bannerbanner
Сутра золотистого света
Сутра золотистого светаполная версия

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 8
* * *

II раздел священной махаянской Сутры «Золотистого света», царицы сутр

Глава пятая

Источник лотосов

Тогда Бхагаван сказал благородной богине Бодхисаттвасамуччае:

– Благородная богиня, некогда, в [давние] времена [жил] царь, по имени Суварнабхуджендра («Владыка золотых рук»). Он восславил прошлых, будущих и настоящих Будд Бхагаванов этой хвалой всем Татхагатам, [называемой] «Источником лотосов»:

       – Победителей, которые раньше были, которые появятся       и которые [сейчас] пребывают в десяти сторонах [света], —       Победителей этих буду славить,       всем этим Победителям вознесу хвалу.       [Каждый] Муниндра бесстрастен, весьма спокоен,            совершенно чист.       Его Тело – золотистого цвета.       Голос Будды самый приятный из всех голосов;       он звучит прекрасно, [как] глас Брахмы.       Его волосы подобны пчеле, павлину,            синему (курчавому) меконопсису;       иссиня-черные, напоминающие листья ивы и сизоворонку.       Его зубы белы, как снег или морская раковина,       всегда прекрасны, [блестят] как золото.       Глаза большие, темно-синие, очень ясные,       подобны распустившемуся полностью            [цветку] синего меконопсиса.       Язык длинный и изящный, цвета [красного] лотоса,       блестящий, как лотос, подобный тычинке лотоса.       [Украшающий] лицо завиток волос [между бровями]            напоминает лотос и раковину,       цветом подобен бериллу, закручен вправо.       «Луна» [глаз] Муни изящна, подобна убывающей луне. /23/       Пуп напоминает блестящую пчелу.       Нос всегда выступающий, нежный,       прекрасного цвета, как у самородного золота.Все Победители постоянно [ощущают]прекрасный вкус – нежный, превосходный, наилучший.В каждой поре [их тела] растет по волоску.Выросшие волоски завиваются вправо;они иссиня-черные, блестящие, переплетенные,синеватые и красивые, как прекрасная шея павлина.Как только рождается [Будда],     его тело испускает свет,который заполняет всю вселенную,унимает бесконечные страдания в Трех Мирах,удовлетворяет существ всевозможным счастьем;наделяет счастьем существ ада, животных,голодных духов, богов, людей —всех тех существ;и все существа дурных уделов обретают покой.Его тело светится прекрасным золотистым светом,сверкает, словно чистое золото.Лицо Сугаты чисто, светло, как луна.Его уста [освещает] улыбка, они прекрасны     и весьма чисты.Его тело, конечности нежны, как у новорожденного,сила – как у льва – поразительна в высшей степени.Его длинные кисти [рук], весьма длинные рукиподобны гибким ветвям шореи могучей (дерева сал),     качаемым ветром.Он светится на расстояние сажени, сверкает,блистает, как тысяча солнц.Прекрасное, беспорочное тело Муниндрыосвещает все бесчисленные Земли.Излучая совершенно яркий свет, Буддазатмевает своими знаками и признаками [совершенства]всё множество лун и солнцв мириадах Земель.Будда-солнце – светоч мира;пусть живые существа видят Татхагату-солнце,сотни тысяч Будд-солнцв мириадах Земель.Тело [Будды] обладает сотнями тысяч заслуг,оно украшено всевозможными достоинствами.Руки Победителя напоминают хобот слона-вожака;блеск его рук и ног – прекрасен, чист.[Буддам], что равны [числом количеству] пылинок на Земле: /24/прошлым Пробужденным,     [бесчисленным] как мельчайшие пылинки,тем, которые появятся —     [бесчисленным] как мельчайшие пылинки,и тем, которые [сейчас] пребывают —     [бесчисленным] как мельчайшие пылинки, —всем этим Победителям подношу цветы,благовония и сотни славословийсовершенно чистой речью, телом и умом;поклоняюсь им благими мыслями.Достоинства Победителей – благие,с высшей сущностью, разные и многочисленные;и через тысячу кальп я не сумел бы даже сотней языковпересказать достоинства Будд.Даже малой части достоинств одного Победителяневозможно пересказать тысячей языков;разве я смог бы пересказать сотней языковдостоинства всех тех Победителей?!Можно измерить кончиком волосадаже воду Океана, заполнившего весь мир     со [сферами] боговвплоть до вершины существования,но не измеришь и единственное достоинство Татхагат.Совершенно чистым телом, речью и умомвознеся хвалу всем Победителям,я накопил заслуги, что дадут прекрасные плоды;пусть [послужат все] они тому, чтоб существа     достигли [состояния] Победителя.Так восславив Будд, тот царьпроизнес такое пожелание:– Пусть, в бесчисленные будущие кальпыгде бы ни родился я,во сне увижу барабан такойи такую исповедь услышу.Да обрету я в каждой жизнихвалу такую Победителям, как этот     царственный «Источник лотосов».Пусть во сне я слышу [проповеди]о бесчисленных, бесподобных достоинствах Будды,которые трудно обрести и за тысячу кальп,и в дневное время рассказываю [о них другим].Буду освобождать существ из моря страданий,буду совершенствовать шесть парамит.Потом достигну высшего Пробуждения.И пусть моя Земля будет неколебимой.Пусть как плод подношения барабанаи вследствие вознесенной всем Победителям хвалыя увижу наяву Владыку Шакьямуни /25/и получу от него предречение.Пусть и мои сыновьяКанакабхуджендра и Канакапрабхаоба получат от негопредречение о высшем Пробуждении.Пусть для существ, не имеющих жилища, опоры,защиты и пребывающих в бедности,в будущих временах я станузащитником, покровителем, прибежищем и опорой.Да истощу я источник страданий,пусть буду источником всех добродетелей,[всю] будущую кальпу практикуя [Путь] Пробуждения,как бесчисленные [Будды практиковали его] в прошлом.Пусть исповедь из «Священной сутры золотистого света»иссушит океан [содеянного] мной зла.Да иссякнет океан моей кармыи океан моих омрачений (клеш).Пусть будет заполнен океан моих заслуг,пусть чистый, высший свет прозренийочистит океан моей мудростии да стану я океаном всех достоинств.Пусть станут совершенны драгоценности     достоинств Пробуждения.Пусть силой исповеди из     «Священной сутры золотистого света»засверкают мои заслугии блеснет чистый свет моего Пробуждения.Пусть мое тело засияетчистым, высшим светом мудрости.Пусть блеск моих заслугвосславит меня в Трех Мирах.Да обладаю всегда силой добродетелей.Освободившийся из океана страданийи подобный океану всевозможного счастья,пусть [всю] будущую кальпу иду по [Пути] Пробуждения.Как Земли всех бесчисленных Победителей,       прошедших в прошлом [этот Путь] в Трех Мирах,       славятся бесчисленными достоинствами,       пусть и моя Земля в будущем станет такой же       [прославленной] неисчислимыми достоинствами.

Такова пятая глава – хвала всем прошлым, будущим и настоящим Татхагатам «Источник лотосов» – «Священной сутры золотистого света», царицы сутр. /26/

Глава шестая

Пустота

       Затем Бхагаван произнес такие строфы:       – О пустоте явлений (дхарм) говорилось весьма подробно       в других сутрах, [число которых] неохватно мыслью.       Поэтому в этой прекрасной, священной сутре       пустые явления объясняются лишь вкратце.       Существа с малыми умственными способностями,            окутанные неведением,       неспособны постичь все явления,       посему в этой прекрасной, священной сутре       лишь вкратце говорится о пустых явлениях.       Иными средствами, способами и по другому поводу       излагается эта прекрасная, священная сутра —владычица [сутр]:       так, чтобы была понятна всем существам,       и ради зарождения в них силы сострадания.       Это тело подобно пустому дому.       Чувства подобны разбойникам и ворам;       хотя все они живут в одном доме,       но не знают друг друга.       Зрение гоняется за формами,       слух преследует звуки,       обоняние хватает запахи,       чувство вкуса постоянно гоняется за вкусами,       осязание гоняется за осязаемым,       ум преследует явления (дхармы).       Каждое из этих шести чувств       воспринимает свои объекты.       Ум колеблется, как иллюзия,       и шесть чувств преследуют [свои] объекты —       будто некий человек мечется в пустом доме,живя вместе с разбойниками и ворами;ум, в зависимости от шести объектов,познает сферы деятельности чувств.Так ум, в зависимости от шести объектов,познает сферы деятельности чувств:формы, звуки и запахи,вкусы, осязаемое, а также сферу явлений.Ум, вступая в каждое из шести чувств,колеблется, как [порхающая] птица;и на какое чувство он опирается,тому чувству доставляет свойственное ему знание.Тело – недвижимое, бездеятельное,лишенное сущности,     произошедшее от [определенных] условий,нереальное, возникающее полностью от представления, /27/подобно пустому дому и механизму кармы.Земля, огонь, вода и ветер,пребывая в тех или иных его местах,постоянно враждуют между собой,словно ядовитые змеи в одной клетке.Две из этих четырех змей-элементов«ползут» вверх, а две – вниз;и по две они [ «расползаются»] во все стороны —[так] все эти змеи-элементы разрушаются.[Тропа] разрушения змеи землии змеи воды ведет вниз,а змеи огня и змеи ветра —вверх, в небо.Ум и сознание идут в полной зависимостиот совершенных ранее деяний;зависимо от [накопленной] кармы,они вступают в существование среди богов, людей     или в [одном из] трех дурных уделов.Когда истощаются слизь, ветер и желчь,[мертвое] тело раздувается от мочи и вонючих нечистот,становится отвратительной кучей червей,и его, словно полено, бросают на кладбище.Богиня, посмотри на все эти явления.Существо, а также индивиди все явления пусты;их возникновение обусловлено неведением.Великие элементы[1]     не являются «великими возникающими».Возникнув из не-возникшего, они не возникают.Поскольку возникая, они не возникают,то я их [лишь] называю «великими элементами»     («великими возникающими»).       [Никакое явление само по себе] не существует,            никогда не существует;       [явления] возникают от условия неведения.       Неведение [также] не существует [само по себе],       поэтому я [его лишь] называю «неведением».       [Так же] – движущие силы, сознание,            психо-физический конгломерат,       шесть органов чувств, контакт, ощущение,       жажда, привязанность, становление,       рождение, старение-и-смерть,            страдания и беды…       Страдания сансары неохватны мыслью.       Вращающиеся в колесе сансары,       возникнув из не-возникшего, не возникают;       их устанавливает [лишь] ошибающийся ум.       Оставь представление о «я»,       переруби мечом мудрости сети омрачений (клеш), /28/       смотри на сферу совокупностей как на пустую,       прикоснись к великим достоинствам Пробуждения.       Я открыл ворота города нектара,       показал всем сосуд нектара,       я вошел в тот град нектара,       насладился соком нектара.       Я бил в великий барабан Дхармы,       дул в прекрасную раковину Дхармы,       я лил дождь Дхармы,       победил величайших врагов – омрачения.       Я поднял высший победный стяг Дхармы,       спас существ из океана обусловленного существования,       я заградил дороги в три несчастных удела.       Для существ, мучимых огнем омрачений,       не имеющих опоры и защитника,       я потушил мучительное пламя омрачений       и насытил их прохладным соком нектара.       Посему множество прошлых кальп       я почитал неохватное мыслью [число] Предводителей,       стремясь к Духовному Телу (дхармакае),       с постоянной дисциплиной практикуя ради Пробуждения.       [Тогда я] отдавал [другим свои] руки, глаза и ноги,       голову, любимых сыновей и дочерей,       богатства, драгоценные камни, жемчуг, украшения и золото,       берилл и разные [другие] драгоценности.       [Если бы кто-то] вырубил во всем Трикосмии       все леса, деревья,       скосил все травы и травинки —       всё, что только растет в земле,       и, стерев всё это в порошок       [мелкий], как мельчайшие пылинки,       сделал кучу порошка,       равную небосводу,       [и] сумел бы разделить ее на три части,       [то одна часть была бы равна числу] пылинок,            имеющихся в земле.       А [число пылинок] всего Трикосмия       неохватно мыслью; но       если бы эти пылинки считали       люди, великая мудрость которых       далеко превосходила бы [разумение] всех существ —       если даже один из них обладал бы таким знанием,       каким обладают все существа вместе взятые, —       возможно, они сумели бы сосчитать все [те пылинки].       Однако не смогли бы [исчислить] знание Победителя.       Мудрость великого Муни – /29/       хотя бы ту, что проявляется в одно мгновение, —       невозможно исчислить       даже в течение многих миллионов кальп.

Такова шестая глава – о пустоте – «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.

Глава седьмая

Четыре махараджи

Затем махараджа Вайшравана, махараджа Дхритараштра, махараджа Вирудхака и махараджа Вирупакша встали со своих мест, накинули [в знак почтения] свою накидку на одно плечо, опустили правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно ладони, обратились к нему с такими словами:

– Досточтимый Бхагаван, эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, проповедуют все Татхагаты, зрят все Татхагаты. На нее обращено внимание всех Татхагат. О ней пекутся все бодхисаттвы. Ей поклоняются и чтят ее все боги, славят все владыки богов. Все стражи мира совершают подношения ей и, прославляя, оказывают почести. Она освещает все дома богов, дарует всем существам высшее счастье, «иссушает» все страдания в аду живых существ, в сфере животных и мире Ямы, прекращает все страхи, изгоняет все иноземные войска, сокрушает все обители голода, уничтожает все обители болезней, устраняет все [дурное влияние] планет, создает высшее спокойствие, полностью избавляет от зла и омрачений (клеш), удаляет всевозможный вред, уничтожает сотни тысяч зол. Досточтимый Бхагаван, когда эта «Священная сутра золотистого света», царь сутр, будет подробно, правильно проповедоваться в собрании, /30/ при слышании ее, этим нектаром Дхармы усилится стократ блеск божественных тел наших – четырех махарадж с войсками и слугами. Возрастут энергичность, сила и мощь наших тел. Наши тела обретут величие, красоту и счастье. Досточтимый Бхагаван, мы, четыре махараджи, будем царями во Дхарме, благочестивыми и проповедующими Дхарму. Досточтимый Бхагаван, мы будем царствовать, следуя Дхарме, над богами, нагами, якшами, асурами, гарудами, гадхарвами, киннарами и махорагами. Будем прогонять страшных, безжалостных духов, отнимающих у других здоровый цвет кожи.

Досточтимый Бхагаван, мы, четыре махараджи, вместе с 28 великими генералами якшей и многими сотнями тысяч якшей, будем обозревать чистым божественным глазом, превосходящим людские [глаза], охранять и защищать всю Джамбудвипу. Поэтому, досточтимый Бхагаван, мы, четыре махараджи, были названы «стражами мира».

досточтимый Бхагаван, мы, четыре махараджи, будем побуждать монахов-проповедников Дхармы, хранящих эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, [отправиться] в те страны Джамбудвипы, которые покорены иноземной армией, страдают от голода, болезней, сотен, тысячей, сотен тысяч разных бедствий. Досточтимый Бхагаван, те монахи-проповедники Дхармы, побужденные нашими чудесными силами и благословениями, придут в такие страны и будут подробно, правильно излагать эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр. /31/ И тогда те сотни, тысячи разных бедствий исчезнут. Досточтимый Бхагаван, в те царства, в которые придут те монахи-проповедники Дхармы, хранители владыки сутр, будет принесена и эта «Священная сутра золотистого света», царица сутр. И когда, досточтимый Бхагаван, цари людей услышат эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, они будут охранять, спасать тех монахов – хранителей владычицы сутр – от всех врагов, заботиться о них и защищать.

Тогда, досточтимый Бхагаван, мы, четыре махараджи, будем охранять, спасать, заботиться, защищать всех существ, живущих во всех этих царствах, даровать им спокойствие и благополучие. И когда, досточтимый Бхагаван, цари людей будут осчастливливать всевозможными благами монахов, монахинь, благочестивых мирян или мирянок, хранящих владычицу сутр, мы, четыре махараджи, будем доставлять совершенное благополучие всем существам, живущим во всех этих царствах. И когда, досточтимый Бхагаван, цари людей будут чтить, уважать, почитать монахов, монахинь, благочестивых мирян или мирянок, хранящих владычицу сутр, мы, четыре махараджи, сделаем так, чтобы те цари были чтимы, уважаемы, почитаемы гораздо больше, чем все другие цари, и прославляемы во всех странах.

Тогда Бхагаван похвалил четырех махарадж:

– Прекрасно, махараджи, прекрасно! /32/ Слава, слава вам, махараджи! Вы изрядно послужили прошлым Победителям, посадили [много] «корней» добродетели, почитали мириады Будд, следуете Дхарме, проповедуете Дхарму, царствуете, следуя Дхарме, над богами и людьми. Долгое время вы лелеяли мысль о помощи всем существам, помышляли об их счастии и любили их, приняли ответственное решение помогать и даровать счастье всем существам, прекращаете все, что не приносит им пользы, и усердно трудитесь на благо всех существ. Четыре махараджи, охраняйте всех тех людских царей, которые усердно почитают и уважают эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр.

Спасайте, заботьтесь, защищайте их, избавляйте от бед, доставляйте им спокойствие и благополучие. Тогда вы, четыре махараджи со своими армиями, слугами и многими сотнями тысяч якшей, будете охранять, защищать и заботиться о традиции Дхармы прошлых, будущих и настоящих Будд Бхагаванов. Тогда вы, четыре махараджи со своими армиями, слугами и многими сотнями тысяч якшей, одержите победу, если завяжется битва между богами и асурами. Асуры будут побеждены. Итак, во имя этой «Священной сутры золотистого света», царицы сутр, побеждающей иноземные армии, охраняйте, спасайте, заботьтесь, защищайте монахов, монахинь, благочестивых мирян и мирянок, которые хранят владычицу сутр. Даруйте им спокойствие и благополучие.

Затем махараджа Вайшравана, махараджа Дхритараштра, махараджа Вирудхака и махараджа Вирупакша встали со своих мест, /33/ накинули свою накидку на одно плечо, опустили правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно ладони, обратились к нему с такими словами:

– Досточтимый Бхагаван, в будущем эта «Священная сутра золотистого света», царица сутр, появится во [многих] деревнях, городах, селениях, странах, государствах, дворцах и царствах. И в них, досточтимый Бхагаван, некоторые цари людей будут царствовать, следуя наставлению царям «Обязательства перед владыками богов»[2], и постоянно слушать, чтить, почитать эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, а также уважать, оказывать почести, чествовать монахов, монахинь, благочестивых мирян и мирянок. Когда они будут неустанно слушать «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, поток нектара этой Дхармы стократ усилит блеск божественных тел наших – четырех махарадж со слугами и многими тысячами сотен якшей. Увеличит энергичность, силу и мощь наших тел, и весьма возрастет наше величие, красота и счастье. Досточтимый Бхагаван, мы, четыре махараджи со своими армиями, слугами и многими сотнями тысяч якшей, став невидимыми, будем сейчас и впредь приходить в деревни, города, селения, страны, государства и дворцы, где появится эта «Священная сутра золотистого света», царица сутр. Будем охранять, спасать, /34/ заботиться, защищать, избавлять от бед тех людских царей, которые слушают, уважают и почитают эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, даровать им спокойствие и благополучие. Будем охранять, спасать, заботиться, защищать, избавлять те царские дворцы, страны и государства от бед, даровать им спокойствие и благополучие. Будем спасать те государства от всякого разрушения, вреда и междоусобиц, обращать вспять вражеские армии. Если в соседнем [государстве] найдется царь, враждебный к тому царю людей, который слушает, уважает и почитает эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, и, досточтимый Бхагаван, если тот враждебный соседний царь задумает:

«Нападу на это государство со своей четверичной армией», – то силой блеска этой «Священной сутры золотистого света», царицы сутр, вспыхнет война между тем враждебным соседним царем и другими царями. Также его страна будет охвачена междоусобицами. И ему придется сражаться яро с [другими] царями. Его царство станут мучить болезни, [дурное влияние] планет и сотни разных беспокойств. Досточтимый

Бхагаван, сотни разных подобных бед и волнений возникнут в стране того враждебного соседнего царя. Возможно, досточтимый Бхагаван, тот враждебный царь, собрав четверичную армию и уйдя из своей страны ради [сражения] с вражескими войсками, захочет напасть на ту страну, где пребывает эта «Священная сутра золотистого света», царица сутр. Но тогда, досточтимый Бхагаван, /35/ мы, четыре махараджи со своими войсками, слугами и многими сотнями тысяч якшей, став невидимыми, придем туда. Мы отвратим эту иноземную армию от прихода в ту страну. Навлечем на нее сотни разных неприятностей, создадим [множество] препятствий. Так что эта вражеская армия не сможет даже вступить в ту страну, а уж тем более – ее разрушить.

Тогда Бхагаван похвалил четырех махарадж:

– Прекрасно, махараджи, прекрасно! Похвала вам, махараджи! Мириады кальп трудясь ради высшего, истинно совершенного Пробуждения, охраняйте тех людских царей, которые слушают, уважают и почитают эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр. Спасайте, заботьтесь, защищайте их, избавляйте от бед, доставляйте им спокойствие и благополучие. Охраняйте, спасайте, заботьтесь, защищайте, избавляйте от бед, доставляйте спокойствие и благополучие их царским дворцам, городам, странам и государствам. Вызволяйте те царства из всех страхов, несчастий и раздоров. Прилагайте усилие к тому, чтобы людские цари всей Джамбудвипы не воевали, не оскорбляли друг друга, не ссорились и не враждовали. Когда в этой Джамбудвипе, [охраняемом] вами, четырьмя махараджами с войсками и слугами, 84000 царей в 84000 городах будут радоваться своим царствам, будут радоваться своей царской власти и обильным богатствам, /36/ не будут вредить друг другу или служить причинами вреда, будут довольны своей царской властью, обретенной благодаря накопленной прежде карме, не будут разрушать страны друг друга и приближаться к ним с целью разрушения; и когда в Джамбудвипе 84000 царей в 84000 городах станут дружелюбны к друг другу, будут любить и думать о благе друг друга, будут, не воюя, не оскорбляя друг друга, не ссорясь и не враждуя, довольны своими царствами, тогда эта Джамбудвипа, [охраняемая] вами, четырьмя махараджами с войсками и слугами, будет процветать, благоденствовать, испытает счастье, заполнится людьми. И Земля станет прекрасной. Время всех времен года, месяцев, полумесяцев и лет станет совершенным. И днем, и ночью движение планет, звезд, луны и солнца будет благоприятно. Время от времени землю будут поливать дожди.

Все жители Джамбудвипы станут богаты всяким добром и зерном. У них будет много богатств и не будет скаредности. Они станут щедры, ступят на путь десяти добродетелей.

Большинство из них возродятся в счастливой участи, райских сферах. И дворцы богов заполнятся богами и божественными детьми… Махараджи, [многие] цари людей будут слушать, чтить, почитать эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, уважать, оказывать почести, чествовать монахов, монахинь, благочестивых мирян и мирянок – хранителей владычицы сутр. Когда они, будучи благосклонны к вам, четырем махараджам с войсками, слугами и множеством тысяч якшей, будут неустанно слушать «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, то поток нектара этой слушаемой Дхармы /37/ доставит блаженство вашим телам, стократ усилит блеск ваших божественных тел. Придаст вам энтузиазма, силы и мощи. От него также возрастет ваше величие, красота и счастье. И мне, Татхагате, Архату, Истинно Совершенному Будде Шакьямуни, те людские цари совершат [таким образом] великое, непостижимое подношение. Они также совершат подношение всевозможных великих, мыслью неохватных вещей мириадам прошлых, будущих и настоящих Татхагат. Поэтому те людские цари будут надежно охраняемы, предостерегаемы, спасаемы, окружены заботой, защищаемы, избавляемы от бед, будут жить спокойно и благополучно. Их главные жены-царицы, сыновья-царевичи, весь гарем и весь царский дворец также будут надежно охраняемы, спасаемы, окружены заботой, защищаемы, избавляемы от бед, будут жить спокойно и благополучно. И все божества, живущие в царском дворце, обретут славное величие, мощь, непостижимое благополучие и душевное счастье, испытают разные радости. Города и страны будут охраняемы и защищаемы, не будут знать бедствий, врагов, нападений иноземных армий, несчастий и раздоров.

На страницу:
2 из 8