bannerbanner
Неизвестный джентльмен
Неизвестный джентльмен

Полная версия

Неизвестный джентльмен

Язык: Русский
Год издания: 2016
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 5

Она постучала в дверь спальни и, когда отец открыл, проскользнула внутрь.

– Кажется, папа, твое пребывание здесь больше не имеет смысла. – Девушка положила письмо от мадам Дюпри на прикроватный столик и быстро вышла.

Казалось, что метафорическое облачко, раньше чуть прикрывавшее солнце, стало вдруг больше и тяжелее. В воздухе засверкали молнии.

Во всех своих подозрениях девушка оказалась права. В тот же вечер отец спустился в гостиную, изъявив желание отужинать вместе с дочерью. Он улыбался в ответ на удивленные приветствия слуг, жал руку прямо таки шокированному мистеру Пибоди, и, несмотря на всю эту показную радость, выглядел как человек, над которым разразилась гроза.


***

Легкие шторы, словно парус на мачте фантастического стеклянного корабля, надувались, закрывая вид на прекрасный сад и опадали, обнажая трепещущие на теплом ветру цветы. Майлз размышлял, покачиваясь им в такт, будто в трансе.

Начиная со вчерашнего утра мысли его были сосредоточены на девушке. Почти полностью. Оставшуюся часть занимало убийство джентльмена. Многих могло бы смутить подобное соседство, но виконт высоко ценил свою интуицию, поэтому не мешал сознанию течь в ту сторону, где, как ему казалось, находилась истина.

Сейчас его занимали следующие размышления: необходимо было узнать, что скрывает мисс Джейн. А так же, будет ли вчерашний эпизод иметь какие-либо последствия. Уверившись, что собственными идеями в этом случае ему не обойтись, Мортон решил увидеться с девушкой сегодня же. В случае, если мертвый джентльмен представлял собой потенциальную угрозу, ситуацию нужно было разрешить в кратчайшие сроки, до начала сезона, то есть, до следующего воскресенья.

Эту мысль он тщательно обдумал и кратко резюмировал.

– Нужно будет сегодня встретиться с мисс Джейн. Мне кажется, она что-то скрывает.

От звука его голоса… Ну хорошо, от звука, граф Чертон подскочил и схватился за сердце.

– Господи! Майлз, ты давно здесь?

Виконт пораженно развел руками.

– Пол часа. Может быть, минут сорок. Замечу, Генри, что твой дворецкий доложил о моем прибытии, ты согласился меня принять, более того, поприветствовал. С тех пор прошло пол часа.

– Я…я зачитался. Прости! – Генри смущенно пожал плечами. – Корреспонденция от тетушки Милдред просто непередаваема. Вот она на 4-х страницах пишет, что им с кузиной Патрис необходимы новые амазонки. На 4-х страницах! Если бы это был просто список нужных вещей с указанием стоимости, я бы суммировал и выписал чек. Но нет! Это подробнейший панегирик 3-м амазонкам. И вот теперь у меня вопросы: во-первых, зачем двум женщинам три амазонки? Зачем, Майлз? Не иначе как третья для лошади! И второй вопрос: что они задумали? От чего в этом сезоне будет болеть моя голова и голова моей бедной жены?!

– Эм… сочувствую, Генри. Но угадать ты не сможешь. Надеюсь только что у самой Милдред в этот раз, есть план.

– Ну, это было бы ей полезно. – Он сложил письмо и посмотрел, наконец, на друга. – А что с тобой случилось? Ты что-то говорил, когда я прервал чтение.

– Да, – Майлз встрепенулся. – Я говорил, что необходимо увидеться с мисс Дженкинс, сегодня же.

– Ох. – Генри уперся локтями в стол и потер виски. – Как это я сам не догадался. Зачем, Майлз?

– Понимаешь, она что-то скрыла вчера. Недорассказала. Я уверен, что она если не знает, то хотя бы догадывается, что за мужчина вчера умер у ее порога.

– И тебе нужно это выяснить потому что…

– Она может быть в опасности! Это же очевидно. – Виконт, все еще не вполне оправившись от собственных размышлений, покорно шагал в расставленную ловушку.

– А это важно для тебя потому что…

– Дама в опасности, Генри! Леди нуждается в помощи. Так же как и ее беззащитный отец. Я разве могу пройти мимо?

– Ну, что-ты-что-ты, рыцарь в сияющих доспехах. Даме нужно помочь, тем более, что она такая…

– Очаровательная, интересная, таинственная. – Майлз запнулся.

– Вот, о чем и речь!

– Я понял твой намек. – Виконт совершенно очевидно смутился.

– Да, потому что это был и не намек вовсе. Не нужно тебе туда лезть.

– Ты совершенно прав. – Майлз решительно поднялся с кресла. – Не нужно лезть. Нужно аккуратно расспросить мисс Джейн о том, что на самом деле она видела, сообщить Флемингу и никуда больше не лезть.

– Нет, Майлз. Я не это имел ввиду.

– Конечно. Нужно быть очень аккуратным и не ввязываться ни в какие истории. Получаю информацию, передаю полиции. Девушка-информация-полиция. И я совершенно ни при чем.

– Я совершенно не это имел ввиду, друг мой. – Генри развел руками. – Совершенно.

– Да что ты? – Виконт уже от двери весело ему подмигнул. – Ну что же я могу поделать, граф, если мне нравится быть спасителем прекрасных дам?


***

– Отойдите, пожалуйста, вы загораживаете свет. – Джейн поднесла руку к лицу чтобы рассмотреть того кто встал, заслонив собой солнце.

Она сидела в саду напротив небольшой оранжереи, высаженной еще миссис Дженкинс, дабы украсить вид из гостиной. Окна комнаты прямо за ее спиной были распахнуты настежь. Теплый ветер забирался в дом, играя с занавесками, то зазывая их внутрь, то выгоняя на улицу.

Джейн сидела на скамейке садовника в скромном рабочем платье, перчатках и чепце. Она уже обработала половину клумбы с розами и полностью сосредоточилась на том, что было перед глазами.

Новый вид сорняка или новый вид садовой розы еще не распустившейся как следует? Судя по расположению солнца полдень уже миновал. До обеда она твердо намеревалась закончить прополку.

Именно тогда предмет ее размышлений погрузился в тень.

– Мистер Пибоди, это вы?

Свет огибал фигуру мужчины, превращая его в черного великана. Он покачал головой, обогнул клумбу и, не спросив разрешения, присел рядом. Только снял шляпу.

– Добрый день, виконт. – Она как будто даже не удивилась. Вообще-то действительно не удивилась. Девушку не покидала мысль о скорой встрече с Мортоном, учитывая, какие непрозрачные намеки на информация она оставляла ему на вчерашнем дознании.

– Добрый день, мисс Дженкинс. Как продвигается ваша работа?

– Работа?

– В саду…

– А! Прекрасно. Не могу вот только определить, это роза или сорняк. – Она указала на смутившее ее растение. – Стебель довольно крепкий, а в остальном, кто его разберет?

Майлз пожал плечами.

– Я не знаток садоводства. Но для сорняка выглядит слишком мило.

– Иногда бывает, что самое милое растение оказывается самым страшным сорняком и уничтожает целые сады. – Джейн пожала плечами. – Не знаю, что с ним делать. Здесь высажены несколько видов роз, которые вполне могли дать такое неожиданное потомство.

– А вы посадите его отдельно и посмотрите, вырастет из него что-нибудь или нет.

Девушка задумчиво посмотрела на виконта.

–Хорошо. Мысль прекрасная, я так и сделаю. – Она склонилась над кустиком с маленькой тяпкой в руках. – Может быть вы хотите чаю или лимонад? День довольно теплый.

– Нет, благодарю, не стоит утруждаться.

– Хорошо.

Еще несколько минут, пока растение со всеми корнями не было извлечено из клумбы, они провели в молчании.

– Я думаю посадить его туда. – Джейн оглядела сад и кивнула в сторону самого отдаленного от других цветов, уголка. – Здесь была грядка с тыквами, которые в этом году отец решил не выращивать. Мы как-то их не очень жалуем. Но земля достаточно удобрена. Так что если до сентября из этого куста ничего красивого не выйдет, придется ему покинуть мой сад.

– Ой, вы говорите прямо как тетушка Генри о своих протеже, которых она привозит в Лондон на сезон.

– Что, простите? – Девушка направлялась к выбранному месту. Виконт шел следом со скамеечкой в руках.

– Нет-нет, ничего.

– Может быть, вы позволите пригласить вас отобедать. Я правда не уверена, что отец сможет присутствовать, но это не причина для отказа, дом полон слуг. – Так экономка, она же повариха, горничная и дворецкий превратились в королевскую свиту.

– Благодарю, мисс Джейн, однако обедать я сегодня вынужден дома. – Майлз улыбнулся. – Мистер Флеминг, знакомый вам со вчерашнего вечера составит мне компанию.

Джейн немного воодушевилась.

– Вот как? Возможно, у него появятся какие-то новые сведения об известном происшествии.

– Сомневаюсь. Но возможно они появятся у меня. – Майлз установил скамейку на месте, которое указала девушка и присел на краешек. – Есть у меня основания так полагать?

– Есть, виконт, но в свете дня они кажутся так ничтожны, что мне право совестно из-за того, что вы проделали весь этот путь. – Если бы девушка не смотрела ему прямо в глаза, Майлз счел бы ее слова кокетством, однако, произнесены они были искренне.

– Не стоит переживать по этому поводу. Вчера они казались вам важными, значит остаются таковыми и сейчас. Многие страхи, преследующие по ночам, кажутся нам глупыми в свете дня, но это не значит, что они не вернутся с наступлением темноты.

– Вы правы, конечно. Так вот… – Джейн поместила растение я вырытую ямку и начала присыпать землей. – Возможно, а это значит, что не точно, когда неизвестный джентльмен стоял у ограды этого дома, он что-то говорил. Возможно, я смогла разобрать его слова, так как не плохо читаю по губам. Понимаете, слишком много «возможно». Если я выскажу свое предположение вслух, оно может направить расследование не в то русло. Такая ошибка… – Девушка готова была еще порассуждать на этот счет, но Майлз ангельским терпением никогда не отличался.

–Умоляю вас, Джейн, скажите мне, в чем дело и мы вместе решим, доверять ли это Флемингу!

– «Позовите доктора Дженкинса. Позовите доктора!» – Вот что сказал мертвый джентльмен.

– И только-то! – Виконт закусил губу. – Простите, я не должен был так реагировать. Из этого становится очевидно, что он знал вашего отца.

– Да, это становится очевидно вам. Потому что вы моего отца не знаете. А мне стало очевидно, что они либо были знакомы очень давно, либо не были знакомы вовсе. Он мог слышать о моем отце от какого-то его давнего приятеля.

Совершенно сбитый с толку, Майлз растерянно покачал головой.

Джейн как ни в чем не бывало, поливала кустик из маленькой лейки.

– Эту фразу нужно пояснить, мисс Дженкинс. Обязательно.

– Извольте. Он назвал отца доктором. Это конечно, правда. Папа доктор – девушка оторвалась от своего занятия и посмотрела на виконта – доктор истории и философии, профессор теологии. Преподавал в Кембридже лет 20 назад. И тогда его, конечно, называли профессором. Но доктором, никто и никогда.

– А… а вот это странно. – Майлз нахмурился. – То есть джентльмен совершенно точно знал, что ваш отец не врач.

– Почему же?

– Его ведь ранили уже возле дома номер 6, он же не мог предполагать, что будет так остро нуждаться в медицинской помощи. Скорее всего, у него было дело к вашему отцу, но лично они знакомы не были, а особым обращением он хотел представить себя как человека из прошлого мистера Дженкинса. Заслуживающим доверия.

– Теперь я чего-то не понимаю.

– Как вас звали в детстве?

Джейн в недоумении посмотрела на виконта.

– Какое это имеет значение?

– Да что вы? Неужели как-то на столько ужасно? – Майлз усмехнулся, глядя на то, как Джейн заливается краской смущения.

– Возможно…

– Ладно. Меня звали Майли, потому что именно так я выговаривал свое имя первые 3 года. Лет в 14 я вызвал маму на дуэль, чтобы прекратить это издевательство.

Джейн прикрыла рот ладонью, чтобы скрыть смешок, но не получилось.

– Вам должно быть стыдно! – Майлз сурово глянул на нее, но, в конце концов, сам улыбнулся. – Жутко глупое имя, но это не так уж важно. Вообразите, подходит ко мне на улице незнакомец и говорит: «Доброе утро, виконт Мортон! Мне нужно с вами поговорить». Представляете, от какого количества факторов будет зависеть понадобится ли этот разговор мне? А теперь по-другому: «Доброе утро, Майли! Нам нужно поговорить». И вот я уже жму руку своему возможному старому приятелю и готов выслушать все что угодно в пределах разумного. Это как знак доверия. Конфиденциальная информация.

– Понятно. – Джейн перестала улыбаться и теперь нарочито медленно снимала садовые перчатки. – То есть вы полагаете, что этот джентльмен целенаправленно шел на Шеррингтон стрит к моему отцу, ни в коем разе не собираясь умирать здесь. Наоборот, хотел поговорить с ним, не будучи лично знаком. А в знак доверия употребил особое слово. Вроде пароля.

– Получается так. – Майлз пожал плечами. – Но, так или иначе, это важная информация, которая должна попасть к детективу. Скорее всего, мистер Дженкинс действительно не знаком с усопшим. Однако, выяснив, кто мог дать ему такой пароль мы ближе подберемся к личности джентльмена. И к его планам в отношении вашего отца. Если повезет, конечно.

– Угу. – Джейн, наконец, сняла перчатки и принялась аккуратно их складывать.

– Вы сказали, что никто и никогда не называл мистера Дженкинса «доктор». Может быть, это было так давно что вы просто не помните, или не знаете. Может быть, имеет смысл поговорить лично с ним?

– О нет, не стоит. – Девушка закончила с перчатками, скомкала их и засунула в карман фартука. – На моей памяти его так называл только один человек. Мама. А она умерла 17 лет назад, как вам известно. И, честно говоря, ваш разговор с отцом по этому поводу я себе не очень представляю.

– Нда…я тоже. – Майлз накрыл ее руку своей большой ладонью и слегка сжал. – Мне очень жаль.

Джейн кивнула.

Так они сидели некоторое время.

Вдвоем. На узкой скамейке.

В пустом саду.

Держась за руки.

Смотрели на маленький кустик, из которого еще неизвестно что вырастет.

Вдвоем.

В саду.

Одни…

Все это вихрем проносилось в сердце Джейн, проникало под кожу вместе с теплом его руки. Вместе со спокойствием, умиротворением и …

Нет, все же с вихрем.

Рука виконта сжала ее ладонь, и девушка едва не задохнулась, почувствовав, как растворяется в его нежном прикосновении. Но рука это так мало… Ей захотелось объятий. Чтобы он прижал ее к себе, сокрыл от всего мира. Ей хотелось этого настолько, что Джейн сидела, не смея пошевелиться. Словно хрустальная статуэтка, боясь при любом дуновении ветерка в его сторону кинуться в те самые восхитительные объятья и разбиться вдребезги об его грудь, не выдержав нахлынувших эмоций. Стоит ли говорить, что раньше чего-то подобного с ней не происходило? Ведь что-что, а контролировать свои желания она умела.

Девушка, даже не замечая, что дыхание стало неглубоким и частым, повернулась к виконту. Он сидел в пол оборота и смотрел на нее, в прямом смысле открыв рот. Как будто собирался что-то сказать, но в последний момент не смог произнести ни звука.

Джейн казалось, или может быть, ей так хотелось, что вот сейчас он возьмет ее лицо в свои ладони, немного придвинется и прикоснется…

Он медленно поднес свободную руку к ее лицу, но вместо того чтобы прикоснуться, аккуратно снял чепец. Шапочка соскользнула с волос, высвобождая каштановые пряди, которые весело заструились к девичьим плечам. Виконт забыл в них свою руку. Он вовсе никогда не хотел ее убирать, чувствуя этот шелк, стекающий между пальцев, чувствуя их тяжесть и аромат лаванды.

Но все же именно эти ощущения: и то как она вздохнула, и ее губы, и затуманенный взгляд… Ну, в общем что-то из всего этого заставило Мортона вернуться к реальности.

А она была сурова.

– О Боже! – Он в ужасе посмотрел на свои руки. Одна в волосах девушки, вторая накрыла ее ладонь. – Мисс Дженкинс! Я, я не знаю что сказать, простите меня! Вы простите меня? – Майлз в ужасе вскочил со скамейки.

– Что? – Девушка была не готова к такой резкой смене настроения, но видела, что виконт, кажется, собирается упасть перед ней на колени.– Не смейте падать! Здесь герань! Что вы себе позволяете?! Являетесь без приглашения…

– Я знаю, все знаю! Эти странные обстоятельства нашего знакомства, я вчера еще мог вести себя нормально, но сегодня… Прошу вас, простите меня! Больше ни единого раза не приду без вашего разрешения, и без компаньонки… Хотите я найму себе компаньонку для визитов к вам?

– Вы с ума сошли? Конечно, не хочу, у меня есть горничная! Она в доме. – Джейн застонала. – А мы не в доме! Я пригласила вас на обед… О Боже! И я – она в ужасе смотрела на свою руку – я была в чепце! А вы, вы виконт Мортон!

– Ну да, – тут Майлз оказался немного сбит с толку – вы хотели меня в чем-то совершенно заслуженно обвинить или просто признали мой титул.

– Скорее второе. Просто вы виконт, а я… в чепце! – Джейн охнула и хихикнула.

Майлз отвернулся, пытаясь скрыть смех кашлем, но из этого ничего не вышло и вскоре оба тихо смеялись, будто нашкодившие дети.

– Это тоже не засчитывается как приличное поведение. – Джейн вытирала слезы, обмахивалась несчастным чепцом.

– Точно. На самом деле я и правда был совершенно не вежлив, не осмотрителен и компроментирующь, если позволите употребить такое слово.

– Сомневаюсь, что такое слово существует, но в данном случае оно подходит. А я была слишком заинтригована всей этой ситуацией, чтобы вести себя как подобает леди. Прошу так же простить меня. – Джейн сделала небольшой книксен.

– Извинения приняты. – Майлз поклонился в ответ. – Теперь только приличия и ничего кроме.

– Да. Могу я проводить вас к выходу из сада, виконт? Вы рискуете опоздать на свой обед.

– Конечно. Кстати, – возле калитки Майлз остановился, – возможно, у Флеминга будут какие-то идеи на счет того что я ему расскажу. Могу я использовать уловки в рамках приличий, чтобы встретиться с вами и передать информацию?

Джейн рассмеялась.

– Без сомнения. Любые уловки в рамках светских приличий. До свидания, виконт.

– До свидания, мисс Дженкинс, передавайте мое почтение папеньке. – Майлз поклонился девушке и зашагал по Шеррингтон стрит в поисках своего экипажа.


***

Меган с восхищением смотрела на своих детей. Элизабет и Барни, два очаровательных ангелочка в запыленных прогулочных костюмчиках, толкаясь и перебивая друг друга, пытались поведать ей жутко важную информацию.

– Я совершенно ничего не поняла, дорогие мои. Может быть, вам попробовать говорить по очереди?

Дети переглянулись. Даже смышленые и говорливые трехлетние близнецы, все же не были еще способны без драки определить очередность.

– Давай начнем с тебя, Барнабас. Вы с сестрой шли по дорожке за голубем и …

– И встретили дядю Майлза.

– Он бежал. – Лизи вытаращила глаза. – И весь запы… запы…

– Запыхался?

– Нет, мам, запылился. – Девочка хихикнула. – Прямо как мы.

Меган не сомневалась в способности Мортона измазаться не хуже ребенка, но все же уточнила.

– То есть его костюм был в пыли?

– Да. – Барни сурово глянул на сестру. – Не мешай. Он велел нам найти тебя и привести туда. – Мальчик неопределенно махнул в сторону.

Мегги, заинтригованная, проследила за движением маленькой ручки.

«Там» располагалась северная часть парка с множеством извилистых дорожек, спрятанных под сенью деревьев скамеек и беседок, несколько маленьких прудиков и Бог еще знает что.

– Куда, «туда», сынок? В той стороне много всего. И лес и центр города за ним и даже Париж, чуть подальше.

– Мама! К голубю! – Лизи, пораженная недогадливостью матери, развела руками. – Он сторожит голубя, пока мы ходим за тобой.

Барни важно кивнул.

– Таков уговор.

– О! Ну если у вас уговор, то конечно. – Мегги подхватила корзинку для пикника и расправила юбки. – Ведите меня к своему дяде. Узнаем, что за странное дело заставило его превратить моих малышей в посыльных.

Ребята, толкаясь и хихикая, побежали по дорожке.

– Не так быстро, дети графа! – Меган улыбнулась – Не все могут позволить себе такое поведение. И я хочу видеть ваши спины, чтобы знать куда идти.


Майлз сидел на берегу малюсенького пруда.

Такого маленького, что при желании он мог бы перепрыгнуть его что вдоль, что поперек. Скорее всего, это даже был не пруд, а лужа. Но лужа старая и вечная, в честь чего над ней был возведен такой же миниатюрный мостик, а рядом построена деревянная беседка. Виконт Мортон восседал на крупном сером валуне, дополняя свой романтичный образ камешками, которые швырял в воду.

– Я здесь. – Меган подошла к нему поближе.

– Добрый день, Мегги!

– Возможно. – Девушка неопределенно пожала плечами. – Я ведь еще не знаю, зачем понадобилась тебе.

– Извини, что использовал детей, но просьба будет деликатной, так что, чем меньше людей услышит, тем лучше.

– Майлз, ты слишком интригуешь. – Меган слегка щелкнула его по рукаву. – Говори, что тебе нужно, пока я смотрю как мои сладкие ангелочки барахтаются в этой мокрой яме.

– Хочешь чтобы я их вытащил? – Виконт с опаской посмотрел на двух, заливающихся счастливым смехом поросят. – Я просто упустил голубя и подумал чем-то их отвлечь…

– Ты будешь хорошим отцом. – Меган улыбнулась. – Но вытаскивать их не нужно. Граф не питает иллюзий на наш счет и чистыми с прогулки не ждет. Там более что вода теплая.

– Да. – Виконт кивнул. – Что совершенно удивительно в это время года.

– Майлз. Тебе ведь не хватит пол часа и на рассказ и на светские любезности. А детям, хватит. Ты же видишь как я заинтригована. Тем более что Генри не одобрил бы твой новый план, так ведь? – Она весело усмехнулась.

–О, ни в коем разе. – Виконт улыбнулся в ответ. – Прежде чем рассказать тебе вкратце, как я отобедал с детективом Флемингом, позволь спросить, не знаешь ли ты случайно какого-нибудь хорошего и неболтливого портретиста?

Меган бессильно развела руками.

– Элизабет подойдет? – Она кивнула в сторону дочери.


***

Детектив Флеминг прибыл в гостиную Грейсмор хауса ровно к 15.00, но находился в таком глубоком отчаянии, что за исключением краткого приветствия не обмолвился ни с кем из слуг ни словом.

Свойственная ему природная, а в присутствии представителей высшего общества, окрашенная в ироничные тона, вежливость, на сей раз, отказала.

Майлз вошел в гостиную своего дома.

– Добрый день, Тео! Рад, что ты смог прийти.

Детектив в ответ только махнул рукой в его сторону.

– Да, да…

–Хм… – Виконт присел в кресло напротив друга. – Кларет?

Снова взмах руки, уже не такой равнодушный.

– Конечно. Я смотрю все плохо, да, Тео?

– Да. – Детектив потянулся за любезно наполненным для него бокалом и сделал первый, весьма щедрый глоток. – Не хорошо. Помимо того, что никто не воспринимает это дело всерьез и не хочет заниматься им, мне дали время до понедельника, то есть до следующего отчета, чтобы представить хоть какие-то улики. Или даже не улики… Что-то, способное заставить комиссара взглянуть на обстоятельства без зевоты.

– То есть труп в центре города не вызывает в нем никаких эмоций?

– Ни малейших. – Тео пожал плечами. – Ну а что? Трупы он уже видел. А это вполне аккуратный покойник. К тому же никто не заявил о пропаже сколько-нибудь интересного лица. Все произошедшее он склонен считать ограблением, а дальнейшие события, то есть появление тебя и мисс Дженкинс, случайностью.

– Я, к сожалению, не могу обвинить его в этом. Все именно так и выглядит. Но если присмотреться… – Майлз взглянул на часы на каминной полке. – У нас есть еще минут 15 до подачи первого блюда, поэтому я коротко перескажу тебе свою сегодняшнюю беседу с мисс Дженкинс.

Опуская все ненужные подробности, виконт поведал детективу о последних словах неизвестного джентльмена и их возможной интерпретации.

В глубокой задумчивости молодые люди перешли в столовую. Так же тихо преодолели суп, горячее и десерт. Через пол часа этот по-мужски быстрый обед закончился. Джентльмены вернулись обратно в гостиную, чтобы раскурить по сигаре и возобновить общение.

– Так уже лучше. – Тео закашлялся, но быстро подбодрил себя новой порцией кларета. – Эта информация уже как-то связывает труп с обитателями дома № 6 на Шеррингтон стрит. Но я бы все еще спросил у того мертвого мужчины, кто он такой. Мы ни на секунду не приблизились к разгадке его личности и очень скоро настанет момент, когда, хочет этого мисс Джейн или нет, нам придется поговорить с ее отцом и показать ему портрет усопшего. – Детектив снова погрустнел и добавил уже немного тише. – И вот тут блеснуть Скотленд-Ярду точно не удастся.

– А я бы задал покойнику другой вопрос. – Майлз подался вперед, чтобы привлечь внимание друга. – Почему он решил прийти в гости к «доктору» в такую рань?

– Какой толк в этом вопросе?

– А, ты подумай… У него была важная информация. Настолько важная что, предположительно, стоила жизни. Более того, она была еще и довольно срочной. Такой срочной, что джентльмен не стал дожидаться приемлемого времени для визита. Не стал посылать «доктору» записку, чтобы пригласить его к разговору. Нет. Он что-то узнал, встал и пошел к незнакомому человеку в 6 утра. Понимаешь? – Майлз вопросительно заглянул детективу в глаза.

На страницу:
4 из 5