
Полная версия
Тайна портрета неизвестной дамы
– Но людям Бог дал разум и волю, – возразил Назареянин, – и негоже людям жить так, как звери, а жить следует, как человекам, без войн и распрей, и только слово и любовь Господня может остановить меч.
Инквизитор
Инквизитор, отец Филат, был молод и, наверное, считался бы красивым мужчиной, если бы не мрачное одеяние, свойственное его суровой должности. Он был высок, строен, имел орлиный профиль и резкие, но не слишком грубые черты лица, придающие ему выражение суровости и беспощадности, подчеркнутое строгостью сутаны. К обязанностям своим он относился с ревностью истинного католика, считающего главным делом своей жизни борьбу за чистоту веры, борьбу бескомпромиссную и жестокую, борьбу против ереси и всего прочего, что может нанести вред власти церкви, власти пастыря над овцами, которые, непременно, разбегутся и погибнут во мраке, если власть эта будет утрачена или ослаблена.
Но душа его, несмотря на внешнюю суровость, тонко чувствовала красоту и гармонию мира, не знающая женской любви и семейной привязанности, находила отраду она в созерцании великолепия цветов. Отец Филат в своем доме устроил великолепный розарий, собирая все известные в Европе сорта этих нежных, завезенных с Востока цветов. Ухаживал за розами он сам лично, не доверяя это тонкое и деликатное дело садовнику. После общения с еретиками, ведьмами и колдунами, которое было обусловлено его должностью, особенно после присутствия на аутодафе, он уходил в свой розарий и, подолгу созерцая красоту этих великолепных, чистых и величественных созданий Творца, очищал свою душу от тягостного и мучительного состояния, вызванного общением со служителями нечистой силы.
Приор ордена тамплиеров, Гийом, находился, если не под прямым началом отца Филата, то, по крайней мере, под его попечительством. Именно ему инквизитор приказал отыскать и уничтожить рукопись Антония, ближайшего помощника Понтия Пилата, которая, судя по преданиям, дошедшим до нынешних дней, противоречила церковным догматам и несла угрозу власти католической церкви.
Отец Филат поливал кусты роз, когда монах доложил ему, что мессир Гийом желает видеть его по весьма важному делу.
– Проводи его сюда, – ответил инквизитор монаху, решив принять Гийома здесь, в розарии, не отвлекаясь от работы, он был весьма недоволен действиями тамплиеров, до сих пор не сумевших выяснить, что удалось обнаружить некому искателю приключений, по имени Гаральд.
Гийом вошел, поклонившись, и, выдержав некоторую паузу, сказал:
– Ваше преосвященство, трое моих рыцарей встретили Гаральда в долине реки возле замка виконта де Ламбера в компании молодой особы, по-видимому, дочери виконта.
Инквизитор молча продолжал поливать розы, он обошел со всех сторон куст, направляя воду из лейки на корни куста, стараясь, чтобы капли не попали на листья или лепестки, казалось, новость, высказанная рыцарем, не возымела на него никакого действия. Гийом молчал, ожидая ответа отца Филата, а тот закончил поливать куст, поставил на землю лейку, внимательно осмотрел каждый цветок, и только после этого выпрямился, повернувшись к рыцарю, и сказал:
– И ради этой новости Вы решили потревожить меня? Проскакали в ненастную погоду, поздним вечером от своего замка к монастырю? Чем важна эта новость? Что из этого следует?
– Мы устроим засаду в замке виконта, уверен, что Гаральд рано или поздно вернется туда.
– Не стоит так усердствовать, Гийом, – ответил инквизитор. – Вы уже устроили засаду в замке графа де Гира, перебив весь род и всю прислугу, и что? Где результат? Этот юноша оказался хитрее вас, он не поехал в замок, а сперва наведался в деревню. Почему вы думаете, что теперь он сломя голову помчится в замок де Ламбера? Вас никто не уполномочивал истреблять дворян, славных рыцарей и добрых католиков, Вам было поручено только схватить Гаральда, но и этого Вы не сумели.
– Да, мы истребили весь род де Гиров, и теперь только дочь виконта остается единственным близким Гаральду человеком. Он не может не попытаться встретится с ней.
– Так это была дочь виконта или, по-видимому, дочь виконта? – спросил отец Филат.
– Думаю, что это была именно она, Ваше преосвященство. Но это еще не все, – Гийом выдержал паузу, и, уловив на себе пристальный взгляд инквизитора, продолжал: – Она колдунья. Она взглядом заставила лошадь рыцаря отступить и обратиться в бегство.
– А, может, это рыцарь обратился в бегство, смущенный взглядом дамы, или тем, как Гаральд расправился с первым рыцарем?
– У меня нет оснований обвинять в трусости своих рыцарей, Ваше преосвященство. Все было именно так, как я говорю, – ответил Гийом, немало удивленный столь детальной осведомленностью инквизитора о стычке в долине реки.
– Ну что ж, – ответил отец Филат, – если дочь виконта действительно общается с нечистой силой, святая инквизиция поступит с ней должным образом. И, если Вам нечего больше сказать, то я Вас не задерживаю, идите, Гийом, и больше не устраивайте засад с убийством достойнейших дворян. Я запрещаю Вам приближаться к замку виконта, борьба с ересью и колдовством – это моя забота, а не Ваша. Найдите Гаральда, следите за каждым его шагом, но не трогайте его пока, не он нам нужен, а еретическое писание, в поисках которого он преуспел, по-видимому, более Вас.
Произнеся это, инквизитор отвернулся от рыцаря, словно того и не было в розарии, и продолжал заниматься своим любимым делом. Гийом молча поклонился и вышел.
Все, что рассказал инквизитору рыцарь, не было для него новостью, сеть осведомителей была достаточно широка, и рыцарские ордена не стали исключением. Да и то, что дочь виконта может владеть тайнами колдовства, ни сколько не удивило отца Филата. Для него не было секретом, что ее мать, Луара, могла травами и заговорами лечить людей. Его преосвященство, отец Филипп, занимавший должность инквизитора прежде, страдал страшным, неизлечимым недугом, внезапные приступы головных болей, будто сжигали его мозг адским пламенем, ни один лекарь не мог ему помочь, и тогда он обратился к жене виконта де Ламбера, Луаре. О ее способностях он знал от вездесущих осведомителей, знал и то, что дар свой Луара никогда не использовала во вред людям. Естественно, долг его требовал, чтобы ведьма была изобличена и понесла заслуженное наказание, но мудрый служитель церкви думает не только о том, чтобы слепо исполнять свой долг, а и о том, что иногда выгоднее отложить исполнение его до лучших времен. Обратился он к ней под видом малоизвестного, бедного дворянина, зная, что денег за лечение Луара никогда не брала, но его сан не стал секретом для той, которая могла не только видеть недуги, но и читать мысли обратившегося к ней человека.
Луара определила, что недуг инквизитора исходит от того, что одна ведьма, которую он обрек на страшную смерть на костре, прокляла его, и с тех пор приступы головных болей доводили инквизитора до безумия, он готов был не то, чтобы закрыть глаза на ведьму, что живет среди придворных и пользуется дьявольским даром, а и сам продать душу дьяволу, лишь бы избавиться от страшных, невыносимых мук. Луара сумела ему помочь, недуг отступил, но проклятие сожженной ведьмы было столь могуче, что когда очередная ведьма с проклятиями в его адрес отправлялась на костер, недуг возобновлялся. Тогда отец Филипп вновь обращался к Луаре. Он понимал, что постоянные обращения за помощью к ведьме не могут долго оставаться тайной для церкви, и ему следует или отказаться от должности инквизитора, и тогда недуг, излеченный Луарой, перестанет преследовать его, или…
Он выбрал второе, однажды Луара, отправившись в лес собрать целебные травы, была похищена и определена в монастырь святой Корнелии под именем сестры Анны. Регулярные посещения инквизитором женского монастыря не могли вызвать подозрений, и он продолжал лечение своего недуга, возникавшего вновь после того, как пламя костра поглощало тело очередной колдуньи. И лишь настоятельница монастыря, сестра Августа, знала о том, кто скрывается под именем скромной монахини. После того, как отец Филипп по причине преклонного возраста оставил пост инквизитора, и услуги этой скромной монахини более ему не требовались, настоятельница женского монастыря святой Корнелии была удушена неизвестными лицами в своей келье. Сестра Анна по-прежнему продолжала жить в монастыре, и лишь отец Филат, приемник отца Филиппа, был посвящен в эту тайну.
Он еще не решил, как поступить с дочерью ведьмы, проживающей в монастыре, о чем, естественно, ни Розалина, ни ее отец и не догадывались. К виконту де Ламберу инквизитор питал чувство уважения и соперничества, он знал о розарии виконта, и соперничество в области разведения роз побуждало его присвоить замок виконта вместе со знаменитым питомником, но уважение к этому знатному дворянину не позволяло ему этого сделать. Колдовские способности Розалины давали инквизитору повод, под видом борьбы с ведьмами, присоединить к монастырским владениям, а значит и к своим, и замок виконта и розарий. Но с принятием решения он не торопился, возможно, ведьма эта может еще пригодиться ему в ином качестве. И он решил посетить замок виконта, посмотреть на розарий, о котором был наслышан, но которого, по понятным причинам, ни разу не имел удовольствия видеть, а заодно и пообщаться с юной ведьмой, и подумать, как можно будет ее использовать в своей игре.
Поиски
Гаральд никак не мог уснуть, он старался не думать, не думать о том, что произошло, забыться, раствориться в тишине ночи. Но где-то над перевалом завывал ветер, где-то в недрах пещеры капала вода, настойчиво, монотонно долбя камни, где-то раздавались шорохи, вызываемые невидимыми обитателями пещеры, то ли ящерицами, снующими меж камней, то ли летучими мышами, отправляющимися на охоту в ночи. Временами Гаральд впадал в полузабытье, но звуки не исчезали, и, казалось, что кто-то тихо шепчется в глубине пещеры, кто-то говорит о нем, о Гаральде, и стоит ему только уснуть, как клинок вонзится в его грудь, он вздрагивал, вслушивался в тишину, но ничего, кроме капель воды, завывания ветра да шороха невидимых обитателей не слышал. Только тихо сопел во сне Жульен, долго еще ворочался и вздыхал Жак, но наконец и он уснул, а Гаральд все лежал на спине, на мягких сосновых лапах, вслушиваясь в тишину, вглядываясь во тьму.
Он думал что, по-видимому, напрасно доверился он странному путнику, встретившемуся ему в горах, совершенно напрасно сломя голову бросился он в это, казавшееся невероятно заманчивым, приключение, не осознавая всей опасности, которой подвергся сам, на которую обрек близких ему и любимых им людей. Он еще никак не мог осмыслить всей трагедии произошедшего, все представлялось ему каким-то нелепым, кошмарным сном, будто случилось это все не с ним, а с кем-то другим, но временами реальность произошедшего острой болью отзывалась в груди, вызывая жгучее желание мести, мести немедленной и страшной, и, казалось, нет в мире таких мук, которых он не пожелал бы своим врагам.
Так прошла ночь, и когда тусклый серый свет обозначился у входа в пещеру, Гаральд поднялся и вышел наружу. Его охватил утренний холод, прогоняя остатки полусна-полубреда. Справа от себя, на скале он увидел старца-отшельника, поднявшего руки к небу в немой молитве. Старец, заметив его, спустился со скалы и подошел, приветствуя Гаральда.
– Ты так рано встаешь, старик? – спросил Гаральд. – Еще и солнце не взошло.
– Я всегда встаю до восхода, чтобы приветствовать солнце, встретить новый день, вознести свои молитвы к Богу, а тебя что подняло так рано?
– Я не сомкнул глаз этой ночью, – тяжело вздохнул Гаральд, – я много думал и решил, пока не отомщу, не смогу жить дальше.
– Я уже говорил тебе вчера, нельзя делать месть целью жизни, ты потратишь все силы на то, чтобы уничтожить своего врага, но когда достигнешь цели, дальнейшая жизнь станет бессмысленной.
– Но я не могу поступить так, как учил Христос, подставить другую щеку, когда тебя ударят по одной, я должен нанести ответный удар! – воскликнул Гаральд.
– Христос не учил подставлять другую щеку под удар, он говорил, обрати вторую щеку ко врагу, покажи, что не боишься его, пусть не покорится душа твоя и не ожесточится. Если встретятся тебе твои враги на пути твоем, не щади их, но не делай месть целью жизни своей, дай возможность Богу наказать того, кто заслужил наказание. Ты, конечно, можешь убить Гийома, но этим только избавишь его от страшной, мучительной смерти.
– Но я ничего не говорил тебе о Гийоме, – насторожился Гаральд, – откуда ты знаешь? Какая смерть суждена ему?
– Откуда знаю? – старик задумчиво посмотрел на небо. – И дела и мысли людей не исчезают бесследно, они навсегда остаются записанными в книге жизни, нужно только научиться ее читать, я ведаю, что было в прошлом и что возможно в будущем. Гийом умрет страшной смертью, его сожгут на костре, если, конечно, ты не убьешь его прежде.
– Не может такого быть! – удивился Гаральд. – ведь Гийом служит самому инквизитору!
– Нет, не инквизитору служит он, а тем, кому служит и инквизитор, тем, кто взял на свои плечи груз управления этим миром, и по их воле орден тамплиеров будет уничтожен, и многие рыцари умрут в страшных муках.
Гаральд слушал старика и не верил его словам, то, что говорил он, казалось Гаральду чем-то совершенно нереальным. Он вопросительно смотрел на старца, ожидая объяснения. И старец продолжал:
– Помнишь, что записано в Ветхом Завете, во Второзаконии? «Не отдавай в рост брату твоему ни серебра, ни хлеба, ни чего-либо другого, что возможно отдавать в рост; иноземцу отдавай в рост, чтобы Господь Бог твой благословил тебя во всем, что делается руками твоими, на земле, в которую ты идешь, чтобы овладеть ею». Тамплиеры исполняют эту заповедь, они обладают богатством и властью, большею, нежели власть королей. Придет время, и власть их станет сильнее власти Ватикана, но не это приведет их к гибели. Они лишь инструмент в руках тех, кто управляет миром, а инструмент хорош лишь тогда, когда он послушен руке мастера, но если инструмент решит, что сможет обходиться и без мастера, то его сломают и заменят другим.
Гаральд знал о том что тамплиеры дают деньги взаймы под проценты, его отец не раз брал ссуду у Гийома, он как-то сказал, что если не удастся выплатить проценты по долгам, то скоро и замок и деревня перейдут в собственность тамплиеров, а мы либо станем их рабами, либо пойдем по миру. Но тогда Гаральд не придал всей серьезности этой, брошенной невзначай, фразе отца, он не мог допустить мысли, что их замку, их родовому гнезду, может угрожать какая-либо опасность, опасность, с которой не смог бы справиться отважный рыцарь де Гир.
– Тамплиеры обладают властью большей, чем сам король? – спросил Гаральд старика.
– Власть и могущество определяет не титул, а деньги, – ответил старик, – король тоже брал ссуду у тамплиеров, и, несмотря на то, что формально Гийом – вассал короля, фактически король стал его вассалом, поскольку и он сам, и его наследники будут выплачивать проценты по долгам ордену тамплиеров.
– Так что же мне делать? – в отчаянии воскликнул Гаральд.
– Прежде всего, ты должен завершить то, что начал, невозможно сокрушить власть денег силою меча, финансовые силы выше силы оружия, но есть сила, которая превосходит и оружие и деньги – это истина. Христос нес эту истину людям, но те, кто сегодня правит миром, извратили слова Иисуса, а истинное слово его схоронили в тайне. Ты должен найти манускрипт и донести истину до людей. Отыщи место, где спрятан он, разложи свои картины и работай, ищи.
– Но я не могу, не могу! – Гаральд в отчаянии сжал кулаки.
– Тогда молись, проси у Бога дать тебе спокойствие и рассудительность, проси его благословить тебя.
Гаральд молился весь день, он даже отказался от еды, чем очень опечалил Жульена, чьи кулинарные старания пропали даром, а ночью ему приснился странный сон. Снился ему странник, встретившийся в горной долине, он смотрел на Гаральда долгим пронзительным взглядом, смотрел и молчал, а после сказал:
– Святой Лука укажет тебе путь, ты рисовал свои эскизы в разных местах пребывания Иисуса Христа, разложи их в том порядке, в котором упоминаются эти места в Евангелии от Луки, и прочти надпись, которую увидишь.
Проснувшись, Гаральд долго еще находился под впечатлением сна, бывает, что увидев необычные картины и события во сне, мы никак не можем отличить их от реальности, кажется, то, что пригрезилось нам, имело место в действительности, возможно, не сейчас, а некогда раннее, хотя и понимаем умом, что это всего лишь сон, впечатление того, что где-то, когда-то с нами это уже происходило, не покидает нас и по прошествии времени. Гаральд поверил своему сну, он ничуть не сомневался, что именно в этом расположении рисунков и следует искать разгадку. Отмахнувшись от завтрака, так настойчиво предлагаемого Жульеном, он разложил свои рисунки на полу пещеры и долго всматривался в них, пытаясь увидеть некий знак в мозаике рисунков. Но ничего осмысленного увидеть не смог. Дело в том, что в одном месте было сделано множество эскизов, а в какой последовательности расположить их – неясно. Он разложил по вертикали рисунки, сделанные в одном месте, а по горизонтали последовательно, в порядке упоминания мест пребывания Иисуса в Евангелии от Луки: Назарет, Вифлеем, Иерусалим, Иордан, Капернаум. Он менял порядок рисунков по вертикали, но ничего увидеть так и не смог.
Так прошел день, Жульен был в отчаянии, Гаральд отверг все попытки его накормить, работа так увлекла его, что он напрочь позабыл и о еде и об отдыхе, и лишь когда в пещере наступили сумерки, и уже невозможно было продолжать работу, он, изможденный, повалился на постель из сосновых лап и, проворчав нечто невразумительное в ответ на предложение Жульена отведать отменное рагу из грибов, уснул тревожным сном. Он старался вызвать вновь видение, посетившее его прошлой ночью, чтобы задать вопрос, но как ни старался он держать перед глазами образ странника, образ этот расплылся, сменившись какими-то картинами из далекого детства, и вскоре он уснул, провалившись в теплую, однообразную мглу.
Проснулся он бодрым и отдохнувшим, но не видевшим во сне ничего, что бы хоть как-то приблизило его к разгадке. Он, наконец, отозвался на предложение Жульена позавтракать, но не высказал ничего по поводу предложенной еды, чем опечалил повара, старавшегося доставить удовольствие хозяину своим кулинарным искусством. Окончив трапезу, он встал, поблагодарив Жульена, и вновь вернулся к своим рисункам. Он долго смотрел на них, затем все смешал, и стал раскладывать в новом порядке: по вертикали соответственно с упоминанием святых мест у Луки, а по горизонтали – в порядке, подсказанном какой-то неясной интуицией, иногда он задумывался, менял рисунки местами, затем снова продолжал их раскладывать и, когда работа была завершена, отошел на некоторое расстояние, позволяющее охватить разложенные рисунки одним взглядом. Он даже вскрикнул от удивления, прочитав в сплетении линий четко определившееся слово: КЕСАРИЯ.
Он уже не сомневался, что искать рукопись следует в Кесарии, где находилась резиденция Понтия Пилата, прокуратора Иудеи, но где именно может находиться она, Гаральд не имел ни малейшего понятия. Он рассказал старику-отшельнику о результатах своих исследований и получил ответ:
– Была в Кесарии библиотека, в ней хранилось много документов, отражающих события тех времен, когда первые христиане несли по Земле учение Иисуса, но много лет назад библиотека эта сгорела. Однако, я думаю, что некоторые документы находились в подземных хранилищах, и не были уничтожены пожаром, то, что ты ищешь, нужно искать там.
– Благодарю тебя, старик, – ответил Гаральд, – сейчас же отправляюсь в дорогу!
– Не торопись, – ответил старик, – к путешествию нужно как следует подготовиться, все продумать, а пока отдохни.
– Да, ты прав, но сначала мне нужно навестить виконта де Ламбера, – сказал Гаральд, вспомнив о Розалине, прекрасной девушке, названной именем дивного цветка Востока.
Помолвка
Гаральд ехал в замок виконта той же дорогой, на которой он встретил Розалину, но на этот раз ехал он не один, Жак и Жульен сопровождали его. Когда они достигли поляны, где странствующий художник встретил испуганную девушку, Гаральд отправил Жака вперед, выяснить обстановку в окрестностях замка. Жак ушел пешком и без оружия, под видом крестьянина, собирающегося выменять что-либо у местных жителей. Еще солнце, запутавшееся в кроне дерева, не успело выбраться из ветвей, а Гаральду казалось, что прошло ужасно много времени с тех пор, как Жак скрылся в чаще леса. Жульен предлагал скоротать время обедом, достав из мешка, аппетитно пахнущую, жареную куропатку, но Гаральд отказался от еды, он уселся на камень, грызя стебелек травы и неотрывно вглядываясь туда, куда ушел Жак.
А Жак, между тем, добравшись до места назначения, ничего тревожного не заметил, крестьяне работали на поле, а из ворот замка выехала телега с бочкой. Возница, крепкий мужик с черной короткой бородой, выгрузив бочку около работающих крестьян, вернулся обратно в замок. У самых ворот Жак перехватил его:
– Послушай, любезнейший, – обратился он к мужику, – а не знаешь ли ты, у кого можно обменять пару безделушек на еду?
– Что можешь предложить? – спросил он, натягивая поводья, останавливая лошадь.
– Да вот, – Жак протянул мужику кольцо с зеленым камнем, которое ему дал Гаральд, – может, господа дадут что за это колечко?
Мужик взял кольцо, покрутил, внимательно осмотрел со всех сторон, и сказал:
– Покажу молодой госпоже, возможно, ей и понравится, – он спрятал кольцо в карман и тронул лошадь.
– Эй-эй! Так не пойдет! – возмутился Жак. – Верни кольцо! А вдруг обманешь? Или верни кольцо или меня бери с собой!
– Ладно, садись на телегу, – ответил мужик.
Они въехали в ворота, и мужик сказал:
– Ну, ты здесь подожди, а я пойду, госпоже колечко твое покажу.
Когда мужик показал Розалине кольцо, та вскрикнула и побледнела, узнав кольцо Гаральда. Она схватила кинжал и кинулась к Жаку, спокойно сидящему на телеге:
– Говори, подлец, откуда у тебя это кольцо?! Где взял? Что ты сделал с его хозяином? Говори, а то проткну тебя этим кинжалом!
– Успокойтесь, госпожа, – произнес Жак, никак не ожидавший такого напора, – хозяин этого кольца жив и здоров, это он послал меня передать его Вам, засвидетельствовать свое почтение и узнать, может ли он явиться к Вам, госпожа.
– Может ли он явиться ко мне? И ты еще спрашиваешь?
– Мессир просил разузнать, – Жак понизил голос до шепота, – нет ли чужих людей в замке? Не приходил ли кто, не спрашивал ли о нем?
– Нет, никто не приходил, – ответила Розалина, успокоившись, – передай, что он может смело ехать сюда, чужих людей не было.
Когда Жак вернулся на поляну, Гаральд бросился к нему, но не решался задать вопрос, ожидая самого худшего, но хотя по тому, как спокойно и уверенно шел Жак навстречу своему господину, было ясно, что ничего страшного не произошло.
– Все в порядке, мессир! – бодрым голосом поспешил доложить Жак, видя беспокойство Гаральда. – Мы можем спокойно ехать в замок, она ждет Вас.
– Ты видел ее? – тревожно спросил Гаральд, он все еще не мог успокоиться и ждал подробного рассказа Жака.
– Больше, чем видел! – воскликнул Жак. – Она едва не проткнула меня кинжалом, когда увидела Ваше кольцо, подумала, что я ограбил Вас и, упаси Боже, сделал с Вами что-то недоброе.
Когда Жак подробно рассказал обо всем, окончательно успокоив Гаральда, постоянно перебивающего рассказ вопросами, все трое двинулись в путь. Добравшись до замка, они увидели, что виконт, Розалина и трое слуг уже встречают их у ворот. Виконт распорядился накрыть стол в честь дорогого гостя, и Жульен вызвался помогать на кухне. Стараясь угодить своему господину, он постоянно вмешивался в процесс приготовления пищи, давая указания повару виконта Жерару, который только из уважения к гостю не посмел выгнать вон с кухни его назойливого слугу. Взяв кастрюлю с соусом, понюхав его, попробовав, Жульен закатил глаза и воскликнул:
– Да разве это соус бешамель? Здесь не хватает … Да здесь всего не хватает! Ну, кто так готовит соус бешамель?! Возьмите, вылейте это в помойное ведро! Я покажу вам, как готовится соус бешамель!
С этими словами он вылил содержимое кастрюли в помойное ведро. Жерар вскрикнул, и сжав кулаки, проревел:
– Да это вовсе был не соус бешамель! Это был мой фирменный, бреанский соус! Что ты наделал, мерзавец!
– Бреанский соус? Вы утверждаете, что это был бреанский соус? И этому человеку доверяют готовить пищу моему господину! Да это месиво так же похоже на бреанский соус, как коза на кобылу! Смотрите! Смотрите и учитесь, я покажу Вам, как готовить бреанский соус!
Когда, наконец, несмотря на активность Жульена, все было готово, виконт пригласил гостя за стол. Во главе стола восседал виконт, по правую руку его сидел Гаральд, а по левую – Розалина.