Полная версия
Пёсья матерь
Немец не выстрелил. А между тем обо всем этом как-то узнал отец Динос. И теперь он стремительно приближался к площади. Он ушел прямо посреди венчания, потому был облачен в ризу и грозно размахивал епитрахилью. Остановился и молча стоял. Тетушка Канелло подошла ко мне: вставай, Асимина, сказала она моей матери, пойдем посмотрим ребенку руку, сейчас не время падать в обмороки. И мы пошли к ней домой. Мы с Фанисом шли позади, я поддерживала его сломанную руку. Мы поднялись в квартиру, разорвали какую-то грубую ткань и закрепили перелом, бедняжка мой, он даже слова не проронил.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
1
Гардуба – запеченные плетеные бараньи кишки. (Здесь и далее в романе – примечания переводчика.)
2
Магирица – греческий пасхальный суп из бараньих кишок.
3
Государственный праздник Греции и республики Кипр, известный как День Охи. Это день, когда Греция сказала свое «нет» (греч. Охи) итальянской оккупации во время Второй мировой войны.
4
Слово «флаг» в греческом языке женского рода.
5
Ригас Фереос (ок. 1757–1798) – греческий революционный поэт и национальный герой.
6
Неаполитанская песня, написана в XVIII в. Значение слова «Тиритомба» до сих пор неизвестно.
7
Коливо – поминальное блюдо в православной церкви.
8
От греческих слов почта, телеграф, телефон.
9
Окка – османская мера веса. 1 окка = 1,2828 кг.
10
Речь идет о британском генерале Рональде Скоби и военном столкновении в декабре 1944 г. в Афинах, известном как Декемвриана или Декабрьские события.
11
Время популярности греческой певицы и актрисы театра и кино Алики Вуюклаки (1934–1996).
12
Марика Рёкк (1913–2004) – известная немецкая киноактриса, танцовщица и певица.
13
Пал Явор (1902–1959) – венгерский актер. В 30-40-х гг. активно играл в театре. За прогрессивную деятельность был арестован фашистами. После выхода из тюрьмы в 1945 г. жил и работал в США.
14
Каталин Каради (1910–1990) – одна из наиболее известных и популярных кинозвезд и певиц Венгрии 1940 гг.
15
Николаос Целемендес (1878–1958) – греческий шеф-повар начала ХХ в. Считается одним из самых влиятельных писателей современной Греции.
16
Антидор – в Православной церкви раздаваемые верующим в конце литургии части просфоры.
17
Эвзоны – элитное подразделение пехоты греческой армии.
18
Батальоны безопасности – военизированные группы греческих коллаборационистов, поддерживающие германо-итало-болгарские оккупационные силы. Батальоны безопасности действовали на территории Греции во время Второй мировой войны. Были созданы 18 июня 1943 г. по решению правительства Иоанниса Раллиса для сохранения законного порядка и борьбы против Греческого Сопротивления.
19
Капитан Бессмертие – герой греческого разбойничьего романа, по образу напоминающий известного Робин Гуда.
20
Константинос Цалдарис (1884–1970) – греческий политик, дважды премьер-министр Греции в период 1946–1947 гг. Имя Цалдариса связано с началом Гражданской войны в Греции (1946–1949) и восстановлением монархии (сентябрь 1946).
21
Греческая народная песня.