
Полная версия
Миссисипские пираты
Но негр остановился на месте, вскрикнув от ужаса. Какая-то молодая женщина, в мужском платье, без шляпы, с растрепанными волосами и бледным искаженным лицом, стояла перед Дейтоном.
– Джорджина! – воскликнул он, между тем как Адель, не решавшаяся отойти далеко от него, произнесла с испугом:
– Мистер Дейтон, что с вами? Что это за женщина?
Джорджина дико расхохоталась.
– Это тоже, может быть, одна из ваших жен, Ричард Келли? – сказала она, глядя на него презрительно.
– Сумасшедшая! – произнес он, стараясь оттолкнуть ее в сторону, но она выдернула свою руку и крикнула:
– Прочь! Я безумная? Да, я теряю рассудок, и вы – причина тому. Регуляторы! Жители Хелены! Слушайте меня: этот человек, которого вы уважаете, который состоит у вас судьей… это змея, свившая себе гнездо у вас под боком! Это Келли, атаман пиратов.
Волнение заглушило ее голос, и она опустилась без чувств на руки Джеймса, находившегося возле нее. Кругом раздались угрожающие крики:
– Хватайте бандита! Вяжите его!
Толпа ринулась вперед. Келли выхватил пистолет и крикнул, понимая, что дальнейшее запирательство было бы бесполезным:
– Ко мне, пираты! Продадим дорого свою жизнь!
Первый фермер, подступивший к нему, упал, сраженный пулей. Остальные невольно подались назад, увидев Келли, окруженного какими-то страшными, невесть откуда появившимися людьми. И началась отчаянная схватка, засверкали ножи, засвистели пули. Коттон и Сандерс, подплывшие с другими пиратами на лодке, ожидавшей их у харчевни, выскочили на берег и подоспели на помощь своим.
Капитан «Ван-Борена», опасаясь за сохранность своего парохода, отдал приказание убрать трап и рубить канаты, однако пираты, повинуясь команде своего атамана, бросились на пароход и оттолкнули матросов. Келли и Сандерс были уже на палубе.
– Рубите концы! – приказал Келли, но многие из фермеров успели тоже вскочить на пароход, другие лезли на палубу, падали в воду и снова упорно карабкались вверх. На палубе происходила ожесточенная свалка, и вдруг среди общего шума раздался женский голос:
– Вперед! Отомстим!
И Келли увидел перед собой Джорджину. В то же мгновение дуло винтовки Милза уставилось на него. Но Боливар успел подтолкнуть руку виргинца, и пуля ушла в сторону, а сам он упал, лишившись чувств от удара, который нанес ему негр головой в грудь. Келли, избавленный от опасности верным слугой, перерубил последний канат, удерживавший пароход, и «Ван-Борен», подхваченный течением, начал отделяться от берега.
– Ты не уйдешь от меня! – воскликнула Джорджина. – Я здесь и могу расквитаться с тобой!
Келли обернулся к молодой женщине, в глазах которой светилась какая-то бешеная радость. Не помня себя от ярости, он замахнулся и вонзил лезвие ножа его ей в плечо по самую рукоять. Она упала, обвивая руками колени атамана, и этот миг стал роковым для него: он нагнулся, чтобы освободиться от нее, и тут пуля Уильяма раздробила ему череп.
«Ван-Борен» шел быстро, но находился не более чем в двухстах метрах от Хелены, когда к городу подошел «Черный Сокол». Матросы готовились уже причалить, но капитан Килборн, заслышавший еще издали перестрелку, спросил в рупор:
– Что здесь происходит?
Ему отвечали, однако несколько выстрелов с «Ван-Борена» объяснили лучше всяких слов, в чем было дело. Он крикнул тотчас вниз:
– Машинам полный ход! Мы должны нагнать разбойников!
«Черный Сокол» недаром носил свое название, он отличался быстроходностью и теперь, коща погоня началась, несся действительно как птица. Кочегары работали не покладая рук, солдаты и матросы подносили уголь. Но и «Ван-Борен» не уступал своему сопернику в легкости хода, а пираты подливали сало в огонь, стараясь довести давление пара до предела. Они не думали о возможной опасности, поглощенные лишь мыслью о спасении. С ними не осталось никого, кто мог их образумить.
Вдруг «Ван-Борен» дрогнул и весь окутался облаком пара. Еще секунда, и раздался оглушительный взрыв, в воздухе замелькали обломки дерева, человеческие тела. На берегу раздались радостные крики, но к ним примешивались стоны раненых и вопли женщин, искавших своих мужей и сыновей. В воде барахтались еще два человека, борясь друг с другом. Один из них был Том Барнвель.
– Прочь! – кричал он желавшим их разнять. – Этот мерзавец принадлежит мне, только мне!
Он вытащил из воды свою жертву и отказался от помощи даже близких друзей.
– Нет, Брэдшоу, – говорил он своему недавнему знакомцу, почти не помня себя, – нет, я хочу один… я ему обещал… Мария! Я веду его к тебе.
Почти не замечая ничего, не слыша ничьих речей, он приволок Сандерса к дому Дейтонов и втолкнул его в прихожую. Там не было никого. Адель, хоть и потрясенная всем виденным и перенесенным, не потеряла присутствия духа и увела Люси в самую дальнюю комнату, так что бедная женщина, все ожидавшая своего мужа, не знала ничего о постигшей его участи. В комнате Марии находились только миссис Смарт и Нэнси. Миссис Смарт плакала, а мулатка стояла на коленях перед постелью, на которой лежало уже бездыханное тело.
Вдруг дверь отворилась, раздался радостный возглас:
– Вот он, Мария! Вот он! – и Том подтащил Сандерса к ногам его жертвы.
Обе женщины вскрикнули от ужаса. Том остановился, устремив взгляд на лицо покойницы. Лучи солнца, проникавшие сквозь кисейные занавеси, окружали голову умершей тихим сиянием.
Бедный молодой человек вздрогнул, выпустил из рук убийцу, подошел к кровати и упал на колени перед телом той, которую боготворил…
Сандерс воспользовался этой минутой и скрылся. С того дня Том не видел его более.
Глава XXXVII
Эпилог
Вслед за равноденственными бурями, которые потрясают вековые леса и отгоняют дальше к югу летний зной, на севере штатов, вместе с перелетом птиц и роскошной осенней окраской деревьев, наступает то чудное время года, которое американцы зовут «индейским летом», над плодоносной землей сверкает в течение месяца лазурное безоблачное небо. Настает время, когда сытые, жирные медведи разгуливают среди белых дубов и высоких камедников, влезая на самые высокие деревья, чтобы полакомиться плодами или высосать мед из сот, то время, когда гепарды преследуют оленей, дикие индейки собираются в стада, чтобы вдоволь насытиться падающими желудями и семенами, а белки снуют по ветвям, выбирая себе лучшие орешки, и стаи голубей летят тучами на юг.
Вся природа дышит негой, как бы отдыхая от треволнений прекрасным «индейским летом», соответствующим «бабьему лету» в европейских странах.
В один из таких тихих и светлых дней два всадника ехали по дороге, ведущей от города Чероки, на берегу Апалакико, к большой богатой плантации. Они остановились на минуту у садовых ворот, любуясь раскинувшейся перед ними картиной. Стоявший в саду одноэтажный дом был окружен широкой верандой. К нему вела аллея, окаймленная китайскими тутовыми деревьями, в громадных ветвях которых прыгали голубые зяблики – охотники до тутовых ягод. Густые кусты дикого мирта и апельсиновые деревья с золотистыми плодами полузакрывали от взгляда ведущие на веранду ступени.
– Надо признаться, Уильям, – сказал один из всадников, – что Джеймс выбрал великолепное место для своего жилья.
– И приложил невероятные усилия, чтобы перетащить сюда и вас с моей тещей, но вы заупрямились, как обычно.
– Верно, Кук, но я не могу расстаться с моим гнездом, где можно так славно охотиться. Что здесь? Мы проехали сегодня семь миль, не встретив ни оленьего, ни медвежьего следа. Что ни говори, Уильям, но в Арканзасе привольнее и тебе, и мне. Ворота не заперты, я надеюсь? Эй, кто там есть!
Какой-то мулат показался на веранде и подбежал к приезжим.
– Дома твой хозяин, Дан? – спросил Кук.
– Нет, ваша милость. Ах, да это мистер Лейвли и мистер Кук! А я и не узнал сразу! Вот будет рада моя госпожа. А я и подавно!
И он принялся целовать руки у старика и его зятя.
– Ну, будет, будет, Дан! – сказал Кук. – Все ли у вас благополучно?
– Все, мистер Кук! И моя нога зажила! Пусть «мертвецкий доктор» ищет теперь другую мулатскую ногу.
– А твой хозяин совершенно поправился?
– Еще не совсем… Нэнси, проведи господ, а я лошадей уведу.
– Ай, что я сделал! – вскричал старик, уже подходя к дому. – Дан! Воротись с лошадью, Дан!
– Что с вами? – спросил Уильям с удивлением.
Но старик не успел ему ответить, потому что услышал веселый возглас:
– Милости просим! Дорогой папа… братец…
Адель, ставшая миссис Лейвли, радостно обнимала приезжих.
– Пойдемте в комнаты, – говорила она. – Джеймс недалеко, его сейчас позовут. Вы оставили что-нибудь в чересседельных сумках? Нэнси все принесет.
Но старик так переминался с ноги на ногу, что Адель невольно взглянула вниз и засмеялась.
– Вижу, в чем дело! – сказала она. – Вы опять без башмаков.
– Они там… в чемодане, – проговорил он в смущении.
– А чулки потерялись дорогой, – сказал Кук. – Мы положили их в шапку, да и выронили.
Старик погрозил зятю, но Адель обещала замять дело и провела гостей в дом, куда через минуту прибежал и Джеймс. Рука его, пострадавшая при схватке в Хелене, была на перевязи, но он был свеж и бодр, как и прежде. Миссис Дейтон, в глубоком трауре, была тут же. Она, видимо, очень грустила, но миловидное лицо ее немного оживилось с приездом гостей. Им пришлось ответить на многочисленные вопросы и подробно рассказать о здоровье миссис Лейвли, миссис Кук и детей, а также Красавчика, прочих собак, коровы и ее теленка. Но лишь только разговор касался происшествий в Хелене, Адель заминала его каким-нибудь новым вопросом. Когда она вышла из комнаты вместе с Люси, Уильям сказал старику:
– Теперь можете дать волю своему языку.
– Что такое? – спросил тот. – Я согласен говорить все мою жизнь только о чулках и башмаках, если я что-нибудь понимаю!
– Не надо никогда упоминать Хелену при миссис Дейтон, – сказал Джеймс.
– Да разве она не знает всего?
– Если бы она знала хотя бы малую часть, то не вынесла бы такого горя.
– Но неужели она даже не подозревает, что Дейтон являлся атаманом пиратов и совершил столько кровавых злодейств?
– Горькая истина будет скрыта от нее навсегда, – сказал Джеймс. – Она полагает, что муж ее погиб, сражаясь против разбойников, а не за них. Вы знаете, что она тогда же опасно заболела и несколько недель находилась между жизнью и смертью. Благодаря этому, удалось утаить многое от нее. Тело ее мужа было найдено, забальзамировано доктором Монро, который, кстати сказать, очень хотел ампутировать мне руку, и доставлено сюда. Келли похоронен в нашем саду, и бедная Люси ходит на его могилу ежедневно, в тот час, в который покойный прощался с ней в последний раз.
– Но что сталось с оставшимися в Хелене сообщниками Дейтона? – спросил Джеймс. – Неужели они подверглись жестокой расправе?
– Да, Джеймс, расправа и впрямь, оказалась жестокой, – сказал старик. – Твое счастье, что ты лежал больной и не видел ее, не участвовал в ней. Я не могу пить воды из Миссисипи с того дня. Мне кажется, что это кровь.
– О, батюшка, оставьте это, прошу вас! – перебил Кук. – Мир праху павших! Они дорого заплатили за свои преступления. Поговорим о другом. Что с Барнвелем?
– Не знаю. Старик Эджворт, который навел «Черный Сокол» на разбойничий остров, возвратился в Индиану, но Том не захотел ехать с ним и отправился, кажется, в Техас… А как поживает Дан? Не возвращается ли к прежним привычкам?
– О, нет, он примерный слуга. Адель писала его бывшему хозяину, что мулат у нас и мы желаем оставить его у себя.
– А Смарт? Он продал свое заведение, я слышал, и хочет купить землю в Джорджии. Это правда?
– Совершенная правда, и я приторговал уже ему гостиницу здесь, в Чероки. Жду его с часу на час для подписания купчей.
– Есть ли кто дома? – произнес знакомый голос в саду.
– Смарт! Легок на помине! – воскликнул Кук, открывая окно. – Здравствуйте, Смарт! Входите!
После первых приветствий, при которых янки едва не вывихнули мужчинам руки, он объявил, что очень доволен гостиницей, подысканной для него Джеймсом, и переберется в нее с женой и всем скарбом недели через три-четыре.
– Но что у вас в карманах, Смарт? – спросил Кук. – Они точно вспухли.
– Я засунул туда находку, – отвечал Ионафан, вытаскивая два больших шерстяных чулка.
– Ура! – закричал Кук. – Дорогой тесть, принимайте! Это ваше добро, растерянное по дороге.
– Небольшое горе, если бы оно и совсем потерялось, – проворчал старик, перекладывая чулки из карманов Смарта в свои.
Адель и Люси возвратились в эту минуту, и молодая хозяйка проговорила весело:
– Мистер Смарт! Очень рада вам, наш будущий сосед!
– Да, я буду от вас недалеко, как и в Хелене. Очень жалею, что уже нет миссис Бредфорд.
– А ваша жена скоро приедет? – перебила его Адель, с целью не допустить разгоров о Хелене.
Но янки, по своему обыкновению, стоял на том, чтобы кончить начатую фразу с того самого слова, на котором его прервали и продолжал:
– Уже нет миссис Бредфорд, а то мы с удовольствием распили бы с нею иногда чашку чая, как встарь, хотя, миссис Лейвли, покойная оказалась злодейкой, и я был прав, когда подозревал, что и она, вечно толкуя о своем «дорогом покойнике», принадлежала к банде…
– О, мистер Смарт, – перебила снова Адель, – если бы вы сумели уговорить моего свекра и Уильяма перебраться в наши края.
– …к банде разбойников, – продолжал янки, не смущаясь перерывом. – У нее нашли множество товаров и письма, которые разъясняли ее сношения с пиратами. Между прочим, и это самое главное, там оказались также вещи, принадлежавшие Гольксу. Оказывается, что несчастный вовсе не утонул, а был убит. Детей он не имел. Далее разъяснилось, что миссис Бредфорд звалась прежде миссис Даулинг и убила своего первого мужа с помощью второго, вбив ему гвоздь в голову во время сна. Бредфорд был повешен регуляторами, а она бежала в Арканзас.
– О, мистер Смарт, – сказала Адель, – нельзя ли рассказать что-нибудь повеселее?
– Что же, например? Да, вот, решено единогласно отдать миссис Эверест, в виде вознаграждения, все, что уцелело из имущества Голькса. В Хелене все спокойно. Но вы просили меня, миссис Лейвли уговорить ваших родных переехать сюда? Да как же они могут не согласиться? Разве сравнится Арканзас со здешними местами?
– Я не прочь… – начал Кук нерешительно. – И моя жена тоже.
Старый Лейвли покачал головой.
– Дорогие мои, – сказал он, – я и моя старуха, оба мы очень любим вас и рады бы жить с вами. Но что мне делать тут? У вас нет лесов. Ничего не видишь, кроме негров и плантаций. Самыми дикими животными у вас считаются зайцы, самыми крупными птицами домашние гуси. Я уверен, что и собаки здесь также способны выследить медведя, как например, наш почтеннейший Смарт, отроду не видавший косолапого. Стоит отойти в сторону от большой дороги буквально на десять шагов, как натолкнешься на чей-нибудь забор! А у нас-то приволье! Особенно теперь, когда на Миссисипи истребили пиратов.
– Мистер Лейвли, – сказала Адель, – Дан принес ваши башмаки.
– Милая моя! – проговорил старик, глядя на нее с мольбой. – Обещаю тебе, что завтра же надену и чулки и башмаки. Буду носить их в угоду тебе каждый день, пока гощу у вас. Но сегодня… сегодня давайте проживем так, чтобы всем было отрадно на душе!
1848 г.
Сноски
1
То же, что и первопроходцы, первооткрыватели, первенцы, первопоселенцы.
2
«Союз».
3
«Кухонное право» – укоренившийся обычай плеснуть кипятком в потолок того, кого хотят выдворить из кухни. Этим «правом» пользовались обычно судовые коки.
4
Ящиком для писем позади почтовой кареты, перевозящей легкую почту.
5
Если бы все острова, начиная с истока Огайо до Нового Орлеана были поименованы, это сбивало бы с толку речников, поэтому они обозначаются только номерами, всего на Миссисипи 125 островов различных размеров.
6
Старинная мелкокалиберная чугунная или медная пушка; устанавливалась на мелких судах.
7
Зал холостяков (англ.)
8
Деревянными или металлическими рычагами с заостренным концом, употребляемыми обычно для подъема и кантовки тяжестей на суднах и другим боевым снаряжением.
9
Удлиненный сюртук.
10
Собаки особой породы, хорошо плавающей и приученной вытаскивать из воды утопающих.
11
Имеется в виду исток реки Миссури, которая вместе с Миссисипи является крупнейшей водной артерией США. Река Миссисипи вытекает из небольшого озера в штате Миннесота.
12
Обычной, которой с помощью кислотных протрав придают вид дамасской (узорчатой, травчатой).
13
Новая Англия – название исторически сложившегося района на севере атлантического побережья ССШ. Включает штаты: Мэн, Нью-Хэмпшир, Вермонт, Массачусетс, Коннектикут и Род-Айленд.