bannerbanner
English Pharisees French Crocodiles, and Other Anglo-French Typical Characters
English Pharisees French Crocodiles, and Other Anglo-French Typical Charactersполная версия

Полная версия

English Pharisees French Crocodiles, and Other Anglo-French Typical Characters

Язык: Английский
Год издания: 2017
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 8

Molière could, in his times, put on the stage such a man as Tartuffe; at the present day the type is extinct; the religious hypocrite would not go down in France; the character is exploded.

Pecksniff, one of the most powerful creations of Dickens, a photograph from the life, had named his two daughters, Mercy and Charity. In France, this worthy father and the Misses Mercy and Charity would find every door shut in their faces. This kind of vocation would lead straight to the workhouse.

It is not that we have no hypocrites, however. We keep the article, but it is of a different pattern.

The French hypocrite is the hypocrite of sentiment – the crocodile.

It is natural enough that it should be so.

The hypocrite does but force the characteristic note of his race. The English are religious (I mean church-going), the French sentimental; therefore, the English hypocrite is the hypocrite of religion, and the French hypocrite is the hypocrite of sentiment.

The former will enter into conversation with you by expressing a hope that you do not concern yourself too much with the things of this world. Chadband presents himself at the house of a friend with the salutation: "Peace be upon this house." Then, seeing the table garnished with good things, he cries: "My friends, why must we eat? To live. And why must we live? To do good. It is then right that we should eat. Therefore, let us partake of the good things which are set before us." Thereupon he gorges himself, that he may be able the better to support life, and do the more good. No French novelist would dare portray such a personage in his books.

The French hypocrite proceeds differently. He makes professions of friendship for you, embraces you, enters into your woes with touching displays of feeling; when occasion seems to require, he can shed a few tears, his lachrymal gland is inexhaustible. As he takes his departure, he "hopes things will soon look brighter," and offers you a cigar.

It is at the funeral of a good bequeathing uncle that he is especially edifying. He follows, with staggering steps, the remains of the beloved defunct; he is literally supported to the grave by the two friends on whose arms he leans. Tears trickle down his cheeks, he is pale and exhausted. His handkerchief has a wide black border, but smells of musk. He tells you, with sobs, that his uncle was a father to him, and begs you to excuse him, if he finds it impossible to master his grief.

On arriving home, he writes to his upholsterer to order new furniture.

The two kinds of hypocrisy, one as loathsome as the other, are clearly manifested even in the criminals of the two countries.

The English prisoner at the bar is not submitted to examination, and thus the public is spared his professions of faith; but the letters he writes to his friends, and to which the newspapers generally give publicity, show him in his true light. "He believes in God; he knows that Heaven will not fail to confound the infernal machinations of the wretches who accuse him."

The French criminal makes professions of sentiment in the dock.

I extract the following lines from the trial of the vile assassins of Mme. Ballerich:

"Q. You loitered about the house and asked Mme. Ballerich for a fictitious person, in order to take stock of the premises, did you not?

"A. I do not deny that I meant to commit a theft, but a crime was far from my thoughts. A crime is going too far; I would not dishonor my family; I swear it by my mother.

"Q. You struck the fatal blow that killed the victim. When you left she was still alive?

"A. I did not look to see whether Mme. Ballerich was dead. It is bad enough to be mixed up at all in affairs of that kind! It made me feel sick to see the blood. I suffered internally; I was struck with remorse and repentance and I thought of my mother. (Here the prisoner burst into tears.)"

The English assassin, on mounting the scaffold, generally gives his friends rendezvous in the better land, and implores his Maker's pardon. The French murderer implores the pardon of his mother.

At this solemn moment both of them probably cease to be hypocrites.

CHAPTER IX.

FRENCH AND ENGLISH SOCIAL FAILURES

The French social failure is generally a radical. If he had cared to do as plenty of others do (and seeing you prosperous, he accompanies this with an expressive glance), if he had cared to intrigue and curry favor, he too could have cut a figure in the world. But unhappily for himself, he does not know how to disguise his opinions; he is, according to the formula, poor but honest.

It is his pride that leads him to avoid the lucky ones of the earth; he has no desire to be taken for a schemer. If he has lost all else, honor still is left, and this, his only remaining treasure, he intends to preserve intact.

He despises money, and if he does not return that little loan he borrowed of you, it is because he presumes that your contempt for filthy lucre is equal to his own.

Yet the sight of gold melts him, and there flits across his face a smile of satisfaction, mingled, however, with a tinge of sadness at the thought of being caught capitulating with the enemy. But to convince himself that he has lost none of his independence of character, he goes straightway and says evil of you, so that no man shall say of him that he was corrupted by the loan of a paltry coin.

You will generally find that he has been bankrupt once or twice; but as that has not made a rich man of him, you conclude that, if he has not a great love of money, neither has he a great talent for business.

He lays his poverty at everyone's door but his own. Society does not understand him. He shall go to his grave without having had a chance of revealing himself to the world. Meanwhile he opens a general agency. Not having been successful with his own affairs, he hopes to have better luck with other people's.

As a rule, you find that he has married a servant or a laundress, "to pay a debt he owed to Society," as he puts it. But Society, who is but a thankless jade, turns her back upon him and his wife. Never mind, he has done his duty. Upon this point he finds nothing to reproach himself with. Some men marry for money; thank Heaven, he is not one of that sort.

Let anything you undertake prove a success, and you will hear him say that he had thought of doing it long ago; it was only his idea stolen from him. But there's the rub; what is the use of ideas, when one has no capital?

And, instead of setting to work to get a capital, he writes anonymous letters.

He occasionally talks of committing suicide, of throwing himself into the sea; but this idea of his has been stolen so many times over that he gives it up in disgust.

When he does die, it will be of spite.

You will survive the loss of him without difficulty.

His presence is a hair in your soup, a crumb in your bed.

The French social failure is not uncommonly a philosopher, and even keeps a spark of facetiousness through all his misfortunes.

About ten years ago, I was talking one day with a Frenchman, who had been established in England some time. Established! I am getting facetious, too, you see.

I was erroneously maintaining to him that imprisonment was still inflicted in England for debt.

"You are mistaken, I can assure you," said he.

"I do not think so," I replied.

"Imprisonment for debt was abolished two years ago."

"Are you quite sure?" said I, seeing him so positive.

"Parbleu! I ought to know better than you," he said. "I was the last to come out."

The English social failure is much more humble than his like in France, for the simple reason that, in France, poverty is no crime, while in England, as in America, it is. Apart from this the two types do not differ much.

In the commercial world, the English social failure is an agent of some sort; generally wine or coal. In the exercise of his calling, he requires no capital, nor even a cellar. He not unfrequently entitles himself General Agent: this, when the wreck is at hand. Such are the straws he clutches at; if they should break, he sinks, and is heard of no more, unless his wife comes to the rescue, by setting up a lodging house or a boarding school for young ladies. There, once more in smooth water, he wields the blacking brush, makes acquaintance with the knife board, or gets in the provisions. In allowing himself to be kept by his wife, he feels he loses some dignity, but if she should adopt any airs of superiority over him, he can always bring her to a sense of duty by beating her.

In the republics of art and letters, you generally find him playing the part of critic, consoling himself for his failures by abusing the artists who sell their pictures, or the authors who sell their books. For these he knows no pity. He can all the more easily abuse his dear brethren of the quill or brush that he has not to sign his invectives; his prose is anonymous. Once a week, in the columns of some penny paper, he can, with perfect impunity, relieve his heart of the venom it contains.

The mud he scatters has one good quality – it does not stain; one fillip … and it is gone.

Here is a sample of this kind of production. I extract it from a paper as pretentious as it is little read:

"The fortunate writer woke up one morning to find himself famous, and his book on a tide of popularity which carried it, in one year, through some fifty editions. A grand stroke of this kind insures the ambition to repeat it… His new book bears throughout manifest evidences of having been scrambled through, and put together anyhow, in order to recapture the notice and the money of the public."

Now Carlyle, who was very sensitive to adverse criticism, used to call these revengeful failures in literature "dirty puppies," and it was kind of him to so far notice them.

But if I were the author in question, an answer somewhat in the following style would rise to my pen:

"My Dear Sir: I admire your independence and your contempt for the money and the favors of the public. But one question I would ask of you: Why do you send your invectives to the wrong address? If I am famous, as you are pleased to say, without believing it any more than myself, do not lay the blame upon me, my dear sir; lay it rather upon that 'fool of a public' who is silly enough to prefer my scribblings to your chefs-d'œuvre. Not for the world would I say anything that might be disagreeable to you, but I would fain remind you that, ever since the days of Horace, the authors of books that sell have never been appreciated by the authors of the books that do not."

The bitterness of Mr. Tommy Hawk's criticisms forms a curious contrast with the fairness and good-nature of the serious English critic.

The latter possesses a large stock of good sense, good taste, learning, and independence. He can blend counsel and encouragement, and he has a conscience; that is to say, as much aversion to disparaging as to flattering. The same author whom he praised yesterday because his work was worthy of praise, he blames to-day because his work is deserving of blame; he is no respecter of persons.

Criticism should be taken with thanks and deference, if fair and kind; with deference and no thanks, if fair but unkind; with silence and contempt, if insulting and unfair.

So says D'Alembert.

May I now permit myself to indulge in a little personality?

Mr. George Augustus Sala, the wittiest and best-humored of English journalists, in one of his interesting Echoes of the Week, not long ago accused a book of my own, after paying it one or two compliments, of being as full of blunders as an egg is full of meat.

Now, could Mr. George Augustus Sala, with his knowledge of London dairy produce, pay my book a more witty and graceful compliment?

CHAPTER X.

HIGH-LIFE ANGLO-FRENCH GIBBERISH AS USED IN FRANCE AND IN ENGLAND

Languages have this in common with many mortals; when they borrow they do not return. This is perhaps a happy thing, for when borrowed words do get returned, good Heavens! what a state they come home in!

We thought we were doing a fine thing in taking the words ticket, jockey, budget, tunnel, fashion from the English. They are, however, but French words mutilated, and there is not much to be proud of in reacquiring them. The English had borrowed of us étiqueter, jacquet (petit Jacques), bougette (the king's privy purse), façon. Better they had kept them. Up to the nineteenth century, it was by reason of war and conquest that both conquerors and conquered saw their vocabularies invaded by foreign words; but is it not strange that in the nineteenth century, the century of civilization, so-called, peace between England and France should bring about such a disastrous result?

Formerly we used to déjeuner.

Nous avons changé tout cela; nowadays nous lunchons. Nous lunchons! What a barbarous mouthful, is it not?

The word déjeuner signifying "to cease fasting," or, as the English say, "to breakfast," it is wrongly used in speaking of a second repast. Déjeuner is, therefore, irrational; but is this any excuse for making ourselves grotesque?

But, my dear compatriots, we are avenged. I read in the London Standard:

"Prince Albert Victor was yesterday admitted to the freedom of the City of London… The royal party and a large company of invited guests were afterward entertained at a déjeuner in the Guildhall, the Lord Mayor presiding."

Now that the French lunch, the English will déjeuner more than ever, of course.

Parisian good society no longer takes tea, it "five o'clocks"; and the bourgeois is beginning to put at the foot of his cards of invitation:

"On five o'clockera à neuf heures."

When the English wish to have a song or a piece of music repeated by an artist, they shout: Encore! And, the following day, the papers, in their accounts of the performance, announce that Mademoiselle So-and-So was encored.

While I am upon this subject, allow me to give you a little sample of modern English; it will prove to you that Alexander Dumas was right, when he pronounced English to be only French badly pronounced, and I would add, badly spelt:

"The concert was brilliant, and the ensemble excellent. Miss N – was encored, but Mr. D – , who made his début, only obtained a succès d'estime."

Go to Trafalgar Square. Place yourself at the foot of that long Roman candle, on the summit of which the statue of Nelson may be perceived … on a clear day. Turn toward the Palace of Westminster, and you will see on your left the Grand Hôtel and the Avenue Theatre, on your right the Hôtel Métropole. In your rear you will find the National Gallery. As all these buildings are within a hundred yards of Charing Cross station, the terminus at which you alight on coming from France, your first impression will be that it will not take you long to learn to speak English. Ah! dear compatriots, be not deceived; you little guess the terrible perfidiousness of that language. Those provoking Britons seem to have taken a wicked pleasure in inventing a collection of unheard-of sounds, a pronunciation that will fill your hearts with despair, and that puts them quite out of the reach of imitation.

Thou mayest dress like an Englishman, dear compatriot, eat roast beef like an Englishman, but, never, never wilt thou speak English like an Englishman. Thou wilt always massacre his language; let this console thee for hearing him massacre thine.

In the Spectator of the 8th of September, 1711, Addison wrote:

"I have often wished, that as in our Constitution there are several persons whose business it is to watch over our laws, our liberties, and commerce, certain men might be set apart as superintendents of our language, to hinder any words of a foreign coin from passing among us; and, in particular, to prohibit any French phrases from becoming current in this kingdom, when those of our stamp are altogether as valuable. The present war has so adulterated our tongue with strange words, that it would be impossible for one of our grandfathers to know what his posterity have been doing, were he to read their exploits in a modern newspaper."

Oh, Addison, stop thy ears, and veil thy face!

M. Hippolyte Cocheris, the learned French philologist, quotes, in one of his writings, a piece of prose from an aristocratic pen, which appeared in No. 116 of the New Monthly. It runs as follows:

"I was chez moi, inhaling the odeur musquée of my scented boudoir, when the Prince of Z – entered. He found me in my demi-toilette, blasée sur tout, and pensively engaged in solitary conjugation of the verb s'ennuyer, and though he had never been one of my habitués, or by any means des nôtres, I was not inclined at this moment of délassement to glide with him into the crocchio restretto of familiar chat."

To edify his readers, and make them appreciate this little masterpiece of hybrid style at its due value, M. Cocheris proceeds to translate the piece into French, carefully replacing all the words in italics by English ones, thus:

J'étais at home, aspirant la musky smell de mon private room, lorsque le Prince de Z – entra. Il me trouva en simple dress, fatigued with everything, tristement occupé à conjuguer le verbe to be weary, et quoique je ne l'eusse jamais compté au nombre de mes intimates, et qu'il ne fût, en aucune façon of our set, j'étais assez disposée à entrer avec lui dans le crocchio restretto d'une causerie familière.

M. H. Cocheris maintains that a French author would never dare to have recourse to such a literary proceeding. Nonsense! Read our novels, read our newspapers. At every page, you find mention made of fashionables in knickerbockers, who, dressed in ulsters, repair to the turf in a dogcart with a groom and a bulldog. They bring up at a bar and eat a slice of pudding or a sandwich, washed down with a bowl of punch or a cocktail. These gentlemen have the spleen, in spite of the comfortable life they lead. In the evening, they go and applaud the humor of a clown, and call snobs those who prefer the Comédie Française.

If this picture of the state of things be really a true one, the French Academy, which was founded to look after the mother tongue of Molière, had better lower its blinds and burn tapers.

CHAPTER XI.

HUMOR, WIT, AND HIBERNIANISM

Humor is a subtle, witty, philosophical, and greatly satirical form of gayety, the outcome of simplicity in the character, that is met chiefly among English-speaking people.

Humor has not the brilliancy, the vivacity of French wit, but it is more graceful, lighter, and above all more philosophic. A sarcastic element is nearly always present in it, and not unfrequently a vein of sadness. There is something deliciously quiet and deliberate about humor, that is in perfect harmony with the English character; and we have been right in adopting the English name for the thing, seeing that the thing is essentially English.

Germany has produced humorists, among whom Hoffman and Henry Heine shine conspicuously; but this kind of playful raillery is not to be met with in French literature, except perhaps in the Lettres provinciales of Pascal.

In France, irony is presented in a more lively form. Swift and Sterne are the acknowledged masters of British humor, as Rabelais and Voltaire are the personification of French wit.

British humor does not evaporate so quickly as French wit; you feel its influence longer. The latter takes you by storm, but humor lightly tickles you under the ribs, and quietly takes possession of you by degrees; the bright idea, instead of being laid bare, is subtly hidden; it is only after you have peeled off the coating of sarcasm lying on the surface, that you get at the fun underneath.

I believe Parisian wit might be correctly described as a sudden perception and expression of a likeness in the unlike. Here is an example of it; an English one:

Sydney Smith, the most Parisian wit England has produced, one day asked the Corporation of the City of London to pave St. Paul's Churchyard with wood. The Corporation replied that such a thing was perfectly impracticable.

"Not at all, gentlemen, I assure you," cried Sydney Smith; "you have only to lay all your heads together, and the thing is done."

This is a specimen of French wit in English.

Sarcasm is one of the most important and frequent ingredients in French wit.

Voltaire is the personification of that kind of wit; but other countries have produced men whose wit he should have had the modesty of calling "as good as French." England is foremost among those countries. Douglas Jerrold, Sydney Smith, Sheridan, Lord Eldon, had they been born in France, would have been called French wits.

Two anecdotes of these men, to illustrate the point.

Sheridan's son one day came to his father and announced that he would be a candidate for Parliament.

"Indeed," said Sheridan, "and what are your colors?"

"I have none," said the son, "I am independent, and belong to no party. I will stick on my forehead: 'To be let.'"

"Good," said Sheridan, "and under that, put 'Unfurnished.'"

Lord Eldon was a great sufferer from gout. A sympathizing lady friend had made him a beautiful pair of very large slippers to wear when his enemy troubled him.

One day his servant came to him, and announced that the lovely slippers were gone, and had been stolen.

"Well," said Lord Eldon, "I hope they will fit the rascal."

That kind of wit, peculiar to the Irish, and commonly called Hibernianism, is an apparent congruity in things essentially incongruous. In fact, it expresses what is apparently rational, but in reality utterly irrational.

Thus, when an Irishman was told that one of Dr. Arnott's patent stoves would save half the usual fuel, he exclaimed to his wife: "Arrah! thin I'll buy two and save it all, my jewel."

We have nothing in French wit that can properly be compared to Hibernianism, except perhaps the gasconnade at times, but in the gasconnade there is no humor, the essence of it is exaggeration.

"You often forget to close the shutters of the ground-floor rooms at night," an Irishman would say to his servant; "one of these fine mornings I shall wake up murdered in my bed." I do not know that friend Paddy has ever perpetrated this one, but he is quite capable of it.

During the famous Michelstown Inquiry, Pat Casey was examined. He had seen the affray, hidden behind a wall.

"Was that brave, to hide behind a wall?" said the lawyer.

"Well, sor," said Pat, "better be a coward for foive minutes than to be dead for the rest of your loife."

The Hibernianism is one of the forms of laziness of the mind, but it is not at all a proof of stupidity. On the contrary, all those jokes that the English are fond of putting to the credit of the Irish, are only the proof of a certain overflow of intelligence, two ideas issuing simultaneously from the brain, and getting confused into one. Dissect a Hibernianism, and you will generally find two ideas, perfectly sensible, but not agreeing together.

I have met with just as many noodles in England as elsewhere. But among all the Irish that I have come across, though some have been lazy, and many have been bunglers, I have not yet met one who was not intelligent, amiable, and witty.

While on this subject, I might remind the English of the remark made once by their celebrated critic, John Ruskin, at Oxford: "English jokes are often tame, but there is always wit at the bottom of an Irish bull."

And we might add:

Burke, the greatest English orator that ever lived, was an Irishman. Excuse, I beg, this Hibernianism of mine.

На страницу:
3 из 8