bannerbanner
Слова, упавшие в воду: современная поэзия Гуанси (сборник)
Слова, упавшие в воду: современная поэзия Гуанси (сборник)

Полная версия

Слова, упавшие в воду: современная поэзия Гуанси (сборник)

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

Фэн И

冯艺(род. 1955)

ДОРОГОЙ ВОЖДЬ ПЛЕМЕНИ

Летящие перья на каменной стене перекликаютсяс красными закатными облакамии цветущими деревьями у воды,со стены звучит бой барабанов,бронзовые барабаны – сосуды для хранения чувств,я выплескиваю их день за днём,в унисон с ветром и громом.Дорогой вождь племени, я никак не могу разыскать тебя.Осень на реке Минцзян, романтичные горные цветы,туши птиц и зверей, добытые мечом, копьём и стрелами,уже разделаны.Злаки с полей собраны, просушены, убраны в хранилища.Представляю, как плошки с виномисполняют тотемный танеци отражаются на подобной сну глади реки.Я не могу постичь, в какой далёкой эпохе вдруг оказался.Мне симпатичны танцующие,все на одно лицо,они – мои дальние предки.Их кожа бронзово-коричневого цвета, их чувства,желания, вдохновение и порыв отпущены на волю,их пение потрясает глубины сердца,воспламеняет душу.Эти ранние облики и первые звукизарождающейся культуры отпечатаны в истории.Я смотрю вверх и вниз, влево и вправо.Дорогой вождь племени, где же ты? Возможно,ты исчез в закатный час, предопределив,что предстанешь уже мёртвым в моих стихах.Этим наскальным рисунком ты сотворил себе памятник,передав самые величественные позысвоим поющим и танцующим людям.Меня восхищают оттенки твоей киновари,под ветрами и дождями не утратившие яркости,навечно сохранившие красоту твоих соплеменников в этом мире.

СЕВЕРНЫЕ МАРИАНСКИЕ ОСТРОВА

Какие он пережил потрясенияот куска застывшей лавы до зеленеющего острова?Я понимаю – всё это произошло не случайно,это движение плит земной коры,которые сталкиваются друг с другом, разбрасывая тучи огненных брызг,огромная энергия, напряжение, невиданная мощь,они вынуждают лаву закипеть,вздыбливая глыбы, и вулкан извергаетсяиз самой глубокой подводной впадины Тихого океанаи вздымается, заставляя небо потускнеть.Даже на полотне нелегко запечатлеть скорбь и величие этого мгновения.Великие потаённые силы природы оставили шрамы глубоких ранна островах Сайпан, Тиниан и Роту,в каждой пещере, на каждом подводном рифе и отвесной скале,под натиском свирепого прибоя и ревущегона сотни голосов ветравыгравировано «Старик и море», –образ, год за годом шлифуемый и полируемый ветром.На лицо моё упала капля морской воды,как метеор, исчезающий менее чем за секунду,поведала о бушующем вдали пламени,о крови на письменах и проржавевших пушках,оставленных на сверкающем огнями острове.Я поднимаю голову и смотрю на луну,ищу на её поверхностиследы жестокой войны,историю упадка человечества,ужасающий свет проник в глубочайшую впадину.Из-за высадки десанта американских морпеховдевять тысяч японских солдат покончили с собой, спрыгнув со скалы,освободившись от телесных мук на самом красивомЗвёздном побережье.А затем американцы погрузили здесь атомные бомбына бомбардировщики В-29и доставили их к Хиросиме, чтобы сотворить грозныйрадиоактивный гриб.«Малыша» забрали у матери,восстановив до атомов углерода, серы и водорода.Каждая волна, разбивающаяся о берег,навзрыд рассказывает свою историю.Впадина слишком глубока, небо чересчур необъятно,я же – ограничен и не хочу легкомысленно облекать в словачерноту, застывшую в вулканических скалах,и синее пламя, вызванное одной нечаянной встречей.Никто не сможет утешить скорбь вулканического острова,всё ненавистное, отринутое, горькое –подобие облаков, которым никогда не рассеяться.Небо ночное глубоко, хотя все звезды померклинад теми, кто смотрит издали на разбросанные в скрытой печалиСеверные Марианские острова.30 июля 2002 года, о. Сайпан

РАЗГОВАРИВАЮ САМ С СОБОЙ НА ВЕТРУ

Я ещё не слышал про государство ЮАР,но уже знал, что существует Мыс Доброй Надежды.Португальские мореходыв поисках морского пути в Азиюздесь обогнули Африку.Расположенный на южной оконечности полуострова Кейп,поросший пестрыми африканскими розами,мыс вытянулся в океан.Я стою на самой южной точке полуострова,Лицом к морскому ветру, и смотрю вдаль:слева – Индийский океан, справа – Атлантика,граница двух океанов у меня перед глазами.В лицо дует ветер, гораздо сильнее обычного морского бриза,гигантские волны бьются о вздыбленные скалы обрывистого берега,ветер доносит тучи брызг до того места, где я стою.Ночная тьма непроглядна,я всматриваюсь в неё, как мореплаватель Диаш[15],искренне надеясь, что его корабль не потонет.Одетый в красный камзол, он крепко держит штурвалвверх и вниз бросаемого судна и плывёт за мечтой.Здесь он разглядел опасный берег, огромные, до небес, волныи восхищённо воскликнул: «Вот край моря!»Радость была безмерной, с того моментабыл проложен морской путь между Европой и Азией.Пламя, скрытое в ладонях мореплавателя, вспыхнуло мгновенно,мощь огня перекрыла брызги волн, оставляя ритм самой жизни.Расцветающие на туманном берегу,с той поры величественно воспетые,все цветы, что только могли цвести,были названы африканскими розами.За одну ночь безрассудной отваги Диашавсе предания в его паре рук, держащих штурвал,мгновенно воплотились.Он обогнул мыс Доброй Надежды,но португальцы не остановились на том,целью их был восточный берег Африки и Индия.Жаль, что Чжэн Хэ[16] не был столь же безрассуден, –разговариваю я на ветру сам с собой.4 ноября 2003 года, Кейптаун, ЮАР

Хуа Хэнь

划痕(род. 1980)

ТАК Я ВОСХВАЛЯЮ СВОЮ МАТЬ

Ты подобна хлопку, рису, батату и сое,произрастаешь из земли,даже вдыхаемый тобой воздух густо пахнет землёй,улыбка твоя подобна крошечным цветам сурепки.Я люблю тебя, люблю грязь и глину у тебя под ногами,поэтому я не стану вытаскивать тебя из глиныи, отмыв её, громко восхвалять тебя:«Как чиста моя мать!»

РАЗГОВОР С ДЕВУШКОЙ-УЛИТКОЙ

У вас поблизости нет свободного домика? Точь-в-точь,как у вас, скорлупки, чем прочнее, тем лучше,я хочу снять дом,чтобы оставить там душу, пусть вода её омоет, отбелит, увлажнит,пусть песок и глина укроют и успокоят её,и скоро в сердце вырастет нежная травка и мелкие цветочки.Хочу быть вашей соседкой, хочу перешёптываться с вами через стену,говорить друг другу «добрый вечер», «добрый день»,«доброе утро» и спокойно засыпать,иногда храпеть, иногда бормотать во сне.Как прекрасно в безопасном домике –можно беззаботно мечтать днями и ночами.Можно смотреть, высунувшись, как собираются и рассеиваются облака.

ВО СНЕ МЫ ПОСЕТИЛИ СОВСЕМ ДРУГОЙ ПЕКИН

Они убеждали меня изо всех сил,что это марево на самом деле – туман,я же нащупала влажный мохи соскользнула с поваленного дерева.Внизу оказалась затопленная грязью деревушка

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Правление в Китае династии Тан приходится на 618–907 гг.

2

Цинь Шихуан (259–210 гг. до н. э.) – правитель империи Цинь, осуществивший объединение Китая в централизованное государство.

3

Линнань – историческая область, соответствующая сегодняшним Гуанси-Чжуанскому автономному району, провинциям Гуандун и Хайнань.

4

Линцюй – канал в Гуанси, прорытый в 214 г. до н. э.

5

Уезд Хэпу входит в современный город Бэйхай на побережье Южно-Китайского моря и был одним из важнейших портов морского Шелкового пути.

6

Ханьцы – самый многочисленный народ в Китае, составляющий 92 % его населения.

7

Шэньчжэнь – мегаполис в провинции Гуандун на юге Китая, ставший символом успеха китайских экономических реформ.

8

Ма Лян – художник, герой сказки детского писателя Хун Сюньтао (1928–2001), обладавший сверхъестественными способностями.

9

Лу Синь (1881–1936) – один из основоположников современной китайской литературы, лидер левых писателей.

10

Ду Фу (712–770 гг. н. э.) – танский поэт, один из величайших литераторов Китая. Автор намекает на бесконечные странствия Ду Фу.

11

Ли Бо (701–762 гг. н. э.) – великий танский поэт, известный своим безрассудством и пристрастием к вину.

12

Сян Юй (232–202 гг. до н. э.) – военачальник, затем гегемон Западного Чу, разбивший циньские войска. Позднее был окружен другим претендентом на трон Поднебесной, Лю Баном (основателем династии Хань), и совершил самоубийство, перерезав себе горло. Воспет в китайской литературе разных жанров и эпох.

13

Ван Сяобо (1952–1997) – современный китайский писатель, произведения которого отличает язвительный юмор и особое внимание к непристойностям.

14

Цуй Цзянь (р. 1961) культовый китайский рок-музыкант.

15

Бартоломеу Диаш (1450–1500?) – португальский мореплаватель.

16

Чжэн Хэ (1371?–1433?) – китайский мореплаватель и дипломат, посетивший с экспедициями Индию, восточное побережье Африки и Аравийский полуостров.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2