
Полная версия
Из Парижа в Бразилию
– Ты ранен?
– Да. Царапина. Эти негодяи стреляют довольно метко.
Вскоре с помощью друга Жак высвободил ногу из-под лошади и поднялся на ноги.
– Ну, что теперь делать? – спросил он, окидывая взглядом местность. – Куда же девались наши враги?
– Они спрятались за кактусовую стену, бросив на поле битвы двоих раненых.
– Если это только не хитрость с их стороны…
Вдруг послышался звон бубенчиков, стук колес и копыт и громкое щелканье кнута.
Какой-то экипаж, которого еще не было видно, приближался к тому месту дороги, где она делала поворот мимо оврага.
Французы ободрились: вдруг это окажется неожиданною помощью?
Услыхав стук колес, два раненные Жюльеном злодея собрали последние силы и поползли в сторону, к кактусам.
Едва они скрылись за колючей стеною, на дороге во всем своем великолепии показался огромный, но крайне ветхий дилижанс, дребезжавший всеми гайками и скрипевший всеми осями. Запряжен он был мулами.
Освобожденный из-под лошади Жак встал на ноги и принялся разминать отекшие члены.
Когда дилижанс приблизился, Жюльен по-испански окликнул майораля (кондуктора, сидевшего на одном из дышловых мулов дилижанса) и попросил, чтобы он остановился.
Последний отнесся к этому требованию с гордой пренебрежительностью истинного гидальго и, не отвечая ни слова Жюльену, крикнул форейтору, чтобы тот свернул в сторону от лежавших на дороге мертвых лошадей и ехал дальше.
Жюльен вскинул ружье и прицелился в майораля, а Жак схватил переднего мула за узду и пригнул его голову к земле так сильно, что бедный мул упал на колени.
– Стой, каналья!.. Стой, или я в тебя выстрелю! – крикнул Жюльен громовым голосом.
Горделивая чванливость гидальго-майораля улетучилась как дым перед этой решительной угрозой.
– Как угодно вашему сиятельству, – залебезил он.
– Молчи, холуй! Молчи и слушай, что я буду тебе говорить. Подъезжай сюда, Сапоте, – обратился он к появившемуся метису. – Снимай багаж с мула и клади его в дилижанс. Седла с наших лошадей туда же. Жак, полезай в карету. Так, хорошо. Ну, Сапоте, нам больше не нужны твои услуги. Вот тебе золотая унция.
– Благодарю, синьор.
– Но это еще не все. Можешь взять себе обоих мулов.
– Благодарю, синьор.
– Если тебе некуда идти, можешь проводить нас до Альтара, а в противном случае ступай себе с Богом на все четыре стороны. Прощай.
Отпустив метиса, Жюльен заглянул внутрь кареты и увидал, что там сидят два пассажира. Он влез туда же и поместился рядом с Жаком, поставив между ног свое ружье.
– Ну, негодяй, – крикнул он майоралю, – трогай, да поживей, а не то – смотри.
По звуку голоса майораль понял, что нужно повиноваться. Он хлестнул кнутом своих мулов, и тяжелая колымага со скрипом и дребезжанием снова покатилась по дороге.
Когда после четырехчасовой езды дилижанс прибыл в Альтар, то не успели Жюльен и Жак устроиться в гостинице, как к ним явились местный алькальд[21] и коррехидор[22], в сопровождении многочисленного конвоя, и объявили, что арестуют их именем закона.
* * *С дилижансом, который курсирует между Аризоной и Гуаймасом, перевозится нередко и почта: письма, деньги, посылки. В последнее время оборот денежной корреспонденции особенно возрос вследствие начавшегося строительства Аризонско-Гуаймасской железной дороги.
Случилось так, что в тот день, когда на Жюльена и Жака совершил нападение полковник Бутлер со своими приспешниками, дилижанс вез как раз денежную почту из Аризоны в Гуаймас. Сумма пересылаемых денег была весьма значительная.
Когда Жюльен громко и резко приказал остановиться, майораль принял его за разбойника и крикнул форейтору, чтобы тот гнал лошадей вперед.
Но приказание майораля, как мы помним, не было исполнено.
Майораль не успокоился даже тогда, когда два друга уложили в колымагу свой багаж и сели сами. Напротив, то обстоятельство, что Жюльен поставил у себя между ног ружье и по временам беспокойно выглядывал из окна, еще более тревожило несчастного почтаря.
Жюльен из чистой предосторожности следил, не гонятся ли за дилижансом люди Бутлера, майоралю же казалось, что незнакомец высматривает своих собственных сообщников.
Однако дилижанс, к величайшему изумлению майораля, прибыл в Альтар совершенно благополучно.
Майораль понял, что ошибся, приняв незнакомцев за разбойников. Но вместе с тем ему вдруг пришло в голову воспользоваться дорожным приключением для того, чтобы возвести себя в ранг героя.
Он растрезвонил повсюду, как, благодаря его хладнокровию и храбрости, была спасена почта, и разбойники не получили к ней доступ. В конце концов дело кончилось тем, что он сам поверил своему рассказу.
Два других пассажира подтвердили ааявление майораля.
Один был монах, другой полковник.
Легенда пошла гулять по городу. Пылкая фантазия мексиканцев украсила ее всевозможными подробностями. Одним словом, получилось Бог знает что.
Алькальд и коррехидор, которым, разумеется, не преминули донести о происшедшем, решили немедленно арестовать французов, тем более что в Мексике на французскую нацию посматривают вообще весьма косо.
Вдобавок еще монах утверждал, что французы действительно учинили буйство и насилие над майоралем и всеми пассажирами дилижанса.
Жюльен и Жак дали себя арестовать без сопротивления, но все-таки заявили протест и добились, чтобы их оставили в гостинице под домашним арестом до тех пор, пока не придет ответ от французского министра-резидента в Мексике, которому друзья послали телеграмму.
На другой день из мексиканской столицы пришел ответ, который был равносилен для наших друзей удару обуха по голове.
Вот его текст:
«Нижепоименованные лица: граф де Кленэ и Жак Арно, французские путешественники, находящиеся в настоящее время в городе Альтаре, суть важные политические преступники. Они подлежат немедленному препровождению в город Мексико под сильным конвоем, на курьерских. Обращаться с ними почтительно, но не допускать с их стороны никаких попыток сношения с кем-либо. На местное начальство возлагается ответственность за их доставку к месту назначения. Багаж, который при них окажется, подлежит опечатыванию, за исключением вещей для повседневного обихода. – Весьма спешное. – Конфиденциально».
Удивительная бумага была подписана министрами внутренних и иностранных дел и завизирована префектом полиции.
О сопротивлении нечего было и думать. Осталось только повиноваться. Это было тем легче и удобнее, что путешествие предстояло весьма быстрое и уж на этот раз вполне безопасное.
Но предоставим слово Жаку Арно, который дорогою снова принялся за свой дневник.
«12 июня. Мы – государственные арестанты. Только вопрос: конституцию какого государства мы нарушили?
Не знаю даже что и думать по этому поводу.
Мы выехали из Альтара в дилижансе, который весь предоставлен исключительно в наше пользование. Мы можем в нем свободно курить, разговаривать, спать.
Но этим и ограничивается вся наша свобода. Во всем остальном мы страшно стеснены. Предписания начальства местные власти исполняют строго.
Транспортировка таких арестантов, как мы, обходится государству дорого, тем более что нас кормят, как эрцгерцогов, ни в чем нам не отказывая, и причем за казенный счет.
Но содержат нас в изоляции.
Дилижанс наш катит себе и катит. Майораль ругает форейтора; форейтор подстегивает лошадь… Мы мчимся во весь карьер.
Таким образом, через два дня прибудем в город Эрмосилио, отстоящий от Альтара на сто двадцать четыре километра.
13 июня. В Эрмосилио 12 тысяч жителей, так что для Мексики это уже большой город. В нем есть монетный двор, в котором в 1879 году было отчеканено на три миллиона франков золотых и серебряных монет.
14 июня. И вот мы снова мчимся по дороге в Гуаймас. Наш поезд чрезвычайно напоминает триумфальное шествие. Во Франции с преступниками так не обращаются, кто бы они ни были.
15 июня. Мельком взглянули на Гуаймас. Это городок, страдающий от нехватки воды, которые развозят по улицам в мехах.
19 июня. Остается сорок миль до Гулиакана. Жара убийственная, нечем дышать. Комары просто одолевают.
Дилижанс при помощи мягких матрацев превратили в спальный вагон. Питаемся на остановках, когда меняют лошадей.
25 июня. Венты, местечки, города следуют друг за дружкой без перерыва, и мы едем себе вперед.
До самой Гвадалахары не попадается ничего примечательного.
В этом последнем городе, насчитывающем 95 тысяч жителей, мне бы очень хотелось остановиться хоть на несколько часов. Здесь в первый раз после Сан-Франциско видишь следы цивилизации и благоустройства. Но нет. Нас везут мимо и не дают ни с кем перемолвиться словом.
26 июня. От Гвадалахары до Гуанахуато двести двадцать километров. Мы едем гористой местностью с живописными кручами и ущельями, способными привести в восторг пейзажиста и альпиниста.
Всеми этими прелестями мне бы так хотелось налюбоваться вдоволь, как следует…
Вперед!.. Наша проклятая колымага по-прежнему трещит, скрипит и дребезжит, а все-таки катится. Как бы я желал, чтобы она рассыпалась в щепки!
27 июня. Полдень. Мы в Кверетаро. Жителей 50 тысяч человек. Город благоустроенный, расположенный на чудной равнине. Окружен кокетливыми садами и роскошными плантациями. Замечательный водопровод.
Но зато какие мрачные воспоминания!
Двенадцать лет тому назад, в ясный летний день, недалеко от дороги, по которой мы теперь едем, три человека подставляли здесь свои груди взводу мексиканских солдат.
Стоявший в середине твердым голосом скомандовал солдатам: „Пли!“ Все трое упали на землю, простреленные пулями.
Эти три человека, вместе встретившие свой трагический конец, были: генерал Мехия, генерал Мирамон и император мексиканский, эрцгерцог Максимилиан Австрийский.
Если первые завоеватели Мексики жестоко обращались с несчастными ацтеками, то как же страшно отомстили за них потомки Гватемозина праправнуку Карла Пятого!»
* * *Измученные толчками экипажа, утомленные духотою, друзья крепко спали, когда дилижанс въехал в столицу мексиканской республики.
Это было 29 июня.
Когда карета запрыгала и заскрипела по городской мостовой, они проснулись, лениво потягиваясь и рассеянно поглядывая на улицы, по которым катилась колымага.
Затем дилижанс остановился и одновременно стих стук копыт конного конвойного отряда.
Дверца отворилась.
Разбитые тряской дорогой, помятые, Жюльен и Жак выбрались из кареты у монументального подъезда красивого здания, над которым развевался трехцветный флаг.
– Французское посольство! – воскликнул Жюльен, с волнением глядя на родной флаг.
Конвойный офицер сошел с лошади и в сопровождении четырех солдат, без оружия, вошел в здание, чтобы совершить передачу арестантов представителю их страны.
По исполнении этой формальности в присутствии надлежащих лиц и с соблюдением соответствующих правил, офицеры и солдаты удалились, твердо веруя, что спасли отечество от страшных злодеев.
Все было исполнено в несколько минут. Жак и Жюльен с любопытством ждали, что будет дальше.
Вошел лакей в ливрее и пригласил арестованных пожаловать к первому секретарю посольства, который за отсутствием посланника исполнял посольские дела.
Следуя за лакеем, друзья миновали длинную анфиладу роскошно меблированных комнат и остановились у полуотворенной двери.
Лакей громким голосом доложил:
– Граф де Кленэ! Господин Жак Арно!
Жюльен вошел в комнату первый и остолбенел, услыхав чей-то фамильярно-ласковый голос, приветствовавший его:
– Здравствуй, арестант! Как поживаешь! А ты какими судьбами здесь, Жак? Ведь ты всегда был неисправимым сиднем. Ну, что ты за несчастный человек, право: в кои-то веки собрался попутешествовать немного и попал в передрягу.
– Анри!.. Анри де Шатенуа! Товарищ наш!.. Однокашник!.. Ты здесь!..
– И состою первым секретарем французской миссии в Мексике. За отсутствием посланника в настоящее время исполняю его обязанности. К вашим услугам, друзья мои.
– А я думал, что ты не то в Голландии, не то в Швеции. Мы ведь так редко виделись со времен выпуска из гимназии.
– Я здесь служу вот уже полгода.
– И, значит, наш арест и быстрая езда по Мексике?..
– Дело моих рук.
– Ты получил мою телеграмму?
– Получил, но до того искаженную и переиначенную, что оказались не перевранными только ваши фамилии. Секретное донесение альтарского алькальда изображало вас какими-то ужасными злодеями. Подозревая более или менее умышленное извращение фактов, я решился пресечь козни в самом начале.
– Не с целью ли шантажа все это было затеяно?
– Конечно, с целью шантажа. Зная, что перед местной юстицией нельзя быть правым без денег, я решился вырвать вас немедленно из ее когтей и придумал добиться вашего ареста. На это я имел право как представитель Франции, хотя бы и временный. Я посоветовался с двумя мексикансними министрами, внутренних и иностранных дел, – оба они люди умные и порядочные, – мы втроем решили представить вас преступниками, нарушившими закон во Франции, и потребовать вашей выдачи от имени французского правительства.
– Теперь я начинаю понимать.
– Ах, да это так просто. Преступники, выдачи которых требует иностранное государство, пользуются в Мексике большим почетом. Местные власти отвечают не только за их побег, но и за малейший причиненный им вред: вот почему они и заботятся так обо всех удобствах арестантов, порученных их надзору. Надеюсь, что с вами поступали именно так?
– Это нас даже конфузило.
– Ну, значит, все слава Богу. Нечего и говорить о том, что вы свободны как ветер с той самой минуты, как кончилась комедия. Вы будете моими гостями все время вашего пребывания в Мексике. Ведь да? Здесь есть много любопытных вещей, которые я могу показать вам.
– Согласны! – в один голос отвечали путешественники.
– Далее. Если только я не ошибаюсь, из вашей депеши следует, что вы оба задумали пробраться в Бразилию, минуя водный путь. Жак едет получать наследство. Так?
– Совершенно верно.
– Естественным будет ваш отдых на перепутье. Комнаты вам готовы. Устраивайтесь там поскорее, приводите себя в должный вид после утомительной дороги и расскажите мне все подробности вашего оригинального вояжа. Я уверен, что услышу весьма много интересного.
Часть третья
По Южной Америке
Глава I
Тайна вокзала панамской железной дороги. – Шхуна капитана Боба. – Крейсер. – На что нужны американцу четыре тысячи ружей Ремингтона и два миллиона патронов. – Ночное отплытие. – Кораблекрушение. – Полковник Бутлер. – Два француза. – Одиссея полковника Бутлера. – Капитан Боб с удовольствием узнает, что его пленники богаты. – Арифметика пиратов. – За оскорбление – особая плата. – Капитан Боб высчитывает миллионы, а французы, которых он думал запугать, обращаются с ним как с шутом. – Проект. – Страж таинственной крепости. – Страшное мучение. – Больница прокаженных.
Вдали слышен дуэт колокола и свистка, затем визг и лязг железных осей, цепей и колес.
Вот шум и грохот становятся все ближе и ближе, свистки и звонки все громче и громче, потом вдруг все разом смолкает.
Товарно-пассажирский поезд «межокеанской» железной дороги, пересекающей Панамский перешеек от Колона до Панамы, вплывает, окруженный облаком пара, под навес так называемого «Трансконтинентального» вокзала, за которым находится панамская пристань, а сейчас же за нею – необозримая гладь Великого океана.
Поезд останавливается.
Быстро, с чисто американской торопливостью выходят пассажиры из вагонов и получают свой багаж; не менее оперативно сдается на шлюпки и корреспонденция, простая и денежная, которая затем перевозится на пароходы.
Платформа быстро опустела. На ней остались только служащие станции.
– Мы одни? – спросил вдруг по-английски у одного из служащих, по-видимому начальника станции, какой-то человек, появившийся из товарного вагона, точно из ящика с сюрпризами.
– Одни, сэр, – коротко отвечал железнодорожный агент.
– Двери вокзала заперты?
– Слышите, их запирают.
– Хорошо. На ваших людей можно положиться?
– Да, если хорошенько им заплатить.
– Вы знаете, что я никогда не торгуюсь.
– Yes.
– Надеюсь, никто не найдет странным, что общественное место вдруг по чьему-то распоряжению становится недоступным для публики?
– Мы имеем предписание губернатора Панамы… Нам теперь вдвойне полезно следовать в точности этому распоряжению.
Во время этого разговора к пристани, возле которой находился вокзал, подошла и остановилась прехорошенькая шхуна. Вслед за тем со шхуны раздался хриплый голос:
– Черт бы вас всех побрал! Стоят, зевают и ничего не делают!.. Настоящие вороны.
– Здравствуйте, Боб, здравствуйте! – примирительно заговорил первый незнакомец. – Что вы все ворчите? Будет вам, право.
– Здравствуйте, Сайрус. Я ворчу, это правда, но только мне, быть может, уж скоро никогда больше не придется ворчать.
– Это почему же?
– Потому что меня завтра, быть может, повесят.
Незнакомец, которого называли Сайрусом, вздрогнул и переменился в лице, несмотря на свое самообладание.
– Так вы, стало быть, серьезно? – произнес он слегка изменившимся голосом.
– Настолько серьезно, что если бы можно было повременить с разгрузкой привезенного на поезде…
– Это совершенно невозможно.
– Я так и думал. Перуанцы ждать не могут, а в этом-то и заключается опасность для меня.
– Что же делать, дорогой Боб. Без труда ничего не дается. Риск у нас хоть и большой, зато и барыши немалые. Но скажите, пожалуйста, чего именно вы боитесь в данную минуту?
– Вот уже три дня, как один проклятый корабль крейсирует в водах Панамы недалеко от города.
– Даже ночью?
– Ночью в особенности. По крайней мере один раз в час на нем включается электрический прожектор, освещающий весь рейд, как днем. Проскользнуть не замеченным с этого корабля нельзя, уйти от него тоже, потому что у него исключительно быстрый ход.
– Но ведь я слышал, что ваша шхуна тоже замечательный ходок…
– Сразу видно, что вы не моряк, дорогой Сайрус: вы сказали глупость, недостойную янки. Да разве может какая бы то ни было шхуна соперничать в скорости с военным крейсером?.. Ну, да уж была не была, а рискнуть надо. Скажите, Сайрус, вы что привезли на поезде?
– Четыре тысячи ружей Ремингтона и два миллиона патронов. Скоро вы думаете отправиться?
– Да часа через четыре. Как только примем груз, сейчас поставим паруса и выйдем в море.
– Ночью?
– Мы пойдем вдоль берега, чтобы обмануть крейсер. Так менее опасно.
– По крайней мере, хорошо ли вы знаете этот берег?
– Лучше любого лоцмана.
– А как же быть с крейсером?
– Крейсеру из-за мелководья к нам не подойти.
– А если он нас потопит огнем?
– Я рассчитываю удачно лавировать под выстрелами.
– А если он вас все-таки пустит ко дну?
– Ну, тогда, значит, такая уж наша судьба. Надоели вы мне, Сайрус, со своими глупостями. Ступайте-ка лучше к своим вагонам, а я покуда тут все приготовлю для принятия груза. Вон уж там работают, поглядите.
Действительно, из вагонов товарно-пассажирского поезда негры тем временем выгружали ящики с ружьями и патронами, швыряя их на платформу так, что недалеко было и до взрыва.
Наступила ночь, – быстро, без сумерек, как бывает обыкновенно в тропиках. Работа продолжалась при свете факелов. К восьми часам она окончилась, начавшись в четыре.
Вместе с тем вокзал, бывший все это время закрытым для публики, отперли вновь, и он наполнился суетливою толпою.
Корабля, который так беспокоил и даже пугал капитана Боба, уже не было видно. Он куда-то исчез или не стал видим в темноте.
Северо-западный ветер надул паруса шхуны, и она вышла из бухты.
Установленные морскими правилами огни не были зажжены.
Капитан решил держаться берега, таинственное исчезновение крейсера, естественно, внушало живейшее беспокойство.
Капитан Боб искусно маневрировал своей быстроходной шхуной, которая неслась по волнам, как огромная морская птица.
На рассвете она пришла в пустынную Коколитскую бухту, у Колумбийского берега под 7°20′ северной широты.
Капитан бросил якорь, решив простоять здесь весь день до ночи и с наступлением темноты идти дальше.
Он надеялся, что ему удалось сбить крейсер со своего следа, и рассчитывал благополучно достичь места назначения.
Вечером шхуна опять вышла в море с тем же успехом, что и в водах Панамы, и шла до утра.
Но вместо того, чтобы на день благоразумно зайти в какую-нибудь бухту, американец прельстился благоприятным ветром и оставался в пути весь день. Шхуна шла так хорошо, что вечером с левого берега вахта заметила остров Горгоны, недалеко от Колумбийского берега.
Благополучно удалившись таким образом на шестьсот километров от Панамы, капитан Боб имел, казалось, все основания считать, что он вне опасности.
Вдруг с его уст сорвалось одно из его самых безобразных ругательств.
Вдали, в открытом море, среди мелкой зыби внезапно вспыхнул длинный сноп яркого света и разом осветил море на значительное расстояние.
– Черт бы всех нас побрал!.. Проклятый корабль…
– Это крейсер, должно быть? – спросил пассажир, которого звали Сайрусом.
– Да, черт возьми! И он нас видит, как днем.
– Что же теперь с нами будет?
– Понятно что: нас повесят, а груз и корабль конфискуют.
– В таком случае уж лучше зажечь шхуну и понестись прямо на стальное чудовище, чтобы погубить его вместе с собою.
– Капитан не настолько глуп: он нас даже и не подпустит.
– В таком случае мы погибли.
– Если только мы не сядем на мель.
– Но ведь это для нас разоренье.
– Зато жизнь спасем… Стойте!.. Я придумал!.. Ура!
– Что такое?
– Мы не будем ни разорены, ни повешены. Видите вон там на берегу красноватый огонек?
– Смутно вижу. Я еще ослеплен электрическим светом.
– Или я сильно ошибаюсь, или это огонь маяка, освещающего вход в маленькую бухту Бурро.
– Так какая же нам польза от бухты и ее маяка?
– Она надежна, неглубока и, следовательно, недоступна для броненосца. Мы в ней отлично укроемся. Я, не теряя ни минуты, направлю шхуну на маяк.
Капитан взялся за руль.
Он молчал в течение получаса и сосредоточенно управлял кораблем, ведя его к берегу.
Огонь на берегу быстро увеличивался, и капитан, удивляясь, что все еще нет прилива, собирался уже изменить курс, как вдруг невдалеке послышался рев бурунов.
В то же время шхуна, подхваченная внезапным вихрем, закружилась на одном месте и, не слушаясь руля и парусов, ударилась об утес, торчащий из воды.
Воплям ужаса, раздавшимся на шхуне, отвечали другие – с берега, который был в нескольких саженях.
Люди, лежавшие возле огня, разведенного на высоком берегу, вскочили и побежали на помощь потерпевшим крушение, размахивая горящими головнями.
Капитан Боб, изрыгая потоки ругани и воплей, рвал на себе волосы.
– Горе негодяям, которые зажгли этот огонь и погубили нас! – кричал он. – Из-за них я подумал, что нахожусь в виду Бурро. За это я изрублю их в куски… Эй, матросы, ко мне!..
Между тем люди, бывшие невольною причиною несчастья, спешили предложить свою помощь потерпевшим крушение.
При свете головней можно было, как днем, видеть их лица. На них читалось самое глубокое сострадание.
Затем раздался громкий победоносный крик:
– Гром и молния!.. Да ведь это мои французы, граф де Кленэ и его друг Жак Арно!
– Полковник Бутлер! – в один голос воскликнули два друга, изумленные до последней степени.
– Ах, черт возьми! Я снова вас встречаю, и при каких обстоятельствах!.. Здесь не Дворцовая гостиница, и я, клянусь честью, не желал бы теперь оказаться в вашей шкуре.
Отчаянный спекулянт, думавший до сих пор только об одной наживе, полковник Бутлер, как истинный янки, не знал, что такое ненависть, покуда судьба не столкнула его с Жюльеном де Кленэ и Жаком Арно.
Мы помним, как он погнался за путешественниками по Мексике и как его постигла неудача на Аризонской дороге. Но эта неудача не укротила свирепого янки, а лишь подстегнула его энергию в дальнейших происках. Он мечтал взять французов живыми, чтобы предать их пыткам по индейским обычаям.
Без всякого определенного плана, а лишь руководствуясь инстинктом, он приехал в Гуаймас, где встретился со своим старым приятелем и сообщником, конрабандистом капитаном Бобом, давным-давно заслужившим, как и он, виселицу.
Капитан вел в это время контрабандную торговлю с республиками Центральной Америки.