Полная версия
Надёжно, как в швейцарском банке. Почти детективная история
Роз сказала, что здесь это, то есть, посмертные маски, никому не надо.
Сделайте, всё-таки временные выставки Вашей коллекции.
У Марины точно подтверждён диагноз? Здесь очень частыми стали ошибки в диагнозах.
Пока больше писать сегодня не могу. Но добавлю, что все люди, которых я спросила про продажу акций и всего другого, указанного в бумагах банка, сказали, что это на всякий случай, то есть, как случай, когда перед операцией надо подписать в больницах бумаги, что если умрёшь на операционном столе, то ни больница, ни врачи не виноваты. Думаю, Вам надо подписать и в понедельник отправить эти 2 бумаги, Роз такого же мнения. Она сказала, что на Вашем месте сделала бы также. Больше спросить пока не у кого, все отдыхают.
Всего самого доброго
Паулина Вогау
21. Eugene Chernosvitov писал (а)
Дорогая Паулина! Попросите Фабьена перевести мне деньги прямо в понедельник – нужно платить за цитологию Марине. А необходимые ему две бумажки я вышлю сразу почтой, как он ответит на волнующие меня вопросы. У нас никого, кроме Вас нет, так уж простите за такие просьбы! Очень хотелось бы знать будет ли с нами сотрудничать Жимбови (так?) Может кто-нибудь заинтересуется посмертными масками Гоголя, Достоевского, Толстого, Блока, Есенина, Маяковского, Суворова, Ленина, Сталина и др. Прижизненная маска Петра 1, – подлинник в Эрмитаже. Еще раз извините за такие просьбы!
С уважением и благодарностью Евгений Черносвитов.
Я от Фабьена никуда не убегу, а перевод денег – документ, он знает лучше меня! Скажите Фабьену, что я буду очень ему признателен, если он пойдет мне на встречу.
С уважением и благодарностью Евгений Черносвитов
22. Eugene Chernosvitov писал (а)
Дорогая Паулина! Спасибо: послал Жан Марку Бови файлы Формулы смерти, Акафиста Григорию Распутину – мои, и «К истокам русской духовности: Шукшин, Есенин» – Марины и Кати. Письмо не писал, портфолио не посылал. Что же касается банка, то только Вы для нас реальны, ибо стали родной… Фабьен и Ко. для нас не реальны. Мне смешно, какие глупые бумажки пытались заставить меня подписать… за тысячу франков! Не нужно быть банкиром, чтобы понять, что заставлять отказаться от того, что не существует – нелепо в лучшем случае. Тетя не отдала завещание Рильке Цветаевой. Неужели я отдам его какому-то Фабьену? Тетя, отнюдь, не была бедной, чтобы за всю свою жизнь и после смерти накопить одну тысячу франков и не иметь ценных бумаг… Я нашел человека их МИДа, который в 1990 году обращался в банк от моего имени. Он получил отказ мотивированный, чтобы я доказал, что я племянник Евгении Александровны, а аргумент, что церкви и архивы уничтожен в начале советской власти, а потом фашистами – швейцарский банк не впечатлили. Почему Фабьен это не знает? Вот тогда мы, несколько Черносвитовых, в том числе Елизавета Георгиевна Щуко сделали вояж в родные места. Я, как судебно-медицинский эксперт приготовился для идентификации ДНК… На фото, которое я Вам послал, есть местная жительница, которая работала девочкой у барин Черносвитовых – и в Щучье и в Карники. Черносвитовы жили как одна семья, не только Тульские, но и Ярославские… Больше того, я предложил губернатору Тульской области восстановить Щучье и Карники и открыть там полноценные ПБ. Хотел переехать туда на постоянное жительство. Мне тогда отказали. Это есть и в Сети. И Вы, и я понимаем, что стоит завещание Рильке и прочие его автографы, в том числе фото. Я точно знаю, что завещание Рильке, которое он передал тете, еще нигде не всплыло. На этот счет я сделал свое завещание на всякий случай… Да и автографы тети бесценны для тех, кто понимает! Меня оттолкнул от себя Жорж Нива именно тем, что хотел представить тетю, как некого ординарного профессора (в смысле, преподавателя), а не как великого ученого и талантливого переводчика русских классиков.
С уважением и благодарностью Евгений Черносвитов
23. Paulina Wogau писал (а)
Многоуважаемый Евгений Васильевич,
из всех переводчиков на французский Ваших книг, с которыми в течение этого всего месяца я вошла в контакт по телефону или письменно, спрашивая их, не хотели бы они переводить Ваши книги или стать Вашим эксклюзивным переводчиком, откликнулась только семья Жан-Марка и Галины Бови.
Сначала ждала некоторое время, ответов всех этих переводчиков, потому что знаю, что швейцарцы сразу никогда не делают что-то, связанное с финансами и вообще с деньгами, они всё обдумывают очень долго. (У меня иногда бывают частные ученики, которые по полгода ведут со мной переписку, очень подробную, прежде чем согласиться брать у меня частные уроки или не согласиться.)
Жан-Марка и Галину Бови знаю давненько. Он швейцарец, до пенсии был в Союзе переводчиков Швейцарии. Работал в СССР гидом-переводчиком в Сочи, по роду своей работы часто бывал в Москве. Галина Кизилова была одной из первых, если не первой советской женщиной, вышедшей замуж за швейцарца в СССР, за что ей швейцарское посольство в СССР сразу же дало швейцарское гражданство. У него хорошее знание русского языка. У него прорусские взгляды, и он, не боясь, пишет и печатает свои прорусские статьи в швейцарских газетах, в которых критикует однобокое видение России в швейцарских средствах массовой информации. Все их дети родились уже в Швейцарии. Один сын женился на русской и живёт в Петербурге. Сама Галина преподавала русский язык в бернском университете. Сейчас живут в местечке недалеко от Лозанны, принимают у себя часто представителей и официальных гостей из России. Я у них бывала в гостях. Даю Вам их координаты и переведу Вам тот мейль, что Жан-Марк мне прислал из Франции, где у них собственная дача. Они часто ездят в путешествия, бывают в России (недавно вернулись из Москвы, Ленинграда, Ставрополя) потому что, таким образом Жан-Марк пытается развеивать Галину после смерти одной из их дочерей, которая умерла по-моему года 3 тому назад совсем молодой.
Bovy Jean-Marc et Galina (-Kizilova), ********************
****************
Téléphone
**********
Можете послушать это в Youtube. Наберите в Google: Galina Bovy-Kizilova. И выскочит страница, где Галина Бови-Кизилова исполняет песню на стихи Инны Лиснянской «Не надо ясности» в Библиотеке-фонде «Русское Зарубежье» 24-11-2008.
Дальше перевод письма Жан-Марка:
«Здравствуйте Паулина, Галя мне говорит, что Вы бы желали, чтобы перевели произведение господина Черносвитова. Могли бы Вы мне переслать русский оригинал в электронной форме для того, чтобы я смог с ним ознакомиться. Или, если оно было опубликовано на русском языке, Вы можете мне послать его произведение на наш адрес в Шебр. Мы вернёмся в Шебр к середине августа».
Многоуважаемый Евгений Васильевич, он ещё не хочет переводить. Он желает ознакомиться с произведением (пишу это, потому что здесь лежит разница менталитетов русского и швейцарского).
Подумайте, какую свою книгу Вы хотели бы переслать ему, чтобы он с ней ознакомился. Как книгу или в электронной форме. То есть, ту, которую Вы бы желали видеть в первую очередь в переводе на французский.
Хочу Вам ещё сказать, что узнала от Роз Бадер, что она читала несколько переводов русской классики, сделанных Жоржем Нива и очень ценит его как переводчика. И его дочь она ценит тоже как переводчицу.
Когда я ей сказала, что Вы с ним не смогли встретиться, она жалела.
Дела с банком стоят пока на месте. Из-за своего не очень хорошего самочувствия, ещё не написала французское письмо в банк с Вашими вопросами. Все говорят, по своей швейцарской привычке, чтобы Вы потерпели, подождали, не делали с бухты-барахты. Моя подружка и коллега из Моржа по семейным делам должна была срочно поехать в Берлин. Так что я с ней о банке больше не смогла поговорить и не смогла с ней и её мужем встретиться. Ответил мне мой бывший ученик из русской группы в Морже, который, как я Вам в предыдущем письме писала, работает в Лозанне в банке (забыла, когда писала Вам, в каком).
Он, оказывается, работает в Лозанне в UBS.
Всего самого доброго
Паулина Вогау
Bonjour Paulina,
Galia me dit que vous souhaiteriez faire traduire l’œuvre de M. Tchernosvitov. Pourriez-vous m’envoyer l’original russe sous forme électronique pour que je puisse en prendre connaissance? Ou s’il a été publié en russe, vous pouvez m’envoyer son ouvrage à notre adresse à Chexbres?
Nous revenons à Chexbres vers la mi-août.
Meilleures salutations
J.-M. Bovy
24. Eugene Chernosvitov писал (а)
Дорогая Паулина! Рад, что Вы объявились. Очень понимаю Вас с историей с замком: у меня в это же время замок заклинило в квартире и пришлось вызывать МЧС и выламывать, а потом ставить новый замок. Что же касается Фабьена, то пусть он мне ответит, какое отношение перевод мне моих денег имеет к тому, что он принуждает меня отказаться от неизвестного мне счета и ячейки? Пусть напишет, почему он не переводит мне мои деньги? Жду ответа от переводчика, кому я послал файлы книг. Сегодня должен прийти специалист, чтобы поменять окна в квартире – это ужасно, собачки подросли… Собираем деньги не операцию Марине. Решил продать свою знаменитую коллекцию посмертных масок (14) русских классиков и советских вождей, ищу покупателя. Вот все новости.
С уважением и благодарностью Евгений Черносвитов.
25. Paulina Wogau писал (а)
Многоуважаемый Евгений Васильевич,
Позавчера днём мне позвонил Фабиен Эссия из Базеля и сказал, что получил Ваше письмо. Что мог бы перевести деньги на указанный Вами счёт, но что Вы не вложили в Ваше письмо другие два листа. Он думает, судя по интонации, что Вы забыли их вложить. Он попросил меня Вам написать, что их надо дослать, что без них он не имеет права Вам перечислить деньги.
Я только позавчера утром вернулась. Уехала в начале августа, так как в моей квартире было невыносимо жарко и так как у меня было приключение, которое мне подсказало, что в приключении виновата не только жара, но и усталость. А приключение состояло в том, что я потеряла целлофановый пакет, в котором находились ключи от квартиры, ключи от почтового ящика, генеральный (то есть, годичный) абонемент на все виды транспорта по всей Швейцарии, банковская карточка и карточка больничной кассы. Вошла в свою квартиру, только потому, что забыла её перед этой большой потерей закрыть. Пришлось в тот же вечер вызывать мастера по замене дверного замка, звонить в банк по круглосуточно работающему номеру, чтобы заблокировать свой счёт, заказать дубликат генерального абонемента. А затем уехать от жары. Сегодня было ещё очень жарко.
В ближайшие дни вышлю Вам письмо для Fabien c вопросами на французском языке о счёте и ячейке. От случившейся потери у меня был просто очень большой шок, так что я не могла ни о чём, кроме своей потери думать, потому что новый замок, новые ключи и восстановление карточек потребовало очень много денег. Соседи-швейцарцы даже не знали, что новый замок стоит в Швейцарии больше, чем 500 франков, сказали мне пока не заказывать замок и ключи от почтового ящика, надеялись, что пока я отдыхаю, найдут у себя где-нибудь запасные или старые. И сегодня одна соседка нашла у себя от их старого почтового ящика замок и ключи и сменила замок моего почтового ящика.
Всего самого доброго
Паулина Вогау
26. Eugene Chernosvitov писал (а)
Дорогая Паулина! Две вещи мне не дают покоя:1) у тети был сейф в швейцарском банке – не дома же?.2) не вижу необходимости подписывать непонятные мне бумаги. Пусть переведут деньги – я укажу карточку – и на этом закончим. Пока ничего с собой не могу поделать!
С уважением и благодарностью, Ваш Евгений Черносвитов
27. Paulina Wogau писал (а)
Многоуважаемый Евгений Васильевич,
Вы имеете ввиду номер счёта? Но слов номер счёта нигде нет, ни в том документе от 1992 года, ни в теперешнем. В письме от 23.07. я давала своё объяснение, которое подтверждают и Роз Бадер и моя коллега из Моржа. Обе на мой вопрос, почему разные номера счетов, спросили меня: а где ты вообще видишь здесь номер счёта? Я их специально так с ошибкой спросила. Потому что номера счёта в документе от 1992 года нет. Есть референтный номер, если переводить этот документ, то Ваша референция. А в теперешнем документе тоже нет номера счёта, а есть номер отношений. Поэтому можно задать в письме, которое ожидает от Вас Фабьен, и этот вопрос.
Моё объяснение от 23.07. было:
(У меня для себя есть другое объяснение, почему номера не совсем совпадают, но я ему это, конечно, не сказала, думала подождать его объяснения: в Вашем документе от 1992 года столбик, под которым стоит этот номер, называется не номер счёта/депозита/вклада, и не номер книжки депозитного вклада (как в документе банка сейчас), а просто: ваша ссылка/ваша референция. И это сокращение (для удобства учреждения) от полного номера счёта. У меня такая же история с документами, касающимися моей немецкой пенсии. Номер социальной страховки и идентификационный номер почти совпадают, но номер страховки имеет намного больше элементов. Все документы идут под одним номером, но если я звоню в Берлин в Deutsche Rentenversicherung, на другом конце провода меня спрашивают: Ваш референтный номер. И я называю, то, что короче. Точно также и IBAN включает номер счёта клиента банка.)
Все вопросы надо будет, как сказал Фабьен объединить в одно письмо и отправить ему. Только вот моя подружка-коллега из Моржа, которая пообещала мне помочь в поисках вопросов и их формулировке и которая пригласила меня домой к себе, как только она освободится, сегодня опять не дома. У них, у мужа и у неё очень старенькие родители в Цюрихе и они часто там. Или ездят, отдыхают по всей Швейцарии. Так как второе письмо уже после этих вопросов как-то неудобно будет посылать, (а мне кажется, что её муж может сформулировать всё грамотно), то я вынуждена ждать её.
Ждала ответа от бывшей своей ученицы в группе русского языка, бабушка которой была русской и в России вышла замуж за студента из Эквадора. И моя бывшая ученица, Клэр, родилась в Эквадоре и её родной язык испанский и теперь она аудит в Лозанне. Она целый вечер вчера после работы и сегодня до работы анализировала все страницы письма из банка, которое Вы получили. Она мне только что позвонила и сказала, что это обычная бюрократическая формулировка, принятая в банках швейцарии, (то есть там, где вместо слова счёт в единственном числе употреблено слово счета, а про ценные бумаги посоветовала мне ещё раз позвонить и уточнить). Она и её муж (крупный менеджер) сказали, что они бы на Вашем месте свободно подписали бы все 3 бумаги, потому что никакого подвоха не видят. Я им посылала и первое наше письмо в банк на французском языке с документом от 1992 года. Они анализировали всё вместе.
Звонила опять только что Фабьену, как посоветовала мне Клэр из Эквадора. Он сказал, что это банковская формулировка, связанная с их поисками сейфа и других счетов в Швейцарии, как это указано на первой странице письма. Что они ничего не нашли, и ценных бумаг тоже и что их не было.
Клэр сказала дальше, что бывает индивидуальное недоверие, связанное с историей страны и что в таком случае только наём адвоката может помочь преодолеть это недоверие. Но сказала, что это не наш случай, она наизусть мне сказала несколько адвокатов в Лозанне и сколько они берут за час.
То есть, пока 2 человека из знающих, по своей профессии, работу швейцарских банков, сказали, чтобы Вы подписывали письмо. Клэр с мужем.
Моя коллега из Моржа сказала, сначала отправить письмо-вопросы, подождать ответа, а потом уж подписывать.
Роз Бадер молчит и отдыхает. Она очень сердится, когда её отвлекают от отдыха, потому что она с Вашего года рождения и работает в 3 разных городах на 100 процентов, я бы такого не выдержала.
Ещё один мой бывший ученик, служащий банка в Лозанне, сказал вчера, что позвонит, когда проанализирует Ваше первое письмо в банк и теперешнее письмо из банка.
Если у Вас есть или возникнут очередные вопросы к банку, сразу пишите вопрос мне, а можете просмотреть все Ваши предыдущие вопросы, их пронумеровать и прислать ещё раз.
Если я не отвечаю, значит я вопросы Ваши прочла и занимаюсь Вашим делом, переводом страниц из банка и своими делами. (Я ещё не ответила на несколько писем своих потенциальных частных взрослых учеников, детей-учеников и их родителей, которые с понедельника лежат не отвеченными, боюсь потерять этих учеников.)
Всего самого доброго
Паулина Вогау
28. Eugene Chernosvitov писал (а)
Да, дорогая Паулина! Попросите Фабьена, мне, неграмотному советскому пенсионеру, объяснить, почему счет, который я предъявил банку, так сильно отличается от счета, от которого банк заставляет меня отказаться? Извините! Ваш Евгений Черносвитов.
29. Eugene Chernosvitov писал (а)
Дорогая Паулина! Вы уже, наверное, получили мое письмо с двумя вопросами Фабьену. Да Вы и сами их четко формулируете: поэтому я жду от Вас их французский перевод, который я подпишу. Первый вопрос: был ли у Евгении Александровны Черносвитовой сейф, если был, то когда, как и по каким причинам он аннулирован? Второй вопрос о начальном капитале, его движении и ценных бумагах. И почему я сейчас должен отказываться от ценных бумаг, если их никогда у тети не было? Да, опять Марина интересуется, зачем мне порывать все отношения с банком, помимо денежных? Напишите, пришлите электронной почтой, я подпишу и отправлю Вам. Но, Фабьен пусть отвечает мне обыкновенной почтой. Елизавета Георгиевна говорила, что она уговаривала тетю не держать документы в сейфе в швейцарском банке, а держать их в архиве Пушкинского Дома, как она сама делала, это надежнее даже на случай атомной войны, но тетя не согласилась. А Елизавета Георгиевна действительно весь свой архив (широко известный – и Черносвитовых, и Щуко – знаменитые архитекторы), несмотря на то, что в СССР практически не жила, держала в Пушкинском Доме. Он сохранился нетронутым, пережив блокаду. Жду с нетерпением ответ и письма! В душе мы все понимаем – что банк найдет способ отстоять свою позицию, возможно с небольшим отклонением в нашу сторону, ибо явно, что со мной погорячился!
С уважением и благодарностью, ваш Евгений Черносвитов.
P.S. Завтра буду решать сложный вопрос – перевоз библиотеки в Завидово. Почти месяц упаковывал книги в коробки из-под разливного пива! Е.Ч.
30. Paulina Wogau писал (а)
Многоуважаемый Евгений Васильевич, сказала, что уговаривала тетю отдать документы, в том числе и фото из сейфа мне посоветовали пока Вам для подписи ничего дальше не переводить, а вместо этого потратить время на то, чтобы среди своих знакомых поискать людей, которые работали или работают банковскими служащими и которым известен бюрократический язык банков, для того, чтобы они просто прочитали то, что Вам послали подписать и сказали своё мнение. Все отдыхают и на звонки не отвечают (при этом я с 10 утра до 5 вечера только и делала, что обзванивала знакомых. Правда в 11 часов звонила, кроме знакомых, ещё и Фабьену).
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.