bannerbanner
От сказки до фарса
От сказки до фарса

Полная версия

От сказки до фарса

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 4

СОВЕТНИК. Фокус-покус, алле, оп!.. Ваша фальшивая тётушка выкрала его ночью, ещё бы – подпись-то с печатью – поддельные!.. Её подослали мятежники. Расчёт прост: внести смуту во дворец и в королевскую семью.

КОРОЛЬ. Как же так?.. Какая чудовищная расплата за доверие!..

ПРИНЦ. Я не могу носить корону в таком королевстве! Прощайте!


Принц собирается уходить, но в дверях сталкивается с 1-ым Исполнителем, который под руку держит 2-го Исполнителя, тот мертвецки пьян.


Эпизод XVI

1-Й ИСПОЛНИТЕЛЬ. Беда! Ваше Величество, наш корабль, то есть ваш корабль угодил на мель! Клянусь, только мы отплыли от берега, вылезает вдруг вот такая мерзкая, скользкая образина, бьёт вот таким хвостом – вжих! – и фрегат летит прямо на мель. Русалкино колдовство! Наши волосы шевелятся до сих пор…

2-Й ИСПОЛНИТЕЛЬ (еле ворочая языком). Волосы шевелятся, господин советник.

СОВЕТНИК (2-му Исполнителю). Пошёл вон, болван!

ПРИНЦ. Сначала ответь, что за корабль.

2-Й ИСПОЛНИТЕЛЬ. Корабль Его Величества… Мы должны были расстрелять вражеское судно… Принцессы Изабеллы…

КОРОЛЬ. Позвольте, я не отдавал такого приказа! Я не отдавал такого приказа!

СОВЕТНИК. Он пьянее вина, Ваше Величество! Отвечай, кто тебя подослал, кто тебя заставил врать?!

1-Й ИСПОЛНИТЕЛЬ (2-му Исполнителю). Отвечай, негодник! Видишь, сколько важных людей ждут твоего ответа.

2-Й ИСПОЛНИТЕЛЬ (Королю). Господин советник сказал, что Ваше Величество сказало… (Советнику.) Оно сказало совсем не то, что вы сказали потом… (Королю.) Но господин советник сказал, что это всё тайно…(Королю и Советнику.) Честное слово, я уже не знаю, кто, почему и когда сказал.

СОВЕТНИК. Мерзавец! Всё ясно как день: вас намерены свергнуть с престола! Переодетые мятежники уже во дворце! (1-му Исполнителю на 2-го Исполнителя.) Арестовать шпиона и предателя!

КОРОЛЬ. Что же делать?!

СОВЕТНИК. Поднимать войска! Чистить пушки! Я отправлюсь за подмогой к королеве Альчичи. (Принцу.) Надеюсь, она простит вас.

ПРИНЦ. Не надо к Альчичи! Если в этом кошмаре есть моя вина, я отвечу за неё! Я сам поведу войска!

КОРОЛЬ. Это слова не мальчика, но мужа! Я горжусь тобой!


Эпизод XVII

Появляется Фея-воспитательница во всём своём великолепии.


ФЕЯ (торжественно объявляя). Её высочество принцесса Изабелла Гринзельская, дочь Его Величества короля Августа Гривуаза Бесстрашного и Её Величества королевы Марии Муареллы Величавой, племянница Её Величества королевы Альчичи Прыгучей!


Входят принцесса Изабелла и камер-фрейлина Элиза.


ИЗАБЕЛЛА. Прошу прощения, господа. Я задержалась по достаточно веской причине: моя любезнейшая тётушка королева Альчичи скончалась вчера вечером.

СОВЕТНИК. Скончалась?! Ваша тётушка?!

ИЗАБЕЛЛА. Она скрывала, что у неё есть племянница. Сами понимаете: самозванцы и  наследники роятся, как мухи возле престола – подкуп, отравление… Тётушка любила меня и берегла от заговорщиков.

СОВЕТНИК. О!.. А кто же наследник?

ИЗАБЕЛЛА. Я. У тётушки ведь не было детей.

СОВЕТНИК (торжественно подобострастно). Музыку в честь Её Величества королевы Изабеллы Несравненной!!!


Звучит музыка. Все разбиваются по парам: Фея с Королём, Советник с Элизой, Изабелла с Принцем. Танцуют павану.


ИЗАБЕЛЛА. Мне очень понравился ваш букет из роз, который вы прислали с вашей тётушкой Аделаидой.

ПРИНЦ. Моей? Странно. Выходит, у нас одна общая тётушка?

ИЗАБЕЛЛА. Вы опять шутите. Она говорила, сегодня на ваш корабль напали русалки и вы геройски сражались.

ПРИНЦ. Да, у меня очень сообразительная тётушка. Уже вчера она знала то, что случилось только сегодня.


Пары меняются, теперь Принц оказывается в паре с Феей.


Выходит, вы моя родная тётка? Откуда вы заранее знали про корабль? Кто вы на самом деле?

ФЕЯ. Слишком долго объяснять. Считайте меня тёткой, свахой, ангелом-хранителем – какая разница, вы своё получили.

ПРИНЦ. Я у вас в долгу?

ФЕЯ. Вы в долгу у доверчивой немой девочки. Вы её заманили во дворец прямо в лапы к убийцам. Теперь вы счастливы, а бедное дитя лежит на морском дне.

ПРИНЦ. Клянусь, я не желал ей зла.

ФЕЯ. Что ж, тогда хоть попрощайтесь с её душой. Сегодня ночью у Синего камня, на месте первого свиданья. Она оставила вам цветы. Там, на берегу. Возьмите их на память.

ПРИНЦ. Я приду обязательно. Даю слово!


Эпизод XVIII

На вечернем берегу появляется Русалочка, она слышит музыку из окон дворца и тоже пытается танцевать. Появляется Фея с корзиной, откуда видны розы.


ФЕЯ. Что, ждала ведьму, а пришла фея?.. Глупая девчонка: отдать свой серебряный голосок, свою корону из-за какого-то мальчишки! Он уже и забыл о ней. Ха! Романтичный сюжет для нищего сказочника: на восходе солнца принцесса-русалочка умерла и стала какой-то грязной пеной. Все просто расплачутся, какая жалостная сказка! Но разве они поймут, каково было настоящей немой девчонке. Вечный мрак и пустота!


На берег опускаются мрак и тишина.


Изволь делать то, что скажу я! Вот кинжал, его дала морская ведьма в обмен на мою волшебную палку. Да, я заплатила очень большую цену. Но всё вернётся, если вернёшься ты! Видишь, это сонные розы. (Даёт ей цветы.) Осторожней, их аромат усыпляет мгновенно! После венчания принц и принцесса придут на берег. Они понюхают цветы и уснут крепким сном. Ты вонзишь этот кинжал точно в сердце принца… Да, да, я не ошиблась! Когда брызнет кровь, подставь свои ножки, они опять срастутся в рыбий хвост. Рыбка моя, ты станешь королевой-русалочкой и проживёшь целых триста лет! Не мешкай, до восхода всего два часа! Будь умницей! Я отправлюсь во дворец и отвлеку стражников. Будь осторожна, моя рыбка, я скоро вернусь!(Уходит, оставив на берегу цветы.)


Эпизод XIX

На берегу появляются Изабелла и Принц. Русалочка прячется.


ИЗАБЕЛЛА. Вы встретились именно здесь? Смотри, это те самые цветы? Неужели она оставила их? Как романтично!

ПРИНЦ. Несчастливое место.

ИЗАБЕЛЛА. Я бы хотела увидеть её.

ПРИНЦ. Это невозможно. Её уже нет в живых.

ИЗАБЕЛЛА. Неужели она так красива, как все рассказывают? Не бойся, я не буду ревновать.

ПРИНЦ. Не очень-то мне нравится это место, как будто что-то за душу тянет. Давай положим цветы в воду, мы уже попрощались с ней.

ИЗАБЕЛЛА (нюхая цветы). Понюхай – они бесподобны!

ПРИНЦ. Не могу. Мне больно вспоминать о ней. Пойдём, прошу тебя!

ИЗАБЕЛЛА. Ах, так! Тогда я сяду здесь и никуда не пойду.

ПРИНЦ. Не капризничай, тебе это не идёт.

ИЗАБЕЛЛА. Ну, пожалуйста.

ПРИНЦ. Ладно, уговорила. (Принц нюхает цветы.) Да, они пахнут морем, как пахли её волосы!

ИЗАБЕЛЛА. Погоди, у меня закружилась голова. Наверно, я слишком много танцевала.

ПРИНЦ. Облокотись мне на плечо. Сейчас всё пройдёт…

ИЗАБЕЛЛА. А вдруг я усну и во сне увижу твоего найдёныша? Ты ведь познакомишь нас?..

ПРИНЦ. Обязательно…


Принц и Изабелла засыпают. Из укрытия выходит Русалочка, она подходит к спящим Принцу и Изабелле. Достаёт кинжал, подходит к Принцу, приставляет кинжал к его груди, затем в ужасе отдёргивает руку и вонзает кинжал в землю. Русалочка берёт сонную розу, вдыхает её аромат и ложится умирать.


Эпизод XX

Появляется Фея. Она подбегает к лежащей Русалочке.


ФЕЯ. Малышка! Что с тобой?! Очнись, уже поднимается солнце! (Слушает её сердце.) Боже, она умерла?.. Неужели?..Упрямая, глупая фея. У этой девочки было золотое сердце. Она… она не смогла поднять руку на свою любовь! Только и всего! Только и всего…


Фея опускается на землю. В это время над Русалочкой взметается белое сияние. Из этого сияния возникают Дочери воздуха, они танцуют, порхают, как мотыльки, вдоль берега, между спящих Принца и Принцессы, возле плачущей Феи.  Русалочка открывает глаза и с удивлением смотрит вокруг.


РУСАЛОЧКА (изумлённо). Что это?! Какая неземная красота! (Заметив плачущую Фею.) Дорогая фея! Почему вы плачете, фея? Смотрите, я снова могу разговаривать. У меня две ноги, вот, и мне ни капельки не больно! Я стала невозможно лёгкой, кажется, я вот-вот взлечу!

ФЕЯ. Девочка моя! Прости меня! Я… я перестала верить сказкам о вечной любви, я…

РУСАЛОЧКА. Тсс! (Подходит к спящим Принцу и Принцессе.) Фея, скажите, что им сейчас снится?(Посыпает их розовыми лепестками.)

ФЕЯ. Конечно, ты. И небесные блаженные страны… Скоро ты будешь там.

ПРИНЦ (просыпаясь, Русалочке). Ты?! Найдёныш! (Изабелле.) Взгляни, это она!(Фее.) Тётушка?! А вы здесь что делаете?..

ФЕЯ. Прощаюсь…

ИЗАБЕЛЛА. Нет, просто нам снится один и тот же сон. Она прелесть! Тише, не вспугните её.

РУСАЛОЧКА (кричит). Эй, люди! Все люди на белом све-ете-е!


Появляются Король, Элиза, Советник и оба Исполнителя.


ВСЕ (говоря наперебой). Что такое?.. Случилось что-нибудь?.. Что происходит?..

РУСАЛОЧКА. Оглянитесь вокруг, посмотрите друг на друга! Мы очень разные, но сейчас мы вместе.  Это счастливый сон. О небесных блаженных странах!


С неба начинают сыпаться цветы.


КОРОЛЬ (собирая цветы). Изумительно, там везде цветы! Море цветов! Ах, наверное, там не обязательно быть королём…

ЭЛИЗА. Да уж, дети и взрослые там, верно, друг друга без слов понимают. (Подходит к Изабелле и надевает ей венок.)

ИЗАБЕЛЛА. Ах, Элиза, там любят тебя оттого, что ты есть, а не оттого, что ты королева…

1-Й ИСПОЛНИТЕЛЬ.  Да, там не надо корчить из себя глупца. Делать противное всей душе…

2-Й ИСПОЛНИТЕЛЬ. Там нет солдат и тюрем, из-за того нечего бояться!

СОВЕТНИК. Самое главное, там у всех всё есть. Не к чему кому-то завидовать…


Дочери воздуха кружатся, играют с Русалочкой, во время игры облачая её в похожие на свои прозрачные одежды.


РУСАЛОЧКА (о Дочерях воздуха). Фея, я забыла спросить: кто они?

ФЕЯ. Это Дочери воздуха, дитя моё. Они проводят твою душу на самые небеса! В те блаженные страны, о которых ты слышала.

РУСАЛОЧКА. Разве я обрела бессмертную душу?

ФЕЯ. Да! Ты заслужила её преданной любовью.

ДОЧЕРИ ВОЗДУХА (увлекая её за собой). Летим с нами!.. Летим!.. Летим!..

РУСАЛОЧКА (исчезая). Прощай, мой милый принц и добрая принцесса! Прощай, фея! Прощайте все, я люблю вас! Люблю…


Русалочка исчезает вместе с Дочерями воздуха.


ВСЕ (крича вслед, задрав головы). Прощай, русалочка!.. Мы не забудем тебя!.. Никогда не забудем!..


Король, Советник, Элиза и оба Исполнителя уходят следом за исчезнувшей Русалочкой, как бы провожая её.


ФЕЯ. Я буду помнить тебя всегда, крошка. И, даст Бог, мы ещё встретимся! (Уходит.)

ИЗАБЕЛЛА (удивлённо). Я думала, это сон. Она была здесь на самом деле?

ПРИНЦ. Да. По-моему, это будет самая правдивая история на земле.


ЗАНАВЕС


ЯСПЕР-ЛЕСНОЙ ОХОТНИК

(Сказочная фантазия в 2-х действиях с прологом)

Импровизация на темы мордовских народных сказок: «Куйгорож» и «Вирява», а также на темы мокшанских легенд и преданий.


Действующие лица:

ЯСПЕР, лесной охотник;

КАРАГОЖ, сказочное существо, хозяин корчмы, отец Яспера;

ОВТАЙ, друг Яспера, из лесного народа;

ХАН МУРУХТАН, великий хан воинственной страны;

Э́КСТАЛЬ, она же БЕЛЯНА, приёмная дочь хана Мурухтана;

МУРЗА БАБАЙ, военачальник, подданный хана;

ВИРЯВА, колдунья, хозяйка леса;

а также: Лесные духи, Русалки, Деревья –всё, на что хватит фантазии, людей и средств. В противном случае всё это можно свести к минимуму, оставив как звуковое и световое оформление.


ВСТУПЛЕНИЕ

Эта сказочная и героическая история произошла в давние-давние времена: когда вода во всех реках была чистой и прозрачной и в эти реки захаживал осётр, на берегах водили хороводы русалки, а в лесах жили сказочные духи и хозяйкой этих лесов была колдунья Вирява. Это были очень давние времена, потому что рядом с духами и русалками жили лесные люди – они называли себя «мокша». Их небольшую деревушку окружала густая, непроходимая чаща. Иногда на праздниках у лесных людей появлялся древний старик-жрец по имени Яспер. Он знал много сказочных историй: про коротышку Карагожа, про свирепое ханское войско, что рвалось сквозь чащу во владения русского царя. Но самая волшебная история случилась с самим Яспером, когда он был ещё безусым юношей…


ПРОЛОГ

Древняя лесная чаща. Огромные кряжистые ветви вековых дубов и вязов держат небо. Исполины вздыхают от неземной тяжести, и слышится, будто они зовут кого-то: «Вирява… Вирява… Вирява…»


В воздухе неизвестно откуда возникает маленький  шарик, светящийся изнутри. Сделав круг над дикой поляной, он опускается в высокую траву, и оттуда, подобно цветку из земли, вырастает длинноволосая седая женщина  с посохом. Она поднимает руку, и деревья умолкают.


ВИРЯВА. Довольно! Пошто тётку Виряву зовёте? Иль не мирно живётся с лесными людьми? Иль тесно самим в чаще? Или кто другой мешает вам растить жёлуди и кормить ими диких свиней?


Деревья, шелестят листвой: «Мурухтан… Мурухтан… Мурухтан…».


 Что-то не расслышу. (Бьёт посохом оземь.) Вылезайте, лесные духи, выползайте, лесные слухи. Собирайтесь, слетайтесь к Виряве, расскажите, что в чаще творится!


Из леса появляются Лесные духи. Они приплясывают вокруг Вирявы и говорят, перебивая друг друга.


ЛЕСНЫЕ ДУХИ. Хан Мурухтан, хан Мурухтан! Там, там, у Студёной реки! Идёт к чаще с огромным полчищем! С ратью несметною! Их больше чем звёзд на небе!

ВИРЯВА. Ох-хох, знать, пришло время постоять за чащу древнюю, за лесных людей. (Лесным духам.) Ладно ли вам жилось с лесными людьми, мирно ли?

ЛЕСНЫЕ ДУХИ. Ладно, ладно… Мирно, мирно…

ВИРЯВА. Ох-хох, просыпайся и ты, тётка Вирява… Ох-хох, пора бы и к Карагожу наведаться, как-то мой Яспер там. Пора Ясперу постоять за нашу чащу лесную, негоже ему в стороне отсиживаться.

ЛЕСНЫЕ ДУХИ. Негоже, негоже!.. Негоже Ясперу отсиживаться…

ВИРЯВА (Лесным духам.) Соберите-ка мне доспехи от стрел и копий заговорённые, пойду их Ясперу отнесу. Пускай за нашу чащу с Мурухтаном повоюет.

ЛЕСНЫЕ ДУХИ. Пускай повоюет. Пускай с Мурухтаном воюет. (Лесные духи выносят доспехи.)

ВИРЯВА. Ну, вот и всё вроде бы. (Разглядывая себя.) Ох, я старая, совсем из ума выжила. (Лесным духам.) Ну-ка, одежонку мне поплоше, уж больно я хороша, чтоб дела колдовские творить.


Лесные духи одевают Виряву в ветхую одежду из прошлогодней листвы.


ЛЕСНЫЕ ДУХИ (одевая Виряву). Уж больно хороша! Хороша Вирява для дел колдовских! Ах, как хороша!

ВИРЯВА (Лесным духам, показывая обнову). Стара ли я теперь?

ЛЕСНЫЕ ДУХИ. Стара, стара…

ВИРЯВА (сгорбившись). Страшна ли я теперь?

ЛЕСНЫЕ ДУХИ. Страшна, страшна…

ВИРЯВА. Ух, страшна!Аж уши мхом заросли за тысячу лет. (Читает заклинание.)

Пусть прольётся

страшный ливень,

чтобы пеший не прошёл,

чтобы конь не проскакал!..


Вирява вскидывает руки, тут же слышится сильный раскат грома и начинается ливень.


ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ


Эпизод I

На краю чащи возле дороги под высокими раскидистыми вязами стоит корчма. Внутри уютно и тепло: комната для заезжих с крепким столом и лавками из дуба, которая отделена от кухни холщовым пологом, большая печь. Три двери: на кухню, в кладовую и на улицу. Через квадратные оконца комната расцвечивается вспышками молний. Шум ливня. У стола суетится маленький человек, можно сказать, человечек. У него длинный нос, клочковатая пегая борода и высокие остроконечные уши. Сам он плотный, хотя одежда и мешковата, а башмаки явно велики. Расставляя на столе блюда, он то ли бормочет, то ли напевает себе под нос.


КАРАГОЖ (поёт).

Карагож, Карагож,

Он не плох и не хорош.

Карагож, Карагож,

Подари нам медный грош.

(Выглядывает в окно.) Ох, не нравится мне весь этот турум-бурум. Как будто само небо хочет нас утопить – море хлынуло на землю.


Через дверь с улицы вбегает Яспер, словно за ним погоня. Яспер в охотничьей одежде с луком на плече. Он промок весь до нитки и чем-то сильно встревожен.


ЯСПЕР. Отец, одевайся скорее! Скорей, у нас нет времени! (Яспер собирает дорожный мешок.)

КАРАГОЖ (тревожно). Что случилось, сынок? Ты встретил разбойников на дороге?

ЯСПЕР. Хуже. Сюда идёт хан Мурухтан! И с ним его дочь Э́ксталь. Говорят, у неё звериные когти и две головы вот с такими клыками!

КАРАГОЖ (обомлев). Мурухтан?!.. Ах ты, в лоб меня орехом. Вот тебе и турум-бурум! Я чувствовал, я знал – не зря хлынул такой дождь. (Мечется по комнате.) Может, отсидимся в погребе? Или в мешках с отрубями?

ЯСПЕР. Какие отруби, отец! Хан Мурухтан уже за Студёной рекой! Если все его воины бросят шапки в эту реку, они пройдут по ней как по лужице.

КАРАГОЖ (лихорадочно соображая). Как говорила моя прабабка, тише едешь…

ЯСПЕР (собирая вещи). …быстрей догонят.(Полушёпотом.) Мудрый ворон на вековом дубу сказал, у ханских коней есть крылья, а у самого хана из глаз сыплются искры и сжигают всё вокруг!

КАРАГОЖ. Старая каркалка. Вот же свалилась на мою голову!.. Яспер, куда нам бежать под таким дождём, мы не пройдём через лесную топь.

ЯСПЕР. Ты не понимаешь, сюда идёт кровожадный, ужасный, свирепый хан Мурухтан!

КАРАГОЖ (вдруг осенённый мыслью). Сынок, а почему бы этому ужасному хану не пообедать у нас в корчме, а? Накормим его от пуза, он и раздобреет. (Достаёт рогожу и напяливает её на Яспера, превращая в бродягу.) Я скажу, что ты Сырьжек-грибной человек, приносишь белые грибы к столу. Кому нужен пропахший поганками и мхом бродяжка. (Пачкает ему лицо сажей.) Ну-ка, сделай лицо, будто с тобой поздоровался медведь за руку. Вот так. (Показывает Ясперу гримасу, который преувеличивает её в несколько раз.) Ну, вот теперь я за тебя спокоен. (Начинает рыскать по полкам.) Куда я сунул свои ароматные коренья? (Напевает.)

Карагож, Карагож,

С ним в беде не пропадёшь…

ЯСПЕР (смотрясь на своё отражение в медном тазу). Мне ещё осталось встать в огороде вместо пугала. (Швыряет таз и берёт в руки лук.) Отец, я самый лучший охотник во всей округе! Ну, хочешь я буду сражаться с этим чудовищем и со всей его ратью. Я проткну его, как куропатку! (Натягивает тетиву лука и целится в дверь.)

КАРАГОЖ. Не городи глупостей.


Эпизод II

В этот момент дверь отворяется, и появляется мурза Бабай, старый воин со шрамами на лице, за поясом у него большой кривой ятаган. Карагож замирает от неожиданности. Яспер опускает лук.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
4 из 4