Полная версия
The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке
“Man, man,” Graham laughed, “you could make a poem on the wonder of water. I’ve met fire-worshipers, but you’re the first real water-worshiper I’ve ever encountered. And you’re no desert-dweller, either. You live in a land of water – pardon the bull – but, as I was saying…”
Graham never completed his thought. From the right, not far away, came the unmistakable ring of shod hoofs on concrete, followed by a mighty splash and an outburst of women’s cries and laughter. Quickly the cries turned to alarm, accompanied by the sounds of a prodigious splashing and floundering as of some huge, drowning beast. Dick bent his head and leaped his horse through the lilacs, Graham, on Altadena, followed at his heels[159]. They emerged in a blaze of sunshine, on an open space among the trees, and Graham came upon as unexpected a picture as he had ever chanced upon in his life.
Tree-surrounded, the heart of the open space was a tank, four-sided of concrete. The upper end of the tank, full width, was a broad spillway, sheened with an inch of smooth-slipping water. The sides were perpendicular. The lower end, roughly corrugated, sloped out gently to solid footing. Here, in distress that was consternation, and in fear that was panic, excitedly bobbed up and down a cowboy in bearskin chaps, vacuously repeating the exclamation, “Oh God! Oh God!” – the first division of it rising in inflection, the second division inflected fallingly with despair. On the edge of the farther side, facing him, in bathing suits, legs dangling toward the water, sat three terrified nymphs.
And in the tank, the center of the picture, a great horse, bright bay and wet and ruddy satin, vertical in the water, struck upward and outward into the free air with huge fore-hoofs steel-gleaming in the wet and sun, while on its back, slipping and clinging, was the white form of what Graham took at first to be some glorious youth. Not until the stallion, sinking, emerged again by means of the powerful beat of his legs and hoofs, did Graham realize that it was a woman who rode him – a woman as white as the white silken slip of a bathing suit that molded to her form like a marble-carven veiling of drapery. As marble was her back, save that the fine delicate muscles moved and crept under the silken suit as she strove to keep her head above water. Her slim round arms were twined in yards of half-drowned stallion-mane, while her white round knees slipped on the sleek, wet, satin pads of the great horse’s straining shoulder muscles. The white toes of her dug for a grip into the smooth sides of the animal, vainly seeking a hold on the ribs beneath.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
save for – (разг.) за исключением
2
French windows – (разг.) высокие застекленные двери
3
with every tail a-dangle – (уст.) с висячими хвостами
4
sharp to the minute – (разг.) минута в минуту; точно
5
yellow-jackets – (разг.) желтобрюхие осы
6
pronto – (исп.) быстро; поживее; сейчас же
7
was guilty of a wince – (разг.) невольно поморщился
8
free from blemish – (разг.) безупречный; без малейшего изъяна
9
A Baden Powell hat – (уст.) Широкополая фетровая шляпа
10
hog cholera – (разг.) свиная холера
11
before the contagion could be communicated to our herds – (разг.) прежде чем зараза перекинулась на наши стада
12
doubly to assure you – (уст.) чтобы полностью увериться; чтобы не оставалось никаких сомнений
13
window-divaned – (разг.) с диванами в оконных нишах
14
many range mustangs – (разг.) многие поколения мустангов
15
Hispano-Moresque – (разг.) Испано-мавританский (стиль)
16
It defied earthquakes. – (разг.) Дом мог выдержать любое землетрясение.
17
each with a pedigree, each with a history – (разг.) у каждой была своя родословная и своя характеристика
18
The time for kidding was approaching – (жив.) Наступало (приближалось) время окота
19
manure-spreaders – (разг.) машины, разбрасывающие удобрения
20
the good green of burr clover and Canada pea – (с.-х.) дружные всходы клевера и канадского гороха
21
a paint-shop, a wagon-shop, a plumbing shop, a carpenter-shop – (разг.) малярная, слесарная, водопроводная, столярная мастерские
22
takes his hang-overs out on his horses – (разг.) вымещает свое похмелье на лошадях
23
slipped a cog recently – (разг.) последнее время куролесит
24
Divers things he saw – (уст.) Многое он видел
25
blue-ribboner in all shows – (разг.) победительница выставок сельскохозяйственных животных
26
was safely farrowed of eleven – (разг.) благополучно разрешилась одиннадцатью поросятами
27
Stanford – (разг.) Стэнфордский университет
28
State Normal – (уст.) Педагогический институт
29
a normal female – (зд.) настоящая производительница
30
by and large – (разг.) в общем и целом
31
We just couldn’t help it. – (зд.) Чувство было сильнее нас.
32
in a double breaking-cart – (уст.) в пароконной двуколке
33
a donjon keep – (уст.) средневековая тюремная башня
34
There was – (зд.) Уже нет.
35
must still be beauty-sleeping – (разг.) должно быть, продолжают сладко спать
36
nor intended by the participants for male eyes to see – (уст.) не предназначался для мужских глаз
37
of the sort that obtains among young things of the human kind – (уст.) как бывает обычно, когда собирается молодежь
38
to put the high and mighty over on me – (разг.) вести себя заносчиво по отношению ко мне
39
I’m not all in yet – (разг.) я еще не совсем развалина
40
Meniere’s Disease – Меньерова болезнь; состоит в приступах головокружения и глухоты вследствие изменений в лабиринте уха
41
you are going to get yours – (разг.) будете наказаны; получите по заслугам
42
the wind half knocked out of him – (разг.) оглушенный и полузадушенный
43
Mother of the Gracchi – братья Гракхи, знаменитые римские политические деятели, своим воспитанием и высокими стремлениями обязаны своей матери Корнелии, дочери Сципиона Африканского, женщине благородной и образованной
44
Your spurs! – (зд.) На тебе же шпоры!
45
take your medicine – (уст.) получите заслуженное возмездие (наказание)
46
Ernest Dowson – Эрнест Доусон (1867–1900), английский поэт-лирик
47
Off with his head! – (уст.) Отрубите ему голову!
48
Thumbs down – (уст.) Они не знают пощады
49
I am expired. – (уст.) Я погиб; моя песенка спета.
50
signed with his ragged fist – (разг.) подписывал лично
51
close to shoulder – (разг.) садился рядом
52
Nemesis – (греч. миф.) Немезида, дочь богини Ночи, первоначально богиня Возмездия, карающая надменность и высокомерие
53
the slaughter house – (с.-х.) скотобойня
54
had to cut out the cross-sub-soiling – (с.-х.) пришлось распахать подзол
55
was anything but insignificant – (разг.) выглядел внушительно
56
had not played ducks and drakes – (разг.) не проматывал; не пускал на ветер
57
ordered a round score – (разг.) заказывал большую партию
58
to pay a tidy bit over the current market price – (разг.) платить значительно выше рыночной цены
59
had been harum-scarum and erratic to the superlative – (разг.) была в высшей степени беспорядочной и сумбурной
60
all the purple ports of the purple seas – (разг.) все сказочные соблазны сказочных морей
61
via the Isthmus – (разг.) через Панамский перешеек
62
the bottomless Daffodil Group – (зд.) бездонные рудники компании Даффодил
63
to cap it all – (разг.) в довершение всего
64
through lack of kith and kin – (разг.) оттого, что был совершенно одинок
65
licking or being licked – (разг.) с переменным успехом
66
learned two-legged, two-fisted democracy – (разг.) научился рассчитывать только на себя
67
It had been uphill from the first blow – (разг.) Битва была проигрышной с самого начала
68
also had their say – (разг.) также высказали свои соображения
69
they were quite done – (разг.) закончили свои речи
70
at a most conservative estimate – (разг.) по самому скромному подсчету
71
squarely in the eyes – (разг.) прямо в глаза
72
whatever we agree, goes – (разг.) все, до чего мы договоримся, будет иметь силу
73
had learned to their cost – (разг.) узнали (почувствовали) на своей шкуре
74
The spit of his father – (разг.) Просто копия своего отца
75
Lord Fauntleroy – герой популярной повести американской писательницы Элизы Бернетт (1849–1924) «Маленький лорд Фаунтлерой»
76
of the wild gold-adventure of Forty-nine – (разг.) от человека, пережившего «золотую лихорадку» 1849 г.
77
as to place him on a par – (разг.) которые роднили его
78
The son of a gun! – Вот стервец!
79
from the mess and ruck of common life – (разг.) из нищеты и грязи обыденной жизни
80
I’m hitting the road to-night. – (разг.) Я сбегу сегодня ночью.
81
You know the ropes. – (разг.) Ты знаешь все лучше меня.
82
at the very least – (разг.) по меньшей мере
83
in state – (разг.) как и полагалось
84
you’ll have to handle him with gloves – (разг.) вам придется обращаться с ним осторожно
85
you’ll have the time of your life here – (разг.) здесь вам будет очень хорошо
86
I’m all hunky-dory – (сленг) мне плевать
87
riding blind baggage – (разг.) ехали «зайцами» в багажных вагонах
88
slathers of money – (разг.) куча денег
89
should have known better – (разг.) следовало бы прежде подумать
90
not so quick in perceiving and adjusting – (разг.) соображал не так быстро
91
palace horse-car – (уст.) усовершенствованный вагон для перевозки лошадей
92
the mischance of life and fate – (разг.) превратность жизни и судьбы
93
in the rough and raw – (разг.) за повседневной работой
94
got for nothing – (разг.) скупил за бесценок
95
insisted on riding night-herd – (разг.) настаивал, чтобы его посылали в ночное
96
feet itched – (разг.) не сиделось на месте
97
to stand him in good stead in later years – (разг.) сослужили ему неоценимую службу
98
to go home and open the books – (разг.) вернуться домой и начать учиться
99
I’m all the better from my three years of wandering about – (разг.) Три года странствий принесли мне большую пользу
100
that means money to handle – (разг.) для этого мне нужны деньги (возможность ими распоряжаться)
101
she’s worth less every year – (разг.) с каждым годом она дешевеет
102
let it be a drawing account for the four of us – (разг.) пусть на эти деньги будет иметь право каждый из нас
103
just as a side line – (разг.) попутно
104
I’ll spin the yarn for you – (разг.) я вам все расскажу
105
such a hiring and firing – (разг.) такие назначения и увольнения
106
what is ladled out to them – (разг.) чем их напичкали
107
why name the sum you consider fair – (разг.) назовите сумму, которую вы считаете приемлемой
108
neck and neck again – (кон. спорт.) иду голова в голову (со своими сверстниками)
109
cut more lectures – (разг.) пропустил больше лекций
110
the “high-brow” cruise – (разг.) круиз умников
111
drank him down at the beer busts – (разг.) мог перепить его на любой пивной вечеринке
112
did not excel at anything, he failed in nothing – (разг.) не блистал ни по одному предмету, но и не завалил ни одного
113
you sowed your wild oats early – (разг.) вы рано перебесились
114
Kipling’s ‘Song of Diego Valdez’ – «Песнь Диего Валь-деса», одно из самых характерных стихотворений английского поэта Редьярда Киплинга (1865–1936)
115
he had no time, being too busy rising – (разг.) ему не хватало времени, он слишком торопился стать взрослым
116
I am anything but unslaked, consuming – (уст.) моя жажда не утолена
117
I am going to have my time. – (разг.) У меня все будет, но в свое время.
118
when I turn loose – (разг.) когда я дам себе волю
119
exhausted that film of four inches and now you can’t get your seed back – (разг.) вы истощили этот тонкий слой (чернозема) в десять сантиметров, а теперь не можете даже собрать с него на семена
120
cow college – (зд.) сельскохозяйственный институт
121
took his sheepskin with small honor – (студ. сленг) закончил колледж не блестяще
122
Thanksgiving Day – День благодарения, официальный праздник в память первых колонистов Массачусетса, отмечается в последний четверг ноября
123
Cheap at the price – (разг.) Он стоит этих денег
124
no man lives who ever heard it sung – (разг.) эту песню еще никто не слышал
125
rancheria – (исп.) угодья
126
the first twelvemonth – (уст.) в первый же год
127
to run wild – (разг.) пожить на полную катушку
128
Lloyd’s – Ллойд, ассоциация страховых компаний, названа по имени Эдварда Ллойда, владельца кофеен, часто страховавших свои грузы от рисков на море (при транспортировке)
129
to get him out of a scrape – (разг.) вытащить его из заварушки
130
Grant – Улисс Симпсон Грант (1822–1885), главнокомандующий северян во время Гражданской войны (1861–1865), после успешного окончания войны был избран президентом США
131
had made good – (разг.) поступил благоразумно
132
now had it been running stock – (зд.) если бы купили скакового жеребца
133
It was a pleasure that never staled. – (разг.) Это удовольствие не теряло своей прелести (всегда было новым).
134
stayless body – (разг.) не затянутое в корсет тело
135
The coveys are breaking up – (разг.) Начинается токованье
136
It is the Mountain Lad’s. – (зд.) Это песнь нашего Горца.
137
felt the restless movement of the hand that held the finger-marked hog-pamphlet – (разг.) почувствовала нетерпеливое движение руки, все еще державшей брошюру о свиньях
138
bills of lading – (фин.) накладные, коносаменты
139
F. O. B. – сокр. от Free on Board, (коммерц.) термин, обозначающий, что покупатель бесплатно размещает товары на судне в точке отправления
140
was momentous enough to merit much conversation – (уст.) было достаточно веским поводом для обсуждения
141
will be wild for them – (зд.) просто с ума сойдут от счастья
142
The ranch is depleted. – (разг.) Ранчо (имение) пустеет.
143
skinned to death – (зд.) ничто в сравнении
144
take your pick – (разг.) выберите лучшее
145
take it from me – (разг.) уж можете мне поверить
146
of the whole shebang – (разг.) всего этого хозяйства
147
some compliment – (разг.) тот еще комплимент (сомнительный)
148
talked our heads off to prove – (разг.) изо всех сил пытался доказать
149
Yale – университет Иейла, один из крупнейших в США, основан в начале XVIII в., назван в честь Илайджи Иейла, одного из директоров Ост-Индской компании, пожертвовавшего на его развитие крупные суммы
150
expects to make a bit on it – (разг.) собирается на ней хорошо заработать
151
a man’s man – (разг.) мужчина в лучшем смысле слова
152
nothing in that direction – (зд.) даже не думай
153
he’s run a lot of those queer races – (разг.) он многое повидал (испытал)
154
porte cochère – (фр.) ворота
155
were almost of a size – (разг.) были почти одного роста
156
Prince Charming – Сказочный Принц (персонаж многих европейских сказок)
157
Never mind your riding togs. – (разг.) Ничего страшного, что вы не одеты для верховой езды.
158
I mightn’t have taken the cropper I did – (разг.) может я и не прогорел бы
159
followed at his heels – (разг.) следовал за ним