
Полная версия
Расскажи мне, маг… Сказки Натальи Викторовны
– А, что тут у нас? – прервалась песня, – фонарь? Так-так-так… интересно!⠀
Возник англичанин со злобным питбулем.Он жив был смертям вопреки!30⠀Фигура подобрала балахон и вступила в коричневую жижу.
Глава четвёртая
Болото возмущённо затряслось и вспучилось, так бесцеремонно, не боясь ни минуты, с ним никто не поступал.
– Ну-ну-ну, – примирительно похлопала ладонью по грязи фигура, – не будем ссориться по пустякам!
Она твёрдо стояла там, где множество живых существ нашло свой последний приют, ничуть не смущаясь топи. И только балахон, или плащ, или ряса – в сумраке не разобрать – потемнела от влаги. Фигура ловко выхватила фонарь из щупальцев трясины:
– Так-так-так, – вертела и пристально всматривалась в него, – а здесь у нас любящее сердце, – тут она резко окунула голову в болотную жижу и пробулькала, – и невинная душа, ага.
Вылезла на мох, отряхнулась, осветила добычей печальное место, поскребла подбородок:
– А который у нас час нынче? – вытащила луковку на цепочке, – надо же, опять встали, бездельники, – потрясла часами, приложила к уху, – мдаа… поздно, говорите? Не сто'ит, не сто'ит так категорично стоять на месте, – не согласилась фигура с ними.
Она открыла дверцу фонарика и подставила палец:
– Приди, – шепнула, и юркий огонёк, словно ждал приглашения, выскользнул из стеклянного заточения. Ящерками брызнул во все стороны, змейкой пробежался по рукаву до плеча в поисках удобного места. Вернулся к ладони, уселся основательно, свесил рыжие ножки и затрепетал горестно. Осветил черноту и рассыпанные цветочки, что покачивались на поверхности болота.
– Что-то ты маленький больно для такой большой души, – взмах рукой, и сотни искорок радужно взмыли воздух. Щелчок, и они мягко опустились в сердцевины цветов. Лепестки засияли лазоревым небом, заблестели снегом. И болото вдруг перестало быть жутким и мрачным, с перепугу и удивления произошедшему с ним, выпустило сотни кувшинок наружу. Фигура, довольная действом, достала бутыль и скомандовала:
– Покажись!
Пока она прихлёбывала, цветы-искры выстраивались в порядке, непонятно кому ведомом. А та, наблюдая, комментировала удовлетворённо:
– Вот это дело. Блуждающие огоньки! И кто после этого скажет, что романтика умерла в моём сердце?
И хрипло запела, дирижируя сосудом:
– И пили матросов в порту Ливерпуля,
А с ними холодный как сталь,
Пил эль англичанин с дородным питбулем,
Отныне он призраком стал.31
Блуждающие огни сложили свою мозаику и замерцали чистым золотым пламенем.
– Как зовут тебя, дитя моё? Подожди, не отвечай, тссс! – фигура покрутила головой, прислушалась. Похлопала по одежде. Снова вытащила часы, взглянула, – надо же, пошли! Так как, говоришь, тебя зовут?
Глава пятая
Сотканный из множества огоньков, над топью парил силуэт девушки, сиял золотистым цветом. В ответ на вопрос он разлетелся тысячью мотыльков, а затем они собрались в буквы.
– ЭЛИС, – прочитала фигура, и печально икнула, – Элис из деревни. Ну, всё понятно. Тебе страшно, – скорее утвердила, нежели спросила.
Искры мигнули, погасли, а через секунду болото осветилось нежным цветом. Так ландыши белеют на солнце в майском лесу Дербишира. Или подснежники, что манят своей хрупкостью и прозрачностью, впервые проснувшись весной.
⠀ – Ты злишься, милая? – наклонила голову фигура, и капюшон шутовски свесился на плечо.
Огоньки мгновенно засверкали алым, затем потемнели и приобрели тёмный рубиновый оттенок густой крови. Казалось, можно было услышать шипение костра, что заливают водой. А, может, то скользила по болоту одинокая гадюка?
⠀
– Тебе больно, – продолжала беседу фигура, – я чувствую, милая, – тут же резко сменила милосердие в голосе на жёсткую команду, – Откройся!
Буквы мгновенно распались, брызнули крошкой льда и сложились обратно в тонкий силуэт. Застонало жалобно болото, захлюпало.
⠀
– Боль… – удовлетворённо цокнула фигура, – чистой воды – боль. Сияет, что твой сапфир Эдуарда Исповедника32, – восхитилась, покачивая головой, – так тому и быть. Не подквакивай мне тут! – цыкнула на болото: оно пустило пузырьки восторга, – ишь, ценитель нашёлся! Нашлось. Девочку проглотил, и не подавился. Не виноват он. Оно. Видал? Ещё спорит!
Кувшинки жалобно вздохнули.
– У тебя доброе сердце, девочка. Но сейчас оно полно непонимания и жаждет мести, уж больно коварно с тобой обошлись. Да и зловоние здешнее имеет особенные силы и влияние на души. Я не священник, не бог, чтобы пугать тебя адом, но ты заслуживаешь лучшей участи. И потому сиять тебе – синим. Боль поможет чувствовать сострадание и не забыть о справедливости. Так ты останешься сама собой. Как долго? Знаешь только ты. Пока твои огоньки не вернуться домой, – и с этими загадочными словами фигура поковыляла прочь.
– А Элис в болоте,⠀А Элис в болоте⠀Не знает, бедняжка, о том,⠀Что хочет подружка,⠀Что хочет подружка⠀Свидания Элис со дном, – затянула песню фигура. И тут же себя похвалила, – определённо – поэтический дар, ну! – и продолжила:
– Потеряны тени,⠀Потеряны тени,⠀Охотник идёт по следам.⠀Душа тут в смятенье,⠀И нет провиденья,⠀И душит, и душит вода! —и тут же вступила в спор с собой, – положим, не вода, но не суть! Ах, да! – вспомнила фигура после очередного глотка какого-то воистину нескончаемого пойла, – кулон! – сжала кулак. Разжала – в ладони мерцало злополучное украшение:
– Кулон был потерян,Кулон был украденПодружкой любимой, но теньСмеётся, и деве не веритОхотник, что здесь и нигде! —сделала реверанс и чуть не свалилась. Одёрнула балахон и поплелась дальше, завывая:
– И Элис как тени,⠀Стала как тени!⠀Блуждают в болоте огни.⠀Кулон она видит⠀В кругу сновидений.⠀Всё сбудется, Элис, всё – жди!33 —фигура развернулась, потрясла украшением и крикнула в сторону болота, – когда настанет час, я верну!
Глава шестая
Едва ли в Маршвилле найдётся особа более неприятная, чем миссис Торп, в девичестве Клара Уэйбл. Разве что старая Кэтрин, которую жители деревни ненавидели и боялись ровно столько же, сколько преклонялись перед её знаниями во врачевании. В глаза называли «знахарка Кэт», за спиной – «старая ведьма». Люди, что с них взять? Когда это они умели быть благодарными?
Обе дамы лет 15 назад спасли жителей от эпидемии. Одна, Клара, не убоявшись дербиширской трясины, добыла лекарственной травы, а другая сварила зелье на всю деревню. Но даже этот подвиг не смыл тёмных пятен с репутации женщин. И не мешало маршвильцам заверять друг друга в том, что старая Кэт связалась с дьяволом. Да и Клара недалеко ушла. Вы только посмотрите, что за характер у неё стал, шептались, с тех пор как пропала её подруга.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
«Придёт весна…»: стихи автора, Н. В. Литвяковой.
2
«шампанское и хруст французской булки»* – слова из «Как упоительны в России вечера», исполняет группа «Белый орел». Автор текста – поэт Виктор Пеленягрэ.
3
Самайн – Самайн, Самхейн (англ. Samhain, гэльск. Samhuinn, ирл. Samhain) – кельтский праздник окончания уборки урожая. Самайн отмечался как праздник начала нового года. В Ирландии и Шотландии его иногда называли «праздником мёртвых»: считалось, что в эту ночь умирают люди, нарушившие свои гейсы. Начинался праздник в ночь с 31 октября на 1 ноября, считавшимся последним днём сбора урожая. При принятии христианства Самайн совпал с Днём всех святых, празднующийся 1 ноября. 2 ноября – День поминовения усопших.
4
Сид – Сид (ирл. Sídhe, гэльск. Sìth – «мир»), в ирландской мифологии – потусторонний мир, населённый туатами*, которых в народе, за место своего обитания, также именовали сидами (sidhe). Это также название холмов, поскольку считалось, что именно в них находится мир сидов. В христианскую эпоху к сидам стали также относить ирландских языческих богов. Отличались необычайной красотой.
5
Маг Туиред – в переводе обозначает «Равнина Башен», местность, на которой происходили сражения ирландцев с пришельцами, мифическими племенами. Описание первой и второй битв происходит в ирландской саге «Битва при Маг Туиред».
6
Ши-ан-Вру – или Ньюгрейндж, Нью Грейндж (от англ. new – новый, англ. grange – ферма; по-ирландски Sí an Bhrú) – мегалитическое культовое сооружение в Ирландии, коридорная гробница; вошли в кельтскую мифологию как курган мифологических существ. Местные жители верили, что каждый год в ночь на 1 ноября, считавшуюся у кельтов ночью «без времени», когда один год кончается и уступает своё место другому, существа выходят наружу.
7
Домну – «демоническая» богиня в ирландской мифологии, возглавляющая фоморов. Имя означает «пропасть» или «морская бездна»Домну живёт в подземном мире вместе со своими фоморами. После того, как Индех* был убит во второй битве при Маг Туиред, и войско фоморов было разгромлено, большинство демонов-фоморов было изгнано из Ирландии, а Домну, вместе со всеми оставшимися фоморами, осталась навсегда заперта в подземном мире.
8
Индех – сын, богини Домну; верховный правитель, король фоморов.
9
фоморы – мифические существа, представляющие демонические, тёмные силы хаоса, с которыми постоянно приходилось сражаться древним жителям Ирландии. Фоморы правили Ирландией до появления Племён богини Дану.
10
«жизненные силы и душа человека хранятся здесь» – кельтское поверье, согласно которому, жизненные силы и душа человека хранится в его голове; отрубить голову, значит, навсегда лишить его жизни; но дух человека можно перенести в другое тело, забрав голову.
11
«Сегодня мы обернёмся назад…» – кельтское поверье, согласно которому, если в Самайн повернёшься назад, то увидишь мертвеца (дух); то есть, ни в коем случае нельзя оборачиваться; сделать это – навлечь беду, послать вызов.
12
«Сегодня мы выплеснем воду за дверь…» – кельтское поверье, согласно которому, если в Самайн нельзя выплёскивать воду из дома; сделать это – навлечь беду, послать вызов.
13
Балор – в ирландской мифологии предводитель фоморов, противостоящих древним жителям Ирландии. Фоморы правили Ирландией до Племён богини Дану.
14
Луг – потомок Дану, внук Балора. Сражался с ним и победил.
15
«Вышиби дьявольское око…» – из ирландской саги «Битва при Маг Туиред».
16
Джузеппе Бальзамо (Бальсамо) – настоящее имя графа Калиостро.
17
Почему Калиостро? – после смерти его тетки из Мессины – Винченцы Калиостро, – Джузеппе взял её благозвучное фамильное имя, а заодно наградил себя и графским титулом.
18
граф Гарат или Феникс – псевдонимы, как и маркиз де Пелегрим; феникс – символ вечного обновления, бессмертия; под именем графа Феликса Джузеппе прибыл в Россию.
19
Кальтаджироне – для перевоспитания мать отправила его в бенедиктинский монастырь в городе Кальтаджироне, Сицилия, Италия.
20
лестница Scala – главная достопримечательность Кальтаджироне, ведущая от Piazza del Municipio к Верхнему городу. Лестница была спроектирована в 1608 году Джузеппе Джиакалоне. 142 керамеческие ступени украшены каждая своим рисунком, созданным от руки. Для декора используются стили и числа на основе тысячелетней традиции местных горшечников. Ступени лестницы ведут к церкви Санта Мария дель Монте, откуда открывается потрясающий панорамный вид на весь город.
21
Mi sono perso! – Я потерялся (итальянский).
22
Do you understand? – ты понимаешь меня? (английский).
23
«очнулась – гипс» – афоризм-цитата из кинофильма «Бриллиантовая рука», реж. Леонид Гайдай.
24
Лоренца Феличиани – реальная жена Джузеппе.
25
Альтатос – (Алтотас) человек неизвестного происхождения по имени Кольмер. Долгое время жил в Египте, где познакомился с древней магией и с 1771 года стал учителем других посвященных в оккультные тайны.
26
кавалер д`Аквино – граф, чьё покровительство впоследствии очень помогло Калиостро освоиться в высшем обществе.
27
графом Сен-Жермен – общественный деятель эпохи Просвещения, путешественник, алхимик и оккультист.
28
«но ты другому отдана» – перефразированное выражение цитаты из поэмы А. С. Пушкина «Евгений Онегин», ответ (письмо) Татьяны Лариной: «но я другому отдана и буду век ему верна».
29
Моркамб-бей – болото на северо-западе Англии. Площадь 310 кв. км.
30
стихи И. Н. Фёдорова @igornikfedorov.
31
стихи И. Н. Фёдорова @igornikfedorov.
32
Эдуард Исповедник – король Англии, годы жизни: 1003—1066гг. Носил сапфир в перстне необычайной красоты, огранённый в форме розы. Позже камень установили в центр верхнего креста, венчающего Корону Британской Империи.
33
стихи И. Н. Фёдорова @igornikfedorov.