bannerbannerbanner
Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова
Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова

Полная версия

Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова

текст

0

0
Язык: Русский
Год издания: 2019
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 2

Ромео и Джульетта

Перевод Алексея Козлова


Вильям Шекспир

Переводчик Алексей Борисович Козлов

Дизайнер обложки Алексей Борисович Козлов


© Вильям Шекспир, 2019

© Алексей Борисович Козлов, перевод, 2019

© Алексей Борисович Козлов, дизайн обложки, 2019


ISBN 978-5-4496-4239-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Эскал, герцог Веронский.

Парис, молодой патриций, его родственник.

Монтекки} главы двух враждующих

Капулетти} друг с другом фамилий.

Дядя Капулетти.

Ромео, сын Монтекки.

Меркуцио, родственник герцога, друг Ромео.

Бенволио, племянник Монтекки и друг Ромео.

Тибальдо, племянник жены Капулетти.


Лоренцо

} францисканские монахи.

Джиованни


Бальтазар, слуга Ромео.


Самсон, слуга Капулетти.

Грегоро, слуга Капулетти.


Пьетpо, слуга кормилицы Джульетты.

Абpам, слуга Монтекки.

Аптекарь.

Трое музыкантов.

Хор.

Офицер.

Паж Меркуцио.

Паж Париса.

Жена Монтекки.

Жена Капулетти.

Джульетта, дочь Капулетти.

Кормилица Джульетты.

Веронские граждане, родственники и родственницы обеих враждующих

фамилий, маски, стража и слуги.


Место действия – Верона,

одна сцена V действия – Мантуя.

.

АКТ I

ПРОЛОГ

Две добрые, почтенные семьи —Надежда процветающего края,Борьбу кровопролитную вели,Безжалостно друг друга истребляя..И дети кровожадных главарей,Друг к другу другу порываясь через силу,Любили всё упорней, всё сильней,Пока их смерть вражду не прекратила.Их жизнь, любовь, их чаянья и вид,Пройдут пред вами, как и смерти морок —Лишь два часа наш зритель посвятитБлагому лицезренью их разборок.Слова и тексты – нудная мура!Нагляднее актёрская игра!

СЦЕНА I. Верона. Городская Площадь

(Входят Самсон и Грегоро, с мечами и щитами).САМСОНГрегоро, давай уговор – не пасовать! Мы ведь не потерпим плевков в харю?!ГРЕГОРОНет уж, мы точно не урны!САМСОНРазозлюсь – мечом физиономию распишу!ГРЕГОРОТвой меч к ножнам от ржавчины прикипел!САМСОНЕсли разъярюсь – он сам вылетит!ГРЕГОРОНе сойти мне с места, твоя ярость слишком ленива, чтобы раззадорить меч!САМСОНПсы из дома Монтекки заведут меня с пол-оборота!ГРЕГОРОДвигаться – значит шевелиться, а быть доблестным – значит стоять, следовательно, если вышел из себя, то убежал.САМСОНЭти псы меня с места не сдвинут, я не уступлю ни одному служке клана Монтегю! К стене прижму!ГРЕГОРОЭто показывает в тебе слабого раба, только хилота жмётся по стенкам!САМСОНЭто правда, и поэтому женщин, как более слабыйпол,жмут у стенки, поэтому я буду оттиратьслуг Монтегю от стенки, и жать его горничныхк стене.ГРЕГОРООднако свара происходит между нашими парнями и их слугами!САМСОННачхать! Я буду тираном, когда я свалю мужиков, но я буду жесток и с горничными и отрублю им головы.ГРЕГОРОУ горничных?САМСОНДа, головы горничных или их невинность,Понимай это как тебе угодно!ГРЕГОРОПоймут они, когда почуют силу!САМСОНМеня они почуют, пока я на ногах, как известно,я весьма аппетитный кусочек мясца.ГРЕГОРОХорошо, что не рыба, если бы ты был ей, плохи были бы твои дела. Вынимай свой инструмент! Сейчас начнется наш разговор с двумя ублюдками из дома Монтекки.САМСОНМое оружие наготове! Не теряй времени! Давай, начинай, а я тебя поддержу!ГРЕГОРОКак? Опять вознамерился струхнуть и улизнуть?САМСОННе беспокойся обо мне!ГРЕГОРОНет, давай Я уже боюсь за тебя!САМСОНЧто-то они какие-то дохлые! Давайте их заведём! Пусть они начнут первыми! Играем по нашим правилам!ГРЕГОРОЯ скорчу рожу, когда продефилирую! Посмотрим, как их будет колбасить от этого! Покажи им палец!САМСОННет, как они смеют? Я суну палец в их сторону! Матерь Божья!Такого позора им не снести!(Входят Абрам и Балтазар)АБРАМВы сосёте большой палец не в наш ли адрес, сэр?САМСОНЯ просто сосу большой палец, сэр!AБРАМВы показываете  большой палец в нашу сторону, сэр?САМСОН(В сторону Грегоро)Будет ли закон нашей стороны, если я скажу «да!»?ГРЕГОРОНет!САМСОННет, сэр, я кусаю палец не в вашу сторону, сэр, я просто сосу мой большой палец, сэр! Сэр!ГРЕГОРОВы нарываетесь, сэр?AБРАМСэр! Нарываюсь, сэр?! Нет, сэр! Это просто, сэр, большой палец, сэр!САМСОНСэр! Если нарываетесь, сэр, я к вашим услугам! Я служу таким же хорошим господам, как и вы, сэр!АБРАМЧас от часу не лучше!САМСОНСогласен, сэр!ГРЕГОРОСкажи «лучше», а то вот идет один из банды моего хозяина.САМСОНДа, лучше, сэр!АБРАМВраньё! Да ещё какое!САМСОННу, давай, покажи, что ты мужчина! Грегоро, продемонстрируй им свой фирменный коронный хук.(Они дерутся)(Входит Бенволио)БЕНВОЛИОПосторонитесь, идиоты! Прочь мечи!Не знаете, похоже, что творите!(Выбивает мечи из рук)(Входит Тибальт)ТИБАЛЬТДались тебе бездушные зады?Оборотись, Бенвольо, гибель сзади.БЕНВОЛИОЯ здесь для вида сохраняю мир!Меч подними, и мир неси со мною!ТИБАЛЬТТебе пристало ль «мир» произносить?Я слово «мир» с рожденья ненавижу,Как ад, Монтеков всех, да и тебя!Сражайся, трус!(Они дерутся)(Сбираются бандиты обоих домов и присоединяются к дерущимся, затем появляются горожане с дубинами и алебардами.ПЕРВЫЙ ГОРОЖАНИНС колами! Поскорее!Дубины в дело! Бей его! Лупи!Долой Монтекки! К чёрту Капулетти!(Входит Капулетти в рубахе и синьора Капулетти в парадном)КАПУЛЕТТИЧто здесь за шум? Хо! Где мой длинный меч?СИНЬОРА КАПУЛЕТТИКостыль, костыль! Костыль ему скорее!КАПУЛЕТТИНет! Меч, я говорю! СтарикМонтеккУж здесь, на нас вздымает меч кровавый!(Входят Монтекки и леди Монтекки)МОНТЕККИЗлодей ты Капулетти! Прочь, жена!СИНЬОРА МОНТЕККИНи шагу больше! Говорю – на место!А ну-ка прекрати искать врагов!(Входит Герцог со свитой)ГЕРЦОГМятежники! Спокойствия враги!Вы, измарав клинки соседской кровью,Подумали, вы люди? Вы – зверьё,Гасящее фонтан гнилого гневаИз синих вен кровавою струёй!Под страхом пытки, я вам заявляю,Бросайте же оружие на земь,И выслушайте приговор суровый.Три мерзких драки сплетней рождены!Между тобой, Монтекки и тобойТри раза потрясли земной порядок,Заставив благородных горожанНе дорожить парадным облаченьемИ нарядившись клоунами, битьПо голове друг друга бердышами.В их плоть и кровь проникла эта свара,Так, что возня вокруг по расписанью,День каждый попирая тишину.Я заявляю вам: когда вы сноваНа улицах появитесь, то с жизньюРасстанетесь за происки свои!Здесь шоу превратилось в преступленье!Прочь! Заберите всех клакеров с собой!Внимай мне, старый, мудрый Капулет!Пойдёшь со мной ты, ну а ты, Монтекки,Ко мне в полдневный час явись на суд,Чтоб выслушать моё постановленье!Под страхом смерти остальные – прочь!(Герцог, его свита, Капулетти с женой, граждане и слуги уходят)МОНТЕККИКем поднята старинная вражда?Племянник, ты сначала это видел?БЕНВОЛИОЗдесь были слуги вашего врага,И ваши слуги при моём подходе!Я забияк принялся разнимать!Тут огненный Тибалm с мечом явилсяИ стал немилосердно им махать!Он воем пробуравил мои уши,Но только ветр звучал ему в ответ!В презрении шипел он, как гадюка!Мы обменялись дюжиной ударов,Пока с толпой не заявился герцог,И криком громким забияк унял!СИНЬОРА МОНТЕККИА где Ромео? Ты его не видел?Прекрасно, что он не был в этой драке.БЕНВОЛИОМадам, за час до той поры, когда восходСветился юным Солнцем на Востоке,Ум беспокойный двинул меня в путьВ старинную платановую рощу,Что западнее города лежит!В такую рань я встретил там Ромео,К нему рванулся я, он встрепенулся,И мигом канул средь густых древес.Я знаю по себе то состоянье,Чем больше ты и чем сильней иском,Тем больше дух горит уединеньем,Желающийобщаться лишь с собой!И будучи в таком же состоянье,Его я не пытаться настигатьИдокучать общеньем нежеланным.Я сам был рад избегнуть шумных встречС тем, кто навстречу сам стремился,Уединенья среди корней ища!МОНТЕККИНередко он скрывается в лесу,Затапливая утренние росыХолодною, отчаянной слезой.Там облака нахмурены от вздохов.Но только лучик Солнца расцветётЗатеплит вмиг цветистый куст ВостокаАвроры ложе розами покрыв,Как тяжело он крадётся тяжело домой,Чтобы в чертоге мрачном запереться,Изгнав из спальни тёплые лучи,Чтоб пребывать в тенетах вечной ночи!Единственный есть шанс его спасти,Уразумев отчаянья причину!БЕНВОЛИОСкажи мой дядя, отчего оно?МОНТЕККИНе знаю, и судить о том не смею!БЕНВОЛИОЕго вы не пытались расспросить?МОНТЕККИИ я, и очень многие другие,Но сам он консультирует себя,Советами сомнительного свойства.Он стал настолько скрытен и суров,Настолько недоступен для общенья,Похожий на закрытого червяВ соцветии, внутри прекрасной розы,Уже готовой лепестки раскрытьИ их отдать светилу всеблагому.Когда б узнать про всё, то может быть,Его бы удалось нам излечить!(Входит Ромео)БЕНВОЛИОА вот и сам он, всё такой, как встарь!Вот и узнаем, в чём его печаль!МОНТЕККИЯ бы так бы рад, коль было всё путём!Попробуй, друг! Давай, жена, идём!(Монтекки и жена его уходят)БЕНВОЛИОДобрейший день, мой ласковый кузен!РОМЕОНеужто утро раннее?БЕНВОЛИОУж девять!РОМЕОКак тянутся печальные часы!Как быстро удалился мой отец!БЕНВОЛИОДа, он ушёл! Не скажешь ли, Ромео,Какая грусть длиннит твои часы?РОМЕОТа, что несёт коротенькое счастье!БЕНВОЛИОВлюблён?РОМЕОНапротив!БЕНВОЛИОЗначит разлюбил?РОМЕОНе заслужил взаимности любовной!БЕНВОЛИОПо виду лишь подобная любовьПрекрасна и чиста, ну а на деле —Любовь всегда – мучительная казнь!РОМЕОУвы, любовь, что числится слепой,Находит путь с закрытыми глазамиК любому сердцу – властвовать над ним!Где мы обедать будем? Что за свара?Здесь будто люди дрались целый день?Не говори мне, я и так всё слышал!Завязано столь много на враждеИ ненависти! И любовь такая!О грозная, коварная любовь!О, любящая ненависть! Любая,Из ничего родившаяся вещь!О мрачное веселье! ПустотаРаздутого тщеславия! О, хаосПрекрасных, изначально чётких форм!О пёрышко свинцовое! И дым,Искристый дым над пламенем холодным,Здоровье смерти, бодрствующий сон,Кто мне ответит на вопрос, что это?Ведь это всё и есть моя любовь!Я в ней не вижу никакой отрады!Признайся мне – тебя я насмешил?БЕНВОЛИОО, нет, кузен, скорее в плачь поверг!РОМЕОЗлатое сердце, так о чём твойвзрыд?БЕНВОЛИОО горе, что при бедном сердце снова!РОМЕОПричина горя – сильная любовь!Сочувствие и твой печальный видМою тоску умножить норовитСочувствием больнее острых вилМою печаль ты снова растравил.Любовь – угар, с угаром вместе – дым,И бешеный пожар вослед за нимОгнём объятый океан из слёз!Вот что любви испытывать пришлось!Что в ней ещё? Сокрытое безумье,Волна из желчи, всхип благоразумьяПрощай, мой друг.БЕНВОЛИОСо мной останься! Я пойду с тобой!Мне страшно перед собственной судьбой!РОМЕОПотерян я! Меня здесь больше нет!Я не Ромео! Кожа и скелет!БЕНВОЛИОТак грустно! Любишь ты кого?РОМЕОВослед рыданью выдохнуть и имя?БЕНВОЛИОВослед рыданью? Почему бы нет?Грусти, но кто – открой скорей секрет!РОМЕОПрощаясь с жизнью, предлагаешь мнеСоставить завещание вчерне?Но в этом я тебя потороплю!Какая грусть, я женщину люблю!БЕНВОЛИОБез слов понятно, что расспросы – грех!РОМЕОДа, самая прекрасная из всех!БЕНВОЛИООна в любви вполне искушена?РОМЕОПромазал! Целомудренна она!Она чиста! От пят до изголовьяНе знала Купидоновой стрелы!Она не знала длительной осадыИ ей чужды тараны жадных глаз,И ливню золотому не грозитПросыпаться на голые колениЕё богатство – только красота,Умри краса, она умрёт сама!БЕНВОЛИОПоклялась целомудрие беречь?РОМЕОДа, это так, моя печальна речь,Невинность сберегает дивный клад,И скупость! А они красу сгноят!Она обходит с ловкостью силки,И шансы у меня невелики!Её святая строгость такова,Что мне в ней нет ни места, ни угла.Она живёт, а мне пришёл конец!Я не живу, и я – живой мертвец!БЕНВОЛИОГони из головы её, мой друг!РОМЕОТак научи, как мне её забыть!БЕНВОЛИОСвободу дай глазам! Красавиц много!РОМЕОВсё это убедит ещё сильнейВ её непревзойдённых совершенствах!Замасок абсолютной чернотойГораздо соблазнительнее глазкиИ кожи белизна. Всегда слепойСокровищем великим почитаетВ глазах стоявший полуденный свет!Чужая возбуждает красотаВоспоминанье о красе желаннойТы попытался, только без сомненьяПоследствий не имел урок забвенья!БЕНВОЛИОЯ убедить тебя во всё смогу,И заплачу, или умру в долгу!(Уходят)

СЦЕНА II. Улица

(Входят Капулетти, Парис и Слуга)КАПУЛЕТТИМонтеки оштрафован, как и я,Но как легко бы было для обоих,В согласье жить и холить крепкий мир!ПАРИСПо честному расчету вы вдвоёмМогли бы благородно жить без ссоры!И жаль, что вы так долго жили в ссоре.Однако не услышан мной ответ!КАПУЛЕТТИДобавить нечего к былым словам!Ребёнок беззащитен в этом мире,Не перейдя четырнадцати лет.Повременит пусть гордость лишь два года,Чтобы понятно было – плод созрелИ девушка способна быть невестой!ПАРИСВстречалл я и моложе матерей!КАПУЛЕТТИЗелёный плод червивится скорей!Могилою мечта поглощена,А в небе жизни светит лишь она!Согласие не значит ничего,Коль сердце не захвачено её.Ты сердце завоюй её и тамСогласие своё я сразу дам!Здесь празднество готовится давно,И множество гостей приглашеноСо всей страны, из самых разных мест,Здесь будет просто выставка невестИ звёзды здесь затеют хоровод,Подобные разливу вешних вод.И средь красы, обильно разлитойДжульетта будет маленькой звездой.Тут не плошая надо, не грусти,Из многих выбрать ту, с кем по пути!Идём со мной!(Слуге, отдавая бумагу)А ты скорей бегиПо списку приглашённых позови,И каждому напомни поскорей —Здесь дверь открыта для моих друзей!(Парис и Капулетти уходят)СЛУГАПо списку! По списку! Это в Писании написано, что сапожник должен кланяться аршину, а портной своим колодкам, может и рыбаку поклонитьсякарандашу и художнику – его сетям? Но меняпослали, чтобы я отыскал тех, чьи имена здесьзаписаны, уметь бы только прочесть, чьи имена написаны здесь. Я должен научиться. Всему своё время!(Входят Бенволио и Ромео)БЕНВОЛИООгонь порой уничтожает пламя,И болью хвори лечатся порой!Излечивают головокруженье,В обратном направленье закруживПривейте себе новую заразу,И вам не вспомнить про свою проказу!РОМЕОИзлечит подорожник от всего!БЕНВОЛИОМолю тебя, подробней? Отчего же?РОМЕОХа, сломанную голень залатать!БЕНВОЛИОРомео, отчего ты страшно злишься?К чему весь этот сумасшедший бред!РОМЕОНичуть не бред и вовсе не безумный!Я в каземате, беден, без еды,Поломан и измучен!(слуге)Эй, парнишка!СЛУГАСлава Богу! Умоляю вас, помогите мне это прочесть!РОМЕОДа, жизнь свою по тягостным проколам!СЛУГАЭто сделать раз плюнуть и без книг! Но я прошу вас помочь мне прочесть эту писанину!РОМЕОДа, если б знать и буквы, и язык…СЛУГАВы всё шуткуете! Ну, тогда я пошёл! Отдыхайте, господа, веселитесь!РОМЕОСтой, парень! Не обижайся! Давай, прочту!(Читает)

«Синьор Мартино, его жена и дочери.

Граф Ансельме и его прекрасные сестры.

Вдова смньораВитравио.

Синьор Плацентио и его любезные племянницы.

Меркуцио и его брат Валентин.

Мой дядя Капулетти, его жена и дочери.

Моя прекрасная племянница Розалин.

Ливия.

Синьор Валенцо и его двоюродный брат Тибальт.

Лусио и живенькая Елена».

Замечательная компания! И куда они должны прийти?СЛУГАТуда!(Показывает наверх)РОМЕОКуда-куда!?СЛУГАУжинать; в наш дом!РОМЕОЧей дом?СЛУГАДом моего хозяина!РОМЕОДействительно, я должен был спросить тебя, кто твой хозяин, раньше!СЛУГАЯ отвечу вам без вопросов – мой хозяин знатный, богатый синьор Капулетти, и если вы не из дома Монтек, прошу вас, загляните к нам, чтобы раздавить бутылочку винца!Отдыхайте, веселитесь!(Уходит)БЕНВОЛИОНа сборище у наших КапулеттиБлистать придётся чистой Розалин,Которую ты так отменно любишь!Ей быть в венке Веронских красотуль!Твоё местечко там! Пристрастным взоромЕё лицо с другими ты сравнишь,Клянусь, поймёшь, что лебедь твой – ворона!РОМЕОКогда религия моих пристрастных глазПоддержит эту лживую богиню,Пусть море слёз пожаром изойдётИ еретик, сначала утопившись,Потом сгорит в клокочущем огне!Прекрасная, она в моих глазах,Как ласковое Солнце в небесах!БЕНВОЛИОКак можешь ты судить красу других,Когда не видел даже пятки их?Когда перед тобой их череда,То скепсис твой исчезнет без следа!И бриллиант, к какому ты влеком,Померкнет и окажется стеклом!РОМЕОПойду туда не ради их красот,А ради той, что счастье мне несёт!(уходят)

СЦЕНА III. Комната в доме Капулетти

(Входят синьора Капулетти и кормилица)СИНЬОРА  КАПУЛЕТТИКормилица, где моя дочь? ЗовитеЕе ко мне!КОРМИЛИЦААх, что за день, простите!Двенадцать лет! Я так её звала!Ягнёнок мой! Игрива и мила,И мне, мадам, признаться так неловко,Умчалась точно божия коровка!Ах, боже мой! Где девушка? Джульетта!(Входит Джульетта)ДЖУЛЬЕТТАКто там трезвон затеял?КОРМИЛИЦАТвоя мать!ДЖУЛЬЕТТАМадам, я уже здесь! Что вам угодно?СИНЬОРА  КАПУЛЕТТИО! Дело в том… Комилица, ступайте!Как бы начать получше? Мне присталоПоговорить с тобой наедине!Постой! Вернись! Забыла совершенно,Что ты должна присутствовать при сём!Джульетта подросла за эти годы!КОРМИЛИЦАДжульетты жизнь я воскрешу до часа!СИНЬОРА  КАПУЛЕТТИЕй нет ещё четырнадцати лет!КОРМИЛИЦАДаю в заклад четырнадцать зубов,Хотя их у меня всего четыре,Четырнадцати нет! А кстати, сколькоДеньков осталось до Петрова Дня?ЛЕДИ КАПУЛЕТТИНедели две, иль около того!КОРМИЛИЦАЧетырнадцать ей будет очень скоро,В канун Петрова дня! Она ровняМоей покойной бедненькой Сусанне!Господь да упокоит её дух!Была, видать, её я недостойна,И наш господь забрал её к себе!Под день Петров четырнадцать ей было б,Как и Джульетте. Помню хорошо,Как лет поди одиннадцать назад,Здесь землю растрясло землетрясенье!Тот день как бы застыл передо мной!Тогда малютку от груди отняли!В тот день, сосцы обрызгав беленой,Уселась я у стенки голубятни,На солнышке разнежась, в этот часМой господин отсутствовал, в МантуеОн с вами время бурно проводил!Что прошлое меня не отпускает?!Когда дитя потребовало грудь,Сосок схватило жадными губами,То пламенную горечь ощутив,Как сморщится… Ах, милая дурашка!И вопль такой подняла, хоть беги!Она мгновенно выплюнула грудь,И в тот момент шатнулась голубятня,А я схватив её, метнулась прочь!Опасность заставляет делать ноги!Истории одиннадцать годков!Она на ножки крепко становилась,Да что на ножки, бегала ужеИ вкруг меня с улыбкою бродила,А как-то раз расшибла об пол лоб!Мой муж тогда, покойся, милый, с миром,Подбрасывал мерзавку на рукахИ говорил ей нежно и серьёзно:«Не подобает личиком девчонке,Валиться в грязь, иное ей к лицу —На спинку падать перед мальчуганом!»Её спросил он: «Будешь это делать?»И ласточка моя утёрла слёзы,И так наивно заявила: «Да!»Наивное дитя! Как ты прелестно!Мы навзничь чуть не рухнули тогда!Какой был ржач! За тысячу вековНикто нигде не знал подобных шуток!Он говорит ей: «Джул! Ты будешь падать?»И чуть смутившись, крошка ныла: «Да!»СИНЬОРА  КАПУЛЕТТИФу, что за гадость! Замолчи скорей!Достаточно и этого! Молчи же!!КОРМИЛИЦАМадам, хоть спорить не с руки, но я смеюсь,Лишь вспомню, каккак едва освободившисьОт плача, она выдохнула «Ой»,Хотя на лбу её горел шишакРазмером где-то с гребень петушиный,А стукнулась так больно, что рыдала.«Да, – молвил муж, – Ударилась лицом?А вырастешь, так упадёшь на спинку!«Ты будешь, падать, Джул?«Смутилась. «Да».ДЖУЛЬЕТТАИ я тебя прошу, побойся, няня!КОРМИЛИЦАДа что такое? Хорошо, молчу!И милость для тебя прошу у бога!Из всех, кого мне вскармливать пришлосьБыла ты самым милым ребятёнком!Дожить бы до венчанья твоего!Вот самое великое желанье!СИНЬОРА  КАПУЛЕТТИЖениться, выйти замуж – вот о томЯ и пришла поговорить с тобою!Скажи мне, дочка милая, Джульетта,Ты хочешь выйти замуж?ДЖУЛЬЕТТАЭто честьО коей, если честно, не мечтаю!КОРМИЛИЦАЧесть! О, не будь кормлицей твоей,Сказала бы, что разум ты всосала.СИНЬОРА КАПУЛЕТТИЗаботят браки с молодых ногтей!В Вероне есть почтенные синьоры,Которые по возрасту тебя,Джульетта, многократно моложавей,А матери уже! Да я самаБыла давно уж матерью в те годы,В какие ты девичество влачишь!Ну, к делу, детка! Доблестный ПарисСыскать твою любовь вовсю стремиться!КОРМИЛИЦАЧто за мужчина! Чудный человек,Один средь всех! Фигурка восковая!СИНЬОРА  КАПУЛЕТТИВ садах Вероны нет таких цветов!КОРМИЛИЦАА как расцвёл! Уверенно и сильно!СИНЬОРА  КАПУЛЕТТИЧто скажешь ты, Джульетта? ПолюбитьСпособна ль ты такого джентльмена?Он этой ночью праздник посетит,И ты его воочию узреешь.Прочти всю книгу юного лица,В черты его всмотрись пристрастным взором,Что вырезаны стеком красоты.Внимательно проследуй по немуИ изучи согласованье линий,За ними скрыты замыслы его,А если встретишь мутную неясность,Ответ подскажет выраженье глаз,В них вся душа скрывается подчас!Любви очаровательная книгаРазобрана. Обложки только нет,В которой укрывается ответ.Как рыбу в море кроет глубина,Картина рамою завершена!История внушительней звучит,Когда у переплёта нужный вид,Всё золото, все вензеля, застёжки.Поскольку принимают по одёжке,То всё, что граф имеет, разделив,Ты не утратишь то, чем род твой жив!КОРМИЛИЦАНе потеряешь! Тут резон один!Все женщины толстеют от мужчин!СИНЬОРА  КАПУЛЕТТИЕго особа нравится тебе?ДЖУЛЬЕТТАПодумаю, понравиться ли он.Чтоб от стыда не опустить мне глаз,Мои раздумья будут лишь для вас!(Входит слуга)СЛУГАВсе гости уже собраны, мадам, праздничныйстол для гостей накрыт, вас ждут и просят к столу, кормилицу проклинают в баре. Неразбериха страшная, мне уже нужно идти прислуживать! Ради Бога, поспешите к гостям!СИНЬОРА  КАПУЛЕТТИМы уже идём!(Уходит слуга)Джульетта кажется там!КОРМИЛИЦАБеги девчонка! Пожелаем намНочей счастливых вслед счастливым дням!(уходят)

СЦЕНА IV. Улица

(Входят Ромео, Меркуцио, Бенволио, несколько человек в масках и слуг с факелами)РОМЕОРезон ли речью долгой мне блистать,Иль обойтись без нудных славословий?БЕНВОЛИОИз моды это вышло всё давноПред нами нет слепого Купидона,С повязкой на закованном глазу,С татарским луком бешеной раскраскиСпособного на дам навеять страх,Как расписное пугало воронье.Слабо в такие годы говоритьПриветствия при помощи суфлёраНи без пролога, слабо говорилПосле суфлера для нашего входа:Пускай они оценят пляс, какой он есть,И мы оценим пляс их пред уходом!РОМЕОМне дайте факел! В этой темнотеМне тяжело! И свет не помешает!МЕРКУЦИОРомео, нет, придётсястанцевать!РОМЕОНе мне, поверьте! Все вы в лёгких туфлях,А я прибит свинцовою душой!МЕРКУЦИОВлюблён ты! Одолжи крыло Амура,И над землёю грешной воспари!РОМЕОЯ слишком поражён его стрелой,Чтобы воспарить на крыльях легковесных,И горя неподъёмная гора,Меня в любви тяжёлой утопляет.МЕРКУЦИОКоль так нагружен, то не оступись,Не должен груз любовь обременять!Для нежного созданья он несносен!РОМЕОЛюбовь нежна? О, это слишком грубо!Груба, криклива, колется, как шип!МЕРКУЦИОКогда любовь с тобою так груба,Ответь ей тем же – будь же груб с любовью!Коли её, когда она уколет,И жги, дави, коль ею обожжён!Надену маску, чтобы скрыть лицо!Ну вот, на мне отменная личина!Теперь чтоб ни сказали обо мне,Будь я стыдлив, она не покраснеет!БЕНВОЛИОИди, стучи! Откроются врата!И сразу в пляс!РОМЕОА ну-ка дайте факел!Я посмотрю! Пусть бренные сердцаПротрут в коврах бессмысленные дыры,С подсвечником и мудростью вековЯ погляжу на этих дураков,Чьи пляски так забавны для меня!МЕРКУЦИОПинок констебла пригодился б тут!Что толку прожигать бесценный свет,Коль мы уныло топчемся на месте?Тебя с твоей любовью из болотаВытягивать и мулу неохота!Идём! Напрасно днём третируем огни!РОМЕОМеркуцио! Когда бы всё так просто!Намеренья у нас вполне добры,К добру ли всё?МЕРКУЦИОТы говоришь, к добру ли?Спросить осмелюсь, ты о чём, приятель?РОМЕОМне прошлой ночью снился странный сон!МЕРКУЦИОКакое совпаденье, мне – такой же!РОМЕОИ что привиделось тебе?МЕРКУЦИОТак, мелочь!Все снящиеся сны – галиматья!РОМЕОО нет, сбываются они, когда ты спишь!МЕРКУЦИОНеужто королева Маб была с тобой?К тебе явилась акушерка фей?Размером с окровавленный агат?В великолепном перстне олдермена?Гоня пылинки цугом пред собой?Гоня в фургоне по носам заснувших?В тележке спицы из паучьих лап,Кареты крыша – крылья богомола,И сбруя паутины золотой,И с хомутами – лунными  лучами.Ногой сверчка, ей служит хлыст из капель,Извозчик – в серых валенках комар,Как червячок согнувшийся на козлах.Такие возникают иногдаНа пальчиках у горничных ленивых.Карета у неё —лесной орех,Заделанный кудесником-бельчонкомИли личинкой, кои мастерятДля важных фей роскошные кареты.Она пересекает по ночамМечтательные мозги всех влюблённых,Их заставляя грезить о любви,Иу вельможимчится вдоль горба,В чьих снах гудит  двора великолепье,И огибает пальчики судей,Которым только взятки  в кейсах снятсяОна скользит по нежным губкам дам,С виденьем неизбывным поцелуев,Скрывая их гирляндами прыщейЗа их пристрастье к сладким развлеченьям,Летит по переносицам чинуш,Их ноздри раздувая ожиданьемБлаговолений новых и чинов.Свиной щетинкой нос попа щекотит,И тот мгновенно видит новый сонС сияющим от роскоши приходом.Потом – по шее, и за воротникСкользнёт во сне сопящему солдату,Даруя сон отрезанных голов,Клинков испанских, громких барабанов,Засад и битв кровавых в темноте.И пусть взовьётся он, дрожа от страха,В молитве жалкой! Вот он снова спит!Вот что такое Маб! Ты – Королева!Ей плюнуть раз – заплесть кобылий хвостВзбодрить комком и вздыбить колтунами.И тем, кто их распутывает след,Тому беда великая грозит.Она приучит девушек стонать,Заранее уча их материнству,И приучая к тяжести внутри!Такая эта Маб!РОМЕОЗамри, Меркуццо!Умелец ты великий чушь молоть!МЕРКУЦИОВсё правда! Я толкую лишь о снах —Плодах препровождения пустого,Как порожденьях бредящей тщеты,Бесплотных тел и воздуха скольженья,Не постоянных, как морской порыв,Кочующих вдоль северных нагорий,До южных рос, ласкающих цветы!БЕНВОЛИОНе простудиться б от твоих ветров!Смотри, уже простыл и хладен ужин!РОМЕОЯ опасаюсь, рано мы пришли!Мне чудится, что звёзды предреклиНачало очень страшного свиданья,Которое положит мне конецЧредой каких-то жутких обстоятельств.Но тот, кто правит этим кораблёмУж в полный парус собирает ветер.Что ж, господа, вперёд!БЕНВОЛИОЛупите  в барабаны!(уходят)
На страницу:
1 из 2