотрела на портрет своего деда. Большущий лохматый кот в кольчуге и с топором на плече смотрел на нее, прищурив один глаз, и как будто говорил: «Никогда ничего не бойся, юная воительница!»

Молли редко чувствовала себя воительницей, разве что в те редкие моменты, когда кто-то обижал ее котят… Но в ней текла кровь деда-викинга, (которая, кстати сказать, скорее всего, передалась Байрону), а в голове звучали слова Дарси: «Это наш лес. И наш город».

– Знаешь, дорогой, – спокойно сказала она мужу. – Давай последуем примеру четы Кастор и быстренько заточим пять палок, две побольше и три поменьше. Возьмем подарки и пойдем, наконец, в гости к совам.

– Хорошо, – довольно легко согласился Дарси и достал из стола перочинный нож.

В его роду не было викингов, но дальними родственниками являлись на редкость боевые сиамские кошки.


– Мама и папа! – послышался снизу требовательный голос Фанни. – Долго вас еще ждать? Ваши сыновья от скуки лезут на стену!

– Как? Опять? – отозвалась миссис Кисис, спускаясь по лестнице. – Опять мне переклеивать обои?!

– Чем больше ты их переклеиваешь, тем легче им лазать по стене, – сказал мистер Кисис, спускаясь следом за ней.

– Сейчас кто-то останется дома и не пойдет в гости! – пригрозила Молли.

– Мы не лезли на стену!.. – испуганно промяукал Мартин.

– Ага! – усмехнулась Фанни. – До самого потолка добрались! Вон следы от когтей!

– Ябеда… – проворчал Байрон.

– Ну-ка не ссориться! – приказал папа.

Родители уже стояли на пороге дома.

– Послушайте внимательно то, что я сейчас скажу, – громко сказал мистер Кисис. – Это не шутки и не игра. Все очень серьезно.

– В лесу и в городе появилась ОПАСНОСТЬ, – пояснила мама.

Мартин и Байрон притихли и прижались друг к другу, глядя на родителей большими глазами. Фанни нахмурилась.

– Сейчас мы выйдем из дома и пойдем в гости к совам, – продолжал папа. – Не шалите, не кричите, не убегайте от нас с мамой далеко…

– Не отходите от нас с папой ни на шаг, – уточнила Молли.

– Да, – согласился с ней Дарси. – В случае чего прыгайте только на меня, а не на ближайшие деревья. Деревья могут стать ловушкой…

– Ловушкой? – одновременно переспросили мальчишки и от удивления раскрыли рты.

– В случае чего? – недоверчиво спросила Фанни.

– Мы пока точно не знаем, – не так уж сильно слукавила миссис Кисис. – Главное, будьте начеку. Понятно? Байрон? Мартин?

Котята неуверенно закивали и глянули один на другого.

– Тогда вперед! – взмахнул лапой мистер Кисис.

Родители взяли корзины с подарками и вышли за дверь. Дети, пугливо озираясь по сторонам, пошли за ними.

Вечерний воздух был чист, никакого намека на дурные запахи. Ничего страшного поблизости не наблюдалось.

Дарси закрыл входную дверь на ключ, положил ключ в карман, отломил от дуба пять крепких веток, достал перочинный нож и стал затачивать их. Пока он занимался этим, Молли и Фанни зорко смотрели по сторонам, а Байрон и Мартин следили за работой папы.

– Держите. – Он вручил сыновьям по маленькой веточке.

Вряд ли эти веточки смогли бы сослужить хорошую службу, случись что, но нельзя же было оставить мальчишек без «оружия».

– А это вам, – сказал мистер Кисис жене и дочери. – А это мне… Идемте, нас уже ждут.


По извилистой тропинке, бегущей в пахучих травах, они прошли от дома до леса и ступили под деревья. Уже почти стемнело, а в лесу была прямо-таки настоящая ночь.

– Внимательно слушайте, – тихо сказала миссис Кисис.

Близнецам совсем не хотелось играть и шалить, настроение у них для этого было совсем не подходящее. Какое-то новое и незнакомое оно было, это настроение. Боязливое и настороженное, но в то же время любопытное и удивленное…

«Почему это вдруг надо бояться нашего леса? Раньше не надо было, а теперь вот вам, пожалуйста – опасности…» – думал Байрон, и примерно в том же духе размышлял Мартин.

– Идите-ка ко мне на лапы, мальчики, – на всякий случай сказала миссис Кисис.

Но мальчики даже ухом не повели.

Молли не настаивала.

– Не сделать ли нам настоящую ограду вместо нашей теперешней, которая просто для красоты? – спросил папа маму.

– Ты думаешь, стоит? Думаешь, ЭТО надолго?

Папа только вздохнул в ответ.

– А почему мы идем в гости так поздно? – спросил Мартин.

На страницу:
2 из 4