bannerbanner
О счастье, я к тебе взываю!
О счастье, я к тебе взываю!

Полная версия

О счастье, я к тебе взываю!

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 3

XXVI

Друг Муз, я отдаю тоску и страх печальныйМчать к морю Критскому бунтующим ветрам.И думать позабыл, кого же север дальнийСтрашится мощного по хладным берегам.5 Узнал ли Тиридат про козни боевые?О ты, взлюбившая ручьев прозрачный ток,Пимплея сладкая! Свивай цветы младые,Свивай для Ламия мне милого венок.Без помощи твоей моя хвала не стройна:10 Его опять воспеть и на струнах иныхЛесбейской лирою превознести достойноПрилично лишь тебе в кругу сестер твоих.Фет А. А., 1856

XXVII

Бокалом, созданным к веселью, воеватьФракийцам свойственно. Обычай тот неправыйОставьте варварам и бойтесь обижатьЛиэя скромного вы распрею кровавой.5 Вину и факелам индийца острый мечПротиворечие ужасное. СмягчитеКрикливо-вздорную заносчивую речьИ, чинно подпершись локтями, возлежите.Фалерна терпкого я с вами выпить рад,10 Но с оговоркою, друзья мои, одною:Пусть опунтийской нам Мегиллы скажет брат,Кем сладко ранен он и чьей пронзен стрелою.Не хочешь? Ни за что другое я не пью!Но, как ни покорен Венериною властью,15 Краснеть не будешь ты за милую своюИ можешь погрешить лишь благородной страстью.Что б в сердце ни таил, не опасайся – вверьУшам надежным все. Увы, лишен ты воли.Какой Харибдою ты поглощен теперь,20 Несчастный юноша, достойный лучшей доли!Какой же маг тебя, ворожея иль богИзбавит наконец от гибели великой.С трудом бы и Пегас тебя похитить могИз пагубных когтей Химеры троеликой.Фет А. А., 1856

XXVIII

Гораций. Ах! Не тебя ли земель, и морей, и песков беспредельных,мира измеритель, Архитас, кроетздесь на бреге матинском персти ничтожныя малыйпамяти дар? К чему же служило,5 что ты селенья изведал эфирны, круглое духомнебо обтек ты – что пользы в час смертный!..Архитас. Пал и родитель Пелопса, божественных пиршеств участник;быстро Титон в превыспренних скрылся;скрылся Минос, к Зевесовым тайнам доступный; держит10 Тартар сына Пентеева, дваждыв ад нисходяща, хотя на щите пригвожденном во храмевремя он Трои сказал и не болесмерти злой уступил, как бренные кости и прах свой;ты свидетель: он был непостыдный15 нравов природы судья – но мрачная Нощь надо всеми!..Всем протоптать путь верный ко смерти;гонит Фурия тех на гибельны игрища Марса;тех алчба предает на жертву пучине.Смешанны юношей, старцев густятся могилы, свирепа20 ни одной главы не щадит Прозерпина;так и меня, сопутник сходящего в мрак Ориона,Нот погубил на водах Иллирийских.Ты же, пловец, будь добр, не скупись, от песков здесь сыпучихне погребенной главе и костям сим25 горсть подай на покой; и за то, при буре ревущей,с треском падущим Венузии соснам,ты, торжествующий, будешь безвреден – и многи корыстивдруг неожиданны хлынут от Зевса,правых отца и Нептуна, великого стража Тарента!30 Иль не боишься привить недостойнучадам послерожденным казнь? Верь: тайная Сила,суд избежной, злобных карательпоразит и тебя самого; не останусь в мольбах неотмщенный!Нет к очищению жертвы довольной!35 Ты поспешаешь? Мгновенье могиле! Брось токмо трикратыпраха на прах мой и шествуй надежно!..Мерзляков А. Ф., 1824

XXIX

Что вижу? Иссий, ты! Ты зришь завистным окомНа злато Африки и в рвении жестокомГотовишь ужас битв царю сабейских стран,Оковы возложить идешь на фракия́н!5 Какая варварка прекрасная, младаяНевольницей твоей пребудет, воздыхаяЛишь о возлюбленном потоки слез своем,Ты коего пронзишь безжалостно мечом?Какой младой герой, искусно наученный10 Метанью легких стрел, тобой в боюплененный,Предстанет пред тебя, с избраннейшим вином,Когда ты будешь пить за рóскошным столом?Возможно ль не сказать, что с гор шумящи водыК вершинам могут течь, презря закон природы,15 Что Тибр к источнику волненье устремит,Когда тебя прельстил меч острый, твердый щит?Ты книг Панетия бежишь, пленясь войною,Сократа правила презренны уж тобою;Ты, кой неложный блеск надежды всем являл,20 Собрание наук на латы променял.Тучков С. А., 1816

XXX

Царица Пафоса и Гнида, –Оставь роскошный Кипр, любезная Киприда,И принесись в блестящий храм,Устроенный тебе Глицерией младою;5 Она возжжет тебе душистый фимиамИ мирро излиет обильною струею.Да спустится с тобой и пламенный Эрот,И купа милая Харит веселых,И нимфы нежные в одеждах белых,10 И юность – без тебя лишенная красот,И бог – путеводитель тенейК туманным берегам безвыходных селений.Загорский М. П., 1825

XXXI

Какого счастия желает,О Аполлон, питомец твой,Когда он в честь твою из чаши изливаетВино усердною рукой?5 Не просит камней он индийских драгоценных,Ни жатв Сицилии роскошных берегов;Не просит сочных он плодовСтран, тихою волной Мериса орошенных.В чаны дубовые сбирая виноград,10 Пусть хвалится судьбой владеющий садами!Богатство получив за дальними морями,Пусть счастливый пловец, средь неги и прохлад,С друзьями время провождаетИ кубок золотой15 С вином фалернским осушает!Да будет он храним судьбой!Да корабли его, несомые волнами,Без опасенья бурь чрез океан текутИ перлы в дань ему и яхонты несут!20 А я под тень древес, Минерве посвященных,Скрываясь, не прошу ни злата, ни садов!Прошу я мирных дней, часов уединенных!Да буду в старости, по благости богов,Покрытый сединами,25 Тебя, Латоны сын, на лире воспевать,И нежно-звучными стихамиМой ясный вечер услаждать!Пушкин В. Л., 1818

XXXII

Нас просят. Ежели способно дни и годыИль многих пережить все то, что мы с тобойБряцали в тишине, – о лира, песнь народаЛатинского пропой.5 Впервые певшая Лесбоса гражданину,Который, как в бою отваги ни был полн,С тобою забывал доспехи и пучину,Привязывая челн.И Либера, и Муз тогда твой славил голос,10 Венеру, мальчика, что неразлучен с ней,И Лика, юноши-красавца, черный волосИ черных блеск очей.Зевесу милая и Феба украшенье,Обители богов отрадная самой,15 Внимай мне, сладкое трудов успокоенье,Зовущему с мольбой.Фет А. А., 1856.

XXXIII

Мой Альбий, не тоскуй без меры, огорченГлицерой ветреной, и, грусти не тревожа,Элегий ты не пой о том, что предпочтенТебе годами помоложе.5 Кир, в Ликориде жар любви воспламенив,Забыл ея чело, стесненное кудрями,Для гордой Полой… но прежде козы нивСойдутся с горными волками,Чем Полоя падет с противным наглецом.10 Венера хочет так: ей весело неравныхИ телом и душой вязать одним ярмомВ игре причуд жестоконравных.Я сам, как бог любви мне счастье обещал,Миртале отдался в приятные оковы,15 А волны Адрия у калабрийских скалНе столь кипучи и суровы.Фет А. А., 1856

XXXIV

Скудный богов почитатель и ветреный;Мудростию заблужденный безумною,Ныне задумал ветрила поставить яВспять и, расставшись с пучиною шумною,5 Путь отыскать, потому что Юпитер, бог,Вечно огнем потрясавший над тучею,С громом промчал по лазури безоблачнойЗвучных коней с колесницей летучею,Коей земля и потоки подвижные,10 Коею Стикс, и Тенара глубокоеСтрашное дно, и граница АтлантскаяВмиг сотрясаются. Властен высокоеБог преклонить и затмить лучезарное,Тьму озаривши. Фортуна меняется,15 Там похищает венец быстрокрылая,Здесь, возложивши его, улыбается.Фет А. А., 1856

XXXV

О ты, что в Антиме хваламиИ жертвой чтима каждый час!Богиня счастья! Ты игрáмиСвоими удивляешь нас.5 Обряд плачевный погребеньяТы можешь в радость претворитьИ смертного во тьме презреньяВозможешь славой озарить.Тебя, владеющу морями,10 Пловцы с усердием зовут;Сел тихих жители мольбамиСреди лесов и хижин чтут.Бродящий скиф и дак убогий,Латинов храбрых гордый род,15 Твоей трепещут власти строгойВельможи, грады и народ.Тебя властители ВселеннойСтрашатся средь богатств своих;Каменья, пурпур златошвенный20 Не могут успокоить их.Боятся, чтоб рукой незримойТы их не опровергла, власть,И чтоб народ неукротимыйНе и збрал бы другую часть,25 Чтоб граждан мирных не восставилОн противу самих царей,Чтоб иго рабства не оставилИ тьмой не возгремел мечей.Предходит бедность пред тобою,30 И все признáки тяжких бедСвоей железною рукоюНеобходимость с ней несет.Тебе последует надеждаИ вера по твоим стопам;35 Богинь сих белая одеждаМечтается нередко нам.Сама нередко добродетельСоединяется с тобой;Убогий, воин, царь, владетель –40 Все чтут закон, богиня, твой.Когда ж ты черные одеждыВозложишь в гневе на себя –Тех оросишь слезами вежды,Что уповают на тебя.45 Могучею своей рукоюЗатмишь сияющи венцы;Тогда, плененные тобою,От них сокроются льстецы.Сокроются друзья неверны,50 Когда возьмешь ты оборот,И в страхе лютом легковерныйОставит их тогда народ.О счастье, я к тебе взываю!Блюди дни Августа и трон.55 Тебе монарха поручаю;Далекий путь предпринял он –Проти́в британцев страшных нынеНа край Вселенной он идет;Храни ты в счáстливой судьбине60 Всех, кто оружье с ним несет.На брег идущих Черна моря,Во шлемах блещущих своих,Храни от бед и люта горяПреславных воинов младых.65 Увы, сколь мы должны стыдитьсяГрехов, раздоров, наших ран!Еще везде по стогнам зритсяКровь наших братий, сограждáн.На все преступники дерзали70 Среди ужасных оных дней;К богам почтенье отвергали,Забвен был стыд и страх властей.Который жертвенник осталсяРукою нашей пощажен?75 Где дом, который бы считалсяВ раздор вражды не погружен?Богиня, днесь внемли моленье,Свой кроткий взор на нас простри;Мечи арабов на пронзенье80 И массагетов изостри.Тучков С. А., 1816

XXXVI

И ладаном мы, и струнамиПочтим охранявших Нумиду богов.И кровью, пролитой тельцами,Что прибыл с гесперских он цел берегов.5 Лобзанья кругом расточаяЛюбезным друзьям, к одному всех теснейОн Ламию льнет, вспоминаяПро общего дядьку ребяческих дней,Про тоги, прельщавшие взоры.10 Пусть белая день нам отметит черта,Пусть меры не знают амфоры,Ни устали в пляске салийской пята!Чтоб Басе с Дамалидой равнялся!Глотком по-фракийски из чаши он пей,15 Чтоб розами пир украшался,И свежей пеструшкой, и цветом лилей!Все клонят и взоры, и речиК одной Дамалиде; но дева рукойЛюбовника нового плечи20 Тесней обвивает, чем плющ молодой.Фет А. А., 1856

XXXVII

Теперь давайте пить и вольною ногоюО землю ударять; теперь, о други, намПора салийских яств украсить чередоюПодстилки божествам.5 Дотоле было грех из отчего подвалаСтаринный цекуб брать, преступно было пить,Пока царица нас поработить мечталаА Капитолий срыть.С толпой своих мущин болезненной и гадкой10 Мечтала так она о том, что выше сил,Вполне упоена улыбкой счастья сладкой…Но гордость усмирилЕдва один корабль, бежавший истребленья, –А дух спасавшейся к родимым берегам15 Ей Цезарь протрезвил от чада опьяненья,На веслах, по волнам,Погнавшись ей вослед (так гонит ястреб горныйПугливых голубей иль зайца так точь-в-точьВ лесах Гемонии следит ловец проворный),20 Чтоб рока злую дочьЦепями оковать; но, смерти благороднойВзалкавши, мужества неженского полна,Меча не устрашась, на дальний брег свободныйНе бросилась она.25 Нет, с радостным челом она взирает смелоНа грустный свой чертог и, храбрая стократ,Ласкает лютых змий, чтоб царственное телоВсосало черный яд.Обдумав смерть свою, достойную царицы,30 Либурнам торжество расстроила онаИ не пошла рабой у гордой колесницыВеликая жена.Фет А. А., 1856

XXXVIII

Персидску пышность презираю;Венка иметь я не желаю,Что связан липовой корой.Ты не ищи, где поздня роза5 За день до зимнего морозаБлистает красотой.Доволен миртой я простою,Она прилична нам с тобою;Тебе – как станешь подносить10 Вино, из гроздов мной взращенных,А мне – под сводом древ сплетенныхКогда я стану пить.Капнист В. В., 1818

Книга II

I

Петь ужас битв междоусобных,В Метелловы пылавши дни,Явишь в сказаниях подробных,Отколь рождались те огни;5 Представить беспорядки многи,Премены счастия людей,Познать сокрытые дорогиИ связи пагубны вождей,Расстройства страшные представить,10 Оружие римля́н в крови,Преступных трепетать заставить –Есть труд великий в наши дниИ предприятие столь страшно,Как путь там дерзко править свой,15 Где пламя, люто и ужасно,Скрывает вред свой под золой.Оракул римлян и Сената,Смягчающий несчастных стон;Клевет гонитель и разврата,20 О ты, великий Поллион!Войной проти́в диммантов славнойОбрел ты лáвровый венец!Оставь трагедии печальнойГлагол, прелестнейший певец!25 Концом великих дел гордяся,Исполни то, что многи ждут;В котурнах паки возносяся,Приятный свой воспримешь труд.Уже через тебя внимает30 Наш слух трубы военный строй,И блеск оружья поражаетКоней и всадников собой!Я слышу глас вождей, героев,Покрытых прахом на полях,35 Я зрю победоносных воев,Свирепство брани, лютость, страх!Кромé великого Катона,Я вижу в ужасе весь свет!Не может сильная Юнона40 Избавить Африку от бед!Хотя все боги оставляютЕе погибели своей,Но гнев потомкам свой являют,Преславных в свете тех мужей,45 Ее которы устрашали,Бедами некими влекутКо умноженью зол, печалиЮгурте в жертву кровь их льют!Какое поле не покажет50 Чрез гробы зримые римля́н,Какое море нам не скажетПогибель наших сограждáн?Поля, утесы гор, долиныМоря и воды быстрых рек,55 Леса откроют и стремнины,Где ток преступной крови тек!Рекут Гесперии паденье,И звук, достигший до парфян!Грабительство и разоренье,60 Струи кровавы, лютость ран!Где место, кое бы спаслосяОт дерзновенных хищных рук?Везде оружие неслося,Везде войны был слышен звук!65 Оставь, о Муза, древность вида,Забав своих не забывай,Плачевны песни СимонидаВ стихах моих не обновляй.Тебе прохладные пещеры70 Легчайши песни возродят,Пусть только прелести ВенерыЗабавы, игры в них гремят!Тучков С. А., 1816

II

Нет цены сребру, в подземельях темных,блеска нет ему на земле, враг лихвы,Кист Саллюстий, коль не блестит разумнымупотребленьем!5 Долго будет жить Прокулей почтенный,братьям как отец разделивший блага;мужа выспрь несет на нетленных крылахслава к потомкам!Царь всемощный ты, коль смиряешь страсти;10 шире власть твоя, чем того, кто брегиафров, кто Гадес Карфагена обаправит единый!В теле злой недуг возрастает негой;жажда нас томит, коль вина болезни15 не оставит жил, со бледных членовслабость не сгонят.Кира трон себе возвратил Фраатес;счастлив, мыслят, – нет! Несогласна с черньюдоблесть, злого часть освятить презрела,20 миру урок дав,как ценить людей – Диадиму царство,лавров чистых дар, отнесла другому,кто горящих глаз на громады златане обращает!Мерзляков А. Ф., 1826

III

В бедах разумен будь, сноси их твердо, Деллий,И радость резвую старайся умерять;Мы все, мой друг, идем к одной и той же цели –Когда-нибудь нам всем придется умирать.5 Пройдет ли жизнь твоя среди тоски тяжелойИль будешь ты, склонясь на мягкие цветы,Вкушать фалернское, беспечный и веселый, –Мой друг, не забывай, что не бессмертен ты.Где гордая сосна и тополь серебристый10 Гостеприимную кидают тень кругомИ где бежит, шумя своей волною чистой,Серебряный ручей извилистым путем,Туда рабам принесть вина и умащенийИ быстровянущих душистых роз вели,15 Пока еще не стар, пока нет грусти тениИ Парки нить твою пока не отвили.Пора придет – свой дом покинешь ты и виллу,Где пробегает Тибр зеленою волной;Оставишь все, мой друг, что было сердцу мило,20 И все сокровища возьмет наследник твой.Будь человек богат и родом от Инаха,Будь и не знатен он, знай горести одне –Все без различия мы станем горстью праха,И в темной Орковой очнемся стороне.25 Мы к общей пропасти, гонимы смертью грозной,Идем без отдыха – всех равный жребий ждет;Кружится в урне он, и рано или поздноОн выпадет и нас в изгнанье отошлет.Кельш Н., 1855

IV

Не укоряй себя напрасно,О друг, к невольнице прекрасной!Твоя любовь – тебе не стыд.И Ахиллес, надменный сын Фетиды,5 Был пленником плененной Бризеиды;И вождь героев, сам Атрид(Когда Фессалии победные дружиныТелами варваров усеяли равнины,И смертью Гектора отмстя своим врагам –10 Отверзли грекам путь в Пергам), –Атрид, свершив свой подвиг брани,Среди торжеств и ликований,Забыв высокий свой удел,И сонм народов полвселенной,15 И гнев Аякса, пламенелЛюбовью к деве похищенной.Тебя с невольницей твоейНе посрамит соединенье!Филлида от самих царей20 Прияла славное рожденье.Не в низкой доле рождена,Но гневом грозного ПенатаЕй доля низкая дана.Ее презренье к блеску злата,25 Ее невинность и любовь,Величье поступи свободнойИ вкус одежды, благородной,Являют матери в ней кровь.Но не ревнуй! Любуясь ею,30 Хваля Филлиды стройность, цветИ груди девственной лелеюЯ не забыл: мне сорок лет!Вердеревский В., 1827

V

Не отрешай от ветки молодойНезрелых кистей винограда!Дай им доспеть в приюте сада.Когда проникнет теплотой5 И зарумянит их осеннее светило;Когда в безжизненном, бессильном их стеблеВдруг закипит и жизнь и сила;Когда их сочный плод наклонится к земле –Тогда, рукою терпеливой,10 В угоду жажды их сорви!..Она дитя – нет чувства, нет любвиВ очах Ликориды стыдливой!В ее груди желанье спит;Но протекут стрелою годы,15 И для тебя рука самой природыСей виноград желанный возрастит!Вердеревский В., 1827

VI

Септимий! Ты всюду со мною готов –К кантабрам, где иго неведомо Рима;И в дикие степи, где, зноем палима,У маврских клокочет волна берегов.5 Тибур нам воздвигли аргивские длани.Пусть будет он кровом дряхлеющих дней.Я здесь успокоюсь, как странник морей,Как путник усталый, как воин по брани.Отсюда ль исторгнет судьбины вражда?10 Я твой, о Таренто, Фалантом созданный,Где воды Галеза, цветами венчанны,Пьют шерстью шелковой одеты стада.Как ласково манит сей угол счастливый!Другого в подлунной не знает мой взор:15 Там соты душисты Гиметту укор,Там маслина спорит с венафрской оливой.Почти беспрерывно цветет там весна;Короткие зимы теплы, не суровы;Авлон, дружный с Вакхом, лелеет готовы20 Не меньше фалернских запасы вина.Туда, мой Септимий, от бурного светаВ обитель покоя пойдешь ты со мной;Там дружбе заплатишь, печальной слезойОмывши горячий прах друга – поэта.Орлов В. И., 1824

VII

О ты, что смерти страх не раз со мной делил,Когда нас Брут водил во времена былыя,Кто наконец тебя квиритом возвратилОтеческим богам под небеса родныя?5 Помпей, товарищ мой, первейший из друзей,С кем часто долгий день вином мы короталиВ венках, сирийский весь растративши елей,Которым волоса душистые сияли!С тобой я пережил Филиппы, при тебе10 Бежал, бесславно щит свой покидая в страхе.В тот день и мужество низвергнулось в борьбе,И грозные бойцы в крови легли во прахе.Но средь врагов меня, в туман сокрыв густой,Испуганного, спас Меркурий быстрокрылый,15 Тебя ж в сражение за новою волнойОпять умчал прилив неотразимой силой.Итак, обещанный Зевесу пир устройИ отдыха ищи для членов утомленныхВойною долгою, под лавр склонившись мой,20 Да не щади тебе бутылок обреченных.Массийской влагою размывчивой щедрейФиалы светлые наполни и смелееИз емких раковин благоуханья лей.Кто позаботится достать плюща скорее25 Иль мирта для венков? Кого-то изберетВенера во главу пирующего круга?Со мной теперь любой фракиец не сопьет:Та к сладко буйствовать при возвращеньи друга.Фет А. А., 1856

VIII

Если б боги милосердияБыли боги справедливости,Если б ты лишилась прелестей,Нарушая обещания, –5 Я бы, может быть, осмелилсяБыть невольником преступницы.Но, Аглая, как идет к тебеБыть лукавой и обманчивой!Ты изменишь – и прекраснее!10 И уста твои румяныеЕще более румянятсяНовой клятвой, новой выдумкой,Голос, взор твой привлекательней!И, богами вдохновенная,15 Ты улыбкою небесноюРазрушаешь все намереньяРазлюбить неразлюбимую!Сколько пленников скитается,Сколько презренных терзается20 Вкруг обители красавицы!Мать страшится называть тебяСыну, юностью кипящему,И супруга содрогается,Если взор супруга верного25 Хотя раз, хоть на мгновениеОбратится на волшебницу!..Давыдов Д. В., 1832

IX

Не вечно ливнем дождь стремитсяНа пестрое лицо полей;Не вечно бурями мутитсяПоверхность зеркальна морей.5 Не ежедневно в круге годаТягчит верхи рифейски лед;В дубравах воет непогода,И вихрь с деревьев листья рвет.А томный вопль твой мила друга10 Не престает из гроба звать!Светило дня с сафирна кругаСпешит ли в море бег скончать;Вослед ли золотой денницыТечет оно на свод небес;15 Ступень бесчувственной гробницыТы током орошаешь слез.Но старец, век тройной проживший,По Антилохе дорогомНе век стенал, ток слез проливши,20 Не вечно сетовал о нем.Не вечно юного Троила,Как пал он в мрачный ада зев,Кропилась хладная могилаРосою слез троянских дев.25 Прерви ж стенанья малодушны,Прерви, и вместе воспоемС десницей Росса неразлучныПобеды, новой славы гром;Как быстрый Пад пред ним смирился;30 И алчна гидра вспять бежит;Хребет Альпийский преклонился,И Галл в ущельях гор дрожит.Капнист В. В., 1806

X

Всего безопаснее будет, Лициний, твой путь,Когда ты не станешь пускаться в безбрежное море;Не станешь и жаться о скал неприступную грудь,Свободен от бездны <суровой> напасти и горя.5 Златую посредственность всюду ища и любя,Навеки себя оградишь ты от бедности грустной;Но также в роскошных палатах не встретит тебяЗавистников злоба иль происки лести искусной.Высокие ели сильнее при ветре шумят,10 Высокие башни и стены скорей упадают;Там бури и громы свирепей и доле шумят,Где снежные горы до облак чело поднимают.Надеясь в несчастье, а в счастье недолгом боясь,Дух твердый, и горе, и радость спокойно проводит;15 Юпитер низводит на землю зимý, но явясьВ одежде морозной, с весною она и проходит.Когда теперь худо – ужели так будет всегда?Сам Феб призатихшие струны всегда ль оживляет?И Музу замолкшую к песням ужели всегда20 Цитары нежданно исторгнутый звук пробуждает?В несчастье являйся могущим его победить,Лициний, в тяжелые скорби и горя минуты;Но в счастьи неверном умей и скорей опуститьСвой парус широкий, судьбой через меру надутый.Рудневич М., 1858

XI

Что скифы и кантабр отважный замышляют,Ты Квинтий мой Гирпин, не вопрошай вперед,Ведь с ними Адрия нас волны разделяют!И полно трепетать, что мало жизнь дает.5 Да много ль нужно нам? Всему свои законы:Уходит красота за юностью живой,Игриво-нежные умчатся Купидоны,Исчезнет легкий сон пред тощей сединой.Цветы весенние не вечно расцветают,10 И не в одной поре блистает лунный лик.Что ж замыслы тебя далекие терзают?Для духа смертного круг вечности велик.Не лучше ли в тени, под рослым тем платаном,Иль под сосною здесь раскинуться в траве15 И пить, доколе жизнь еще в удел дана нам,В венке душистых роз на белой голове,И нардом умастясь сирийским? Эвий верноРассеет нашу грусть. Кто, мальчики, скорейБокалы цельного из дальних стран фалерна20 Опустит затушить в сверкающий ручей?Кто сходит в дальний дом за Лидой сладострастной?Скажи, чтоб с лирою она пришла. Мы ждем.А волосы свои – к чему убор напрасный? –Хоть по-спартански пусть свернет она узлом.Фет А. А., 1856

XII

Не требуй: не для струн, изнеженных любовью,Нуманции война, суровый Аннибал,Иль сицилийских вод, облитых Пуннов кровью,Еще досель багряный вал,5 Иль бой Лапитов и Гилея хмель угарный,И Геркулесовой сраженные рукойСыны Земли, и дом Сатурна лучезарный,Дрожавший от борьбы такой.Ты лучше, Меценат, непринужденной прозой10 Расскажешь Цезаря воинские дела,И как вождей, еще сверкающих угрозой,Победа под ярмом вела…А мне дан музою строй сладостного пенья,Чтоб славить ясный взор Лицимнии моей15 И сердце верного взаимные биенья…Как милы, как пристали к нейИ танцы легкие, и шуток спор игривый,Когда на празднике Дианы, под напев,Рука ее, шутя, сплетается в извивах20 Веселой пляски свежих дев!Ужели б отдал ты за пажити и слиткиМигдонекой Фригии, за сундуки царей,За дом, где сложены Аравии избытки,Кольцо Лицимнии кудрей,25 Когда к пылающим губам она немногоТо склонит шейку, то – лукавица! – любяНасильный поцелуй, заспорит полустрого –И поцелует вдруг тебя?Крешев И. П., 1856

XIII

Тот, кто бы ни был он, недобрый день избралСадить тебя рукой, свершавшей преступленья,Кто рост твой медленный, о древо! охранял,На гибель правнуков и на позор селенья.5 Что и родителю – поверю я о нем –Он выю сокрушил, что крался к изголовьюОн в полуночный час к забывшемуся сном,И спальню темную обрызгал гостя кровью;Колхийский яд мешал и всех был полон зол,10 Какие где-либо свершались, насаждавшийНа поле у меня тебя, несчастный ствол,Владельцу на главу невинную упавший.Кому чего бежать – никто и никогдаНе знает из людей. Трепещет лишь Босфора15 Пунийский плаватель и больше никудаНа жребий свой слепой не обращает взора;Боится воин стрел и быстроты парфян:Парфянам цепь страшна да италийцев сила –Но смерть нежданная, безжалостный тиран,20 Уносит племена, как прежде уносила.В твоем владении, о Прозерпина, яЭака судию чуть не увидел близко,И праведных теней отдельные края,И Сапфо грустную, на голос эолийский25 О девах родины поющую с тоской,И с лирой, полною громчайших песнопений,Тебя, Алкей, певец погибели морскойИ бегства злых трудов и бедствия сражений.В священной тишине, как должно, круг теней30 Обоим внемлет им – и радуется духом,Но песни про войну, про изгнанных царейТолпа плечо с плечом пьет ненасытным ухом.Что дивного? Когда лишь песня зазвучит,Стоглавый зверь смущен и уши шевелятся,35 Повиснув, черные, а змеи Эвменид,Свиваясь меж волос летучих, веселятся;Не страждет Прометей, и Пелопса отецЗабыл мучения под звук красноречивый,И не преследует сам Орион-ловец,40 Заслушавшись, ни льва, ни рыси торопливой.Фет А. А., 1856
На страницу:
2 из 3