
Полная версия
В действующей армии
Имя соседа или родственника вызывает воспоминания не только того, кому адресовано письмо, но и всех земляков.
«А дядя Парфён шлёт тебе нижайший поклон», – читает солдат.
– Дядя Парфён!.. – слышится радостное восклицание.
– Жив старый!
– Ногу ему надысь телегой пришибло…
И восстают перед солдатиками картины их родины.
За кучкой, окружившей чтеца и счастливца, получившего весточку с родины, сидят и прислушиваются несколько солдатиков с грустными лицами.
Им ничего не говорят доносящиеся до их слуха имена.
Они из других мест.
И никто из них не получил письма.
С завистью смотрят они на переживающих родные воспоминания.
Но вот наступает время обеда.
Задымились походные кухни.
Подаётся сигнал к обеду.
Солдатики бегут за котелками, вынуты из за голенища или из за пазухи ложки.
Время обеда.
Если долгое затишье, то производится ученье, а то, когда надо укрепиться, роют рвы, насыпают окопы.
Работа идёт весело, с песней, песня слышится порой и на биваке, коли разрешит начальство.
И несётся русская удалая солдатская песня на далёкое пространство, гулким эхом отдаваясь вдали и привлекая китайцев, которые прислушиваются к ней со скошенных полей.
По горам, долам идём,Всех японцев разобьём…– выводит запевало.
– Разобьём, разобьём, разобьём!.. – вторит ему могучий хор.
Иные солдатики и до обеда и после обеда заняты поделками – чинят себе рубахи, сапоги…
Жарко, томительно жарко!
Вечереет, но закатывающееся дневное светило не уносит с собой невыносимой жары.
Нагретый им воздух как бы и не охлаждается до его нового восхода.
Душная, совсем чёрная ночь.
Огней нет.
Только изредка на небе блеснёт полоска света.
Не то зарница, не то «он» сигнализирует.
Слышится неровное дыхание спящих людей, иногда вздох со стоном.
И всё тихо.
Что снится солдатикам?
Конечно, далёкая родина, дорогие близкие лица.
Сноски
1
Напечатано в N 17 «Вестника Маньчжурской Армии».
2
англ. Boy – Мальчик.
3
извозчик.
4
А. С. Пушкин «Медный всадник».
5
т. н. Пиррова победа.
6
фр. – на войне как на войне.
7
японская водка.
8
лат. – один вместо другого (букв.: кто вместо кого).
9
фр. par excellence – по преимуществу, в истинном значении слова.
10
Значит: хороший начальник, большой начальник.
11
Священник.
12
Д. И. Фонвизин «Недоросль».
13
англ. No restrains – Нестеснение.
14
англ. – Открытые двери.
15
М. Ю. Лермонтов «Бородино».