Полная версия
Синяя кровь
Через несколько минут Бет уже стояла рядом с главным судмедэкспертом. У невысокого и тощего Лоуэлла Касселла была короткая седеющая бородка и очки в тонкой оправе. Если не считать вытатуированной рыбы на запястье, оставшейся со времен службы в ВМФ на подводной лодке, и маленького шрама от ножевой раны на правой скуле – последствий пьяной ссоры в Японии во время увольнения, – Касселл выглядел типичным сотрудником факультета какого-нибудь колледжа.
Перед ними на металлическом столе лежало тело Дианы Толливер. Бет и детективы явились сюда как минимум за двумя ответами: причина и время смерти. Судмедэксперт снял очки, потер глаза и нацепил стекла обратно.
– Ускоренная аутопсия, как вы и заказывали, – сказал он.
– Спасибо, док. И что у вас есть?
– Увидев синяки у основания шеи, я был уверен, что обнаружу на шее странгуляционную борозду или признаки удушения, а причиной смерти будет удушье.
– Но это не так?
– Нет. У этой дамы просто сломана шея.
– Просто сломана? Без странгуляционной борозды?
– Ну это не всё. На самом деле, там еще интереснее. Очень тяжелая травма.
– Не просто смещение, а атлантозатылочная экзартикуляция?
Касселл улыбнулся.
– Я уже забыл о вашей эрудиции в вопросах судмедэкспертизы. Да, именно разъединение.
С помощью одного из детективов он повернул тело Толливер на бок и указал на основание шеи.
– Повреждение краниоцервикального перехода. – Прижал пальцы к точкам у основания черепа и шейного отдела позвоночника. – Ствол мозга и средний отдел спинного, верхняя и средняя части, чуть выше четвертого шейного позвонка.
– Полный разрыв дыхательного и сердечно-сосудистого центров. Мгновенная смерть.
– Целитесь на мою должность, Бет? – весело спросил Касселл.
– Нет, док. А хотите мою?
– Господи, нет, конечно!
– Итак, кто-то сломал ей шею… Что еще?
– Кровоизлияния в мягких тканях задней стороны шеи и повреждения базилярных сосудов. Еще у нее заметны синяки на лице и порез справа на подбородке; и то и другое прижизненное. Все довольно просто, пока мы не подходим к этому…
Он открыл ноутбук и развернул несколько изображений головы Дианы Толливер.
– Рентген показал отделение атланта от основания черепа. Атлант можно увидеть в большом затылочном отверстии…
– Но позвоночный канал не виден… Ладно, это хрестоматийная экзартикуляция.
– Да, но ствол мозга тоже рассечен.
Бет вгляделась в изображение на экране.
– Рассечение ствола мозга?
– Чаще всего такое встречается при автокатастрофах, при резком торможении… Перелом основания черепа – причина гибели Дейла Эрнхардта на «Дейтоне»[19]. Другой вариант – длительное падение. Ствол мозга лопается, смерть на месте.
Бет ткнула пальцем в сторону тела Дианы.
– Эту даму обнаружили засунутой в холодильник в ее юридической фирме примерно через два часа после того, как она вошла в свой офис. Она не нарезала круги на «Дейтоне 500» и не падала с крыши дома.
Судмедэксперт вновь указал на заметно обесцвеченное место в основании шеи.
– Удар в эту точку. Мне не сильно помогло ее пребывание в холодильнике, но вот здесь несомненные следы ушиба перед смертью.
– Ее ударили? Чем, док?
– А вот тут мы переходим к странностям. Я не обнаружил никаких следов. Ни волос, ни волокон, ни пластика, ни металла. Ничего, связанного с зоной повреждения.
– Тогда чем же ее убили?
– Моя лучшая гипотеза – ногой.
– Ногой?
Касселл указал на ссадины на лице Толливер:
– Картина выглядит следующим образом. Женщина лежит на полу, лицом вниз, подбородок прижат к линолеуму, что объясняет порез и синяки, вызванные смертельным ударом. Затем некто – возможно, крупный и сильный мужчина – наступает ей ногой на шею, вкладывая в это движение весь свой вес. Что ни применяй – доску, трубу, молоток или бейсбольную биту, – все оставит на коже заметные следы. Но, как вы видите, ничего подобного здесь нет. Однако человеческая ступня достаточно эластична и может не оставить следов. Даже после удара кулаком останутся следы – от костяшек или ладони, к примеру. Вдобавок, разумеется, в нисходящий удар ногой можно вложить заметно больше усилий, добавляя к удару вес своего тела.
– Итак, нога… Но разве обувь не оставит следов?
– Возможно, хотя человеческая кожа не так податлива, как влажная трава или грязь. Я смогу выявить след в зоне травмы, если вы дадите мне для сравнения ботинок, носок или ступню.
– Хорошо. Но вам когда-нибудь доводилось видеть рассечение ствола мозга при нападении без оружия?
– Только однажды. Но нападавший не был человеком.
Бет удивленно посмотрела на него:
– То есть?
– Много лет назад я был в отпуске в Йеллоустоунском национальном парке. Там произошел несчастный случай с туристом, и меня пригласили провести аутопсию.
– И кто же убил этого человека?
– Гризли. Возможно, самый опасный хищник на планете, – ответил Касселл и улыбнулся Бет. – Разумеется, не считая человека, как мы оба прекрасно знаем. В любом случае этот неудачливый турист потревожил взрослого самца гризли, когда тот ел какую-то добычу.
– Док, в Джорджтауне не водятся гризли.
– Нет. Зато здесь явно есть человек с необычной силой и навыками. Удар был нанесен строго в точку, необходимую для рассечения ствола мозга. И я сомневаюсь, что это случайность.
– Так она уже была без сознания? Или кто-то ее держал? Если преступник был один, она должна была сопротивляться, и на пальцах остались бы следы.
– Под ногтями все чисто.
– Наркотики?
– Токсикологические анализы еще не пришли.
Бет внимательно смотрела на тело.
– Предположим, у преступника был пистолет, и он приказал Толливер лечь на пол лицом вниз. Потом он ее убивает. Тогда достаточно одного человека.
– Верно.
– Ладно, что еще?
– Мы обследовали ее одежду. Нашли несколько волокон, которые ни к чему не подходят.
– Остались от преступника?
– Возможно. Кроме того, ее пиджак испачкан чем-то странным.
– Испачкан?
– Да, что-то вроде жира или земли, сейчас анализируем.
– Ее одежда могла испачкаться о какой-то предмет из холодильника.
– Мы проверили все, что там было. Не подходит.
– Раннее утро, она поднимается с парковки в офис, и у нее на одежде остается земля. Следы преступника?
– Возможно… – Касселл покачал головой. – Я десять лет проработал в судмедэкспертизе Бронкса. Никак не могу привыкнуть.
Бет понимающе кивнула.
– Я знаю, в полиции Нью-Йорка говорят «нарушитель», а мы говорим «преступник». Вы можете дать мне окно по времени смерти?
– Бет, это исключительно проблематично. Ее нашли в холодильнике, выставленном на плюс три градуса, потом ее тело несколько часов находилось при комнатной температуре. Когда я прибыл на место преступления, тело на ощупь было очень холодным. А потом ее привезли сюда и поместили в один из холодильников морга. Сейчас, без заморозки, разложение идет строго по расписанию. Пока что трупное окоченение, как вы видите, – заметил он, приподнимая негнущуюся руку трупа. – Но первоначальное охлаждение сбило нормальные посмертные химические процессы.
– Содержимое желудка?
Касселл нажал несколько клавиш на ноутбуке, потом просмотрел экран.
– В большинстве судмедэкспертиз мы не делаем подробного анализа содержимого желудка, если только нет подозрений в передозировке наркотиков или отравлении. Но я знал, что, если не займусь этим, вы все равно скажете его сделать.
– Чем дольше вместе работаешь, тем лучше получается, верно?
– Она не завтракала и, похоже, последний раз принимала пищу прошлым вечером. Примерно шестьсот кубиков содержимого, включая частично переваренный красный белок.
– Иначе говоря, кусочки стейка?
– Скорее всего. Горох, кукуруза и нечто похожее на розовую картошку. Еще шпинат. Желудок и дуоденальная слизистая ярко-зеленого цвета.
– Такой эффект может дать брокколи.
– Но брокколи, как и кукуруза, плохо переваривается в желудке, и я нашел бы кусочки в содержимом. Кукуруза там есть, это отмечено, но брокколи нет.
– Что-нибудь еще?
Касселл скорчил рожу.
– Эта дама любила чеснок. Запах просто невыносимый.
– Напомните, чтобы я купила вам пару прищепок для носа… Ладно, так что со временем смерти? Есть предположения?
Медэксперт снял очки.
– Если у вас есть надежные свидетели для обоих концов двухчасового промежутка, в течение которого ее убили, я не смогу дать лучшей привязки, даже со всей этой модной аппаратурой и тестами.
– Пока трудно сказать, насколько надежны мои свидетели… Что-то еще?
– Когда я сказал про обследование ее одежды, я забыл упомянуть, что одного предмета не хватало.
– Ее трусиков.
– Разумеется, я исхожу из допущения, что эта дама обычно носила нижнее белье.
– Сорок семь лет, партнер в юридической фирме, жила в доме за миллион долларов в Александрии, у воды, и была одета в костюм от «Шанель», когда ее затоптали. Я думаю, мы вполне можем допустить, что она относится к тем женщинам, которые носят нижнее белье. Что показало обследование?
– Ссадины вокруг половых органов однозначно свидетельствуют об изнасиловании.
– Док, пожалуйста, скажите мне то, что я хочу услышать.
– Этот парень оставил внутри кое-какие свои частички.
Касселл подвел ее к микроскопу. Она посмотрела в окуляр на пластинку и внезапно улыбнулась.
– Заветное желание судмедэкспертизы.
– Сперма, – добавил Касселл с оттенком триумфа. – В вагине и вплоть до шейки матки.
– Вы сказали, парень оставил частички?
– Два лобковых волоса с корнем, которые не принадлежат покойной.
– Будем надеяться, что база данных даст совпадение… Есть еще что-нибудь для меня?
Касселл помешкал.
– Не по этому делу, нет. Я слышал, что Мейс вышла. Пожалуйста, передайте ей привет от меня.
– Передам.
– Как она?
– Вы знаете Мейс. Встряхнулась и побежала дальше.
– Скажите ей, что небеса точно есть и Моне никогда туда не попасть.
Бет улыбнулась.
– Скажу.
Глава 17
Ворота. Большие ворота. И стена. Длинная высокая стена.
Ворота открылись, когда Рой нажал на кнопку селектора и сообщил об их приезде. Они приехали на «Ауди» Роя, поскольку тот не захотел рисковать травмой головы, разъезжая на байке Мейс без шлема.
– Тогда вам стоит обзавестись шлемом, если хотите ездить со мной, – сказала она ему.
– Я подумаю, – отозвался Рой.
– Насчет шлема?
– Нет, насчет моего желания еще раз поехать с вами.
Они въехали на извилистую мощеную дорожку. Дом стоял на вершине того, что обитатели округа Колумбия назвали бы гребнем, хотя люди, живущие в настоящих горах, сошлись бы на холмике.
Мейс глядела в окно.
– Даже не подозревала, что на севере Вирджинии у кого-нибудь есть столько земли.
– Выглядит как целое поместье, – заметил Рой, указывая на большое строение высотой футов в тридцать. – Интересно, там что?
Дорога свернула, и перед ними появился особняк.
– Ни фига себе! – сказали они хором.
– Эта штука похожа на какое-нибудь здание в Джорджтаунском кампусе, – заметил Рой.
– Ага, только она больше, – добавила Мейс.
Они остановились рядом с огромным «Бентли». Здесь же стояла двухдверная «Хонда», пыльная и помятая, производящая впечатление лодчонки рядом с яхтой. Рой и Мейс вылезли и подошли к массивным деревянным дверям, которые не посрамили бы и Букингемский дворец. Рой еще не успел позвонить, как одна створка открылась.
– Входите, прошу вас, – произнес мужчина.
Эйбрахам Альтман был среднего роста, на пару дюймов выше Мейс, с седыми волосами до плеч и гладко выбритым лицом. На нем были застиранные джинсы и рубашка с длинным рукавом навыпуск. Широкий ворот рубашки открывал несколько завитков седых волос на груди. На ногах – открытые сандалии. Взгляд голубых глаз Альтмана казался живым и выразительным. Ему было за семьдесят, однако его энергии хватило бы на мужчину много моложе.
Альтман горячо потряс руку Мейс, а потом, отбросив формальности, обнял ее, в радостном возбуждении даже приподняв на цыпочки. Потом он разразился потоком слов:
– Мейс, как чудесно снова с вами встретиться… Ваша сестра рассказала мне, что случилось. Конечно, я читал об этом в газетах. К сожалению, я был в Азии во время всех этих неприятностей, иначе я непременно выступил бы в качестве свидетеля вашей репутации. Какая ужасная несправедливость. Слава богу, вы вернулись невредимой.
Он резко повернулся и протянул руку Рою:
– Я Эйбрахам Альтман. Пожалуйста, зовите меня Эйбом.
– Рой Кингман. Я знаком с вашим сыном Биллом.
– Чудесно. Это его «Бентли» там стоит.
– Билл здесь? – спросил Рой.
– Нет, он уехал с семьей за рубеж. Оставил машину здесь до своего возвращения.
– А чья это «Хонда»? – поинтересовалась Мейс.
– Моя.
– Значит, у старины Билла есть «Бентли»? – испытующе уточнил Рой. – Он все еще работает в общественной защите?
– Нет, он ушел оттуда в прошлом году. Теперь занимается другими делами, – ответил Альтман, явно не желая углубляться в тему. – Пойдемте в библиотеку. Хотите что-нибудь выпить?
Рой и Мейс переглянулись.
– Пиво? – спросил Рой.
– На самом деле я думал о чае. Для послеобеденного чая уже поздно, конечно, но мы можем назвать это вечерним чаем. Я восхищаюсь многими привычками наших английских друзей, и послеобеденный чай – одна из них.
– Чай – отличная идея, – сказал Рой.
Весело переглядываясь с Мейс, они последовали за Эйбом Альтманом в глубину скромной обители площадью в тридцать тысяч футов.
Глава 18
Низенький мужчина в золотистой рубашке без ворота и коричневых брюках принес большой поднос. Кроме чайника с горячим чаем, чашек и блюдец, на подносе уместились горки сконов и кексов. Поднос был поставлен на оттоманку с красивой полосатой обивкой. Массивная оттоманка терялась в просторах комнаты, в которой оказались гости. Высокие потолки, стены в кожаных панелях и книжные шкафы из красного дерева, набитые томами. Книги выглядели так, как будто их действительно читали, и не раз. В углу стоял шестифутовый металлический глобус, а у одного из окон – большой старомодный письменный стол с наклонной столешницей. На другом столе, низком и длинном, лежали десятки книг, большинство – открытые – корешком вверх.
Когда мужчина вышел, Альтман сказал:
– Это Херберт. Он со мной уже целую вечность. Ведет все домашнее хозяйство. Не представляю, что бы я без него делал.
– Нам всем следует обзавестись своим Хербертом, – заметила Мейс.
Альтман налил всем чай и предложил выпечку.
– Обширный у вас дом, – заметил Рой, пристраивая на колене чашку с блюдцем, и занялся сконом с черникой.
– Для одного он слишком велик, но у меня много внуков, и я радуюсь, что всем хватает места. И мне определенно нравится возможность уединиться.
– Бет сказала, что вы хотите предложить мне работу?
Альтман серьезно посмотрел на нее и торжественно заявил:
– Да. И я должен сказать, что никогда не смогу расплатиться с вами за то, что вы сделали. Никогда.
Мейс опустила взгляд, смущенная таким неприкрытым обожанием.
– О’кей.
Альтман взглянул на Роя.
– Эта женщина спасла мне жизнь. Вы знали?
– Нет, но мне нетрудно поверить в это.
– Банда ГН-Двенадцать, – добавил Альтман. – Мерзкие люди.
– ГН-Двенадцать? – переспросил Рой.
– Героин Навеки, двенадцать человек, – пояснила Мейс. – Плохие парни, и без творческой жилки на названия. Половина из них сидит за решеткой.
– А остальные шестеро? – уточнил Рой.
– Мертвы.
– Я несколько раз приходил к вам, – сказал Альтман. – Но меня не пустили в тюрьму.
– Почему?
– Моя репутация. Это исправительное учреждение в Западной Вирджинии уже не раз было объектом моего возмущения.
– Вам следовало поговорить с Бет. Она бы все устроила.
– Мне не хотелось усугублять сложное положение вашей сестры. – Альтман взглянул на Роя. – Есть некий прокурор, который настроен против Мейс и ее знаменитой сестры.
– Мона Данфорт, – произнес Кингман.
– Именно. – Альтман обернулся к Мейс. – Год назад даже ходили разговоры о том, чтобы заменить Бет.
Перри поставила чашку.
– Я не знала. Она мне ничего не говорила.
– Ваша сестра многое принимает близко к сердцу, иногда даже слишком. – Ученый проницательно посмотрел на Мейс. – И я полагаю, что вы разделяете эту черту. По счастью, мэр благоразумно положил конец любым разговорам об увольнении Бет.
– Так чем же именно вы занимаетесь, профессор? – спросил Рой.
– Делаю мир или хотя бы столицу нашей страны безопаснее, атакуя проблемы до факта, а не после.
Рой кивнул.
– Образование, профилактика, в таком духе?
– Я говорю о том, чтобы предложить людям настоящий выбор между добром и злом, правильным и преступным. По моему опыту, когда у людей действительно есть выбор, подавляющее большинство выбирает путь уважения закона.
– Мы подходим к вопросу, зачем я вам нужна, – заметила Мейс.
– Да. Я занимаюсь проектом, который основан на полученном мной исследовательском гранте.
– Бет сказала, что проект подразумевает посещение худших районов округа Колумбия.
– Именно. Районы, в которых вы обычно работали, когда служили в полиции.
– И что вы там разыскиваете?
– Надежду.
– В таких местах ее трудно отыскать.
– Именно поэтому я их и выбрал.
– Так в чем будут заключаться мои обязанности?
– Мне нужно, чтобы вы встретились с определенными людьми из этих районов. Я работал с социальными службами, чтобы выбрать десять человек. Я хочу, чтобы вы поговорили с ними и обсудили мое предложение. Если они согласятся, тогда мы уйдем оттуда.
– Значит, Мейс будет заниматься первичными контактами? – уточнил Рой.
– Верно. – Альтман взглянул на Перри. – Он – ваш представитель?
– Вроде того. И что же вы им предлагаете? – спросила Мейс.
– Стажировка, я назвал бы это так. Мы заберем людей из их нынешней среды, поместим в абсолютно другую – и погрузим в систему социальной переориентации и жесткой образовательной программы. Мы оценим их интересы и амбиции и поможем достичь целей. Мы предоставим им возможности, которые в ином случае остались бы для них недоступны.
– Звучит похоже на «Мою прекрасную леди», – заметил Рой.
– Тут есть принципиальная разница, – ответил Эйб. – Мы не будем разрывать связи с их нынешним миром. У них останутся все контакты, и мы будем поощрять людей поддерживать их. Цель программы – способствовать надежде, а потом распространять ее. Эти люди станут своего рода послами надежды.
– Но никто не может предложить такую стажировку всем людям, живущим в нищете, – заметила Мейс. – Даже вы. Так не будет ли это распространением ложной надежды?
Альтман улыбнулся.
– Ваши слова верны. Никто не в силах поднять всех людей, нуждающихся в помощи, и вытолкнуть их в другой мир. Но если каждый человек, которому мы поможем, вдохновит хотя бы еще одного разорвать круг отчуждения, эффект будет неизмеримо больше. У нас появится еще десять человек, не включенных в программу, которые, в свою очередь, вдохновят других. И, сверх того, это привлечет внимание правительства. А власти располагают финансами, позволяющими помочь намного большему числу людей.
– Сейчас наше правительство на нуле, – сказал Рой.
– Но величайшим ресурсом любого правительства являются граждане. Большинство исследований показывают, что в нашей стране своего потенциала достигает меньше половины взрослых граждан. Если перевести это в финансовые термины, можно говорить о триллионах потерянных долларов в год. Даже циники из Вашингтона присядут подумать над такими числами. А помимо правительства, есть еще и частный сектор, который непрерывно жалуется, что не может заполнить свои вакансии. Должен сказать, что некоторые из моих наиболее творческих и быстро соображающих знакомых прямо сейчас сидят в тюрьмах. Кто-то видит в этом справедливость. Я же вижу упущенные возможности. Я не могу превратить каждого преступника в законопослушного гражданина. Но если я смогу заставить хотя бы двадцать процентов из них выбрать другой путь, который позволит им вносить свой вклад в общество, а не отнимать его, польза от моей программы будет огромной.
– Эйб, вы определенно оптимист, – сказала Мейс. – Я согласна, что многие бандиты умны, сообразительны и неплохо впишутся в ряды бизнесменов, но то, о чем вы говорите, – дело очень и очень непростое.
– Я всю жизнь смотрю на мир через розовые очки. Иногда я прав, иногда ошибаюсь, но не прекращаю смотреть, потому что верю – оно того стоит.
– Но я пару лет была не при делах. Не знаю, насколько я действительно смогу помочь вам.
– Я не пользуюсь доверием людей из этих районов. Я сознаю это. Зато вам они будут доверять. Полагаю, что с вашим участием я действительно смогу изменить ситуацию. – Альтман снял очки и протер их носовым платком. – Вас устраивает такое соглашение?
– Ну у меня нет…
Рой прервал ее:
– А о какой зарплате мы говорим? И каковы дополнительные условия?
У Альтмана сверкнули глаза.
– Теперь я понимаю, зачем вы взяли с собой своего друга.
– Я плохо справляюсь со всякими деловыми вопросами, – торопливо пояснила Мейс.
– Вполне вас понимаю. Что ж, ваша зарплата будет составлять три тысячи в неделю, плюс полная медицинская страховка, транспорт, оплата разумных расходов, комната и питание. Проект продлится около года, я полагаю. Так что основной оклад составит примерно сто шестьдесят тысяч долларов. А если проект окажется успешным, впереди будет еще много работы с аналогичным уровнем оплаты.
Рой посмотрел на Мейс, она уставилась на него.
– Я думаю, зарплата вполне адекватна, – наконец произнес Кингман, пока Перри энергично кивала.
– У меня есть свой транспорт, – сказала она, – но вы упомянули комнату и питание?
– Сложно сказать, в какое именно время суток вам придется заниматься работой. Я предпочел бы, чтобы вы жили здесь, в гостевом доме. Он за спорткомплексом.
– Спорткомплекс? – спросил Рой. – Такое большое здание слева от входа?
– Да, там есть полноразмерная баскетбольная площадка, зал для тяжелой атлетики и кардиотренировок, сауна, джакузи, тридцатиметровый крытый бассейн и полностью оборудованные кухня и комната отдыха.
– Крытая баскетбольная площадка? – уточнил Рой.
– Да. Я сам никогда не играл, но баскетбол всегда завораживал меня, и я очень люблю смотреть матчи. Я уже много лет – с тех пор, как переехал сюда – фанат «Мэриленд Террапинс»[20]. Я практически никогда не пропускаю их домашние игры и был на последних тридцати семи турнирах ACC[21]. – Альтман внимательно посмотрел на Роя. – Мне кажется, сейчас я вас припоминаю…
– Я играл разыгрывающего защитника в «Вирджиния Кавальерс» лет восемь назад.
Альтман хлопнул в ладоши.
– Ну конечно, Рой Кингман! Именно вы сделали нас в финале ACC.
– Ну мне здорово помогли товарищи по команде.
– Дайте-ка вспомню… Тридцать два очка, четырнадцать передач, семь подборов и три перехвата. И в оставшиеся шестьдесят секунд вы довели мяч до корзины, бросили из-под кольца, спровоцировали фол, спокойно реализовали штрафной бросок, и мы проиграли с разницей в одно очко.
– У вас потрясающая память, Эйб.
Альтман обернулся к Мейс:
– Так вы согласны?
– Да.
– Отлично. – Он достал из кармана ключ и бросил его Мейс. – Ключ от гостевого дома. На нем код от ворот. У вас есть мобильный телефон?
– Э… нет.
Эйбрахам открыл ящик стола, вытащил оттуда телефон и протянул Мейс.
– Теперь есть. Хотите взглянуть, где вы будете жить?
Они доехали на мототележке. Гостевой дом стоял рядом с небольшим прудом, питаемым родниками. Дом напоминал миниатюрную версию особняка, а уровень комфорта и качество обстановки превосходили все когда-либо испытанное Мейс.
Рой разглядывал большие открытые пространства.
– Насколько велико это место?
– По-моему, примерно шесть тысяч квадратных футов. Билл с семьей жили здесь, пока строился их новый дом.
– Моя квартира – двенадцать сотен квадратных футов, – заметил Рой.
– Моя камера была восемь на восемь, – сказала Мейс.
Пока они ехали обратно к особняку, Альтман сказал:
– Довольно забавно, знаете ли.
– Что именно? – поинтересовался Рой с заднего сиденья четырехместной тележки.
– Я рос с Уорреном Баффеттом в Омахе – и никогда не думал, что он будет столько стоить.
– Обо мне говорили то же самое, – иронично бросила Мейс.
Глава 19
– Ты совершаешь ошибку.
Бет сменила форму на спортивный костюм. Последний час она провела в подвальном спортзале дома, работая с гантелями и орбитреком. Близилась полночь, но обе сестры сидели в гостиной, и ни одна из них не казалась сонной. Слепыш свернулся у ног Мейс.